使用者工具

網站工具


默示錄

MOH-Z-LOH

默示錄

Mz. 1.

第一章.

1 Iah-‛ön sia ge moh-z ta peh Ô-si-ô ts‛ih-ke kao-we, ts‛ih-tsæn teng-gying ts-tin ge:
7 Yia-su tse le z-kön.
14 Ge-keh yüong-wa, gyün-ping, teh yü-nyin.

1 約翰 寫 佢 默示 帶 畀 亞西亞 七個 教會,七盞 燈檠 指點 佢:
7 耶穌 再 來 事幹。
14 佢个 榮華,權柄,搭 威嚴。
YIA-SU Kyi-toh-keh moh-z, z Zông-ti s-peh Ge, yüong kw‛a iao ing-nyin z-kön t‛ong-ts Ge cong nu-boh, ziu ts‛a Ge t‛in-s t‛ong-ts Ge nu-boh Iah-‛ön.

耶穌 基督个 默示,是 上帝 賜畀 佢,用 快 要 應驗 事幹 通知 佢 眾 奴僕,就 差 佢 天使 通知 佢 奴僕 約翰。

2 Iah-‛ön yüong Zông-ti shih-wa teh Yia-su Kyi-toh-keh kyin-tsing, ziu-z z-kyi su mông-djôh tso kyin-tsing.
3 Keh yü-sin su kông shih-wa, doh-keh cü-ts teh t‛ing-djôh neng-keo pao-siu ge su sia-lôh cü-ts yiu foh-ky‛i: ing-yü z-‛eo gying gao.

2 約翰 用 上帝 說話 搭 耶穌 基督个 見證,就是 自己 所 望着 做 見證。

3 箇 預先 所 講 說話,讀个 主子 搭 聽着 能彀 保守 佢 所 寫落 主子 有 福氣:因爲 時候 近 爻。

4 IAH-‛ÖN ta sing peh Ô-si-ô ts‛ih-ke kao-we: Dæn-nyün ng-he teh-djôh eng-yü bing-ön, jong keh-yü yin-ze yi-zin ts-‛eo ze-teh; teh Ge zo-yü min-zin ts‛ih-ke Ling;
5 wæ-yiu keh cong-sing kyin-tsing-keh, deo-ih s-gao tse-weh, tso t‛in-‛ô wông-ti-keh Cü-tse Yia-su Kyi-toh.

4 約翰 帶 信 畀 亞西亞 七個 教會:但願 爾許 得着 恩惠 平安,從 箇位 現在 以前 之後 在𡍲;搭 佢 坐位 面前 七個 靈;

5 還有 箇 忠心 見證个,頭一 死爻 再活,做 天下 皇帝个 主宰 耶穌 基督。

Z Ge e-sih ngô-he, yüong Z-keh hyüih si-gao ngô-he-keh ze;
6 lih ngô-he tso wông, tso tsi-s, ze Ge Vu-ts‛ing Zông-ti-keh min-zin: Dæn-nyün yüong-wa gyün-ping kyü peh Ge tao si-si-de-de. Ô-meng.

是 佢 愛惜 我許,用 自个 血 洗爻 我許个 罪;

6 立 我許 做 王,做 祭司,在 佢 父親 上帝个 面前:但願 榮華 權柄 歸 畀 佢 到 世世代代。亞門。

7 Ge we kô yüing lôh-le; cong-nying-keh ngæn pih-ding mông-djôh, c'ôh-siang Ge cü-ts ah we mông-djôh; ze di-zông zoh-veng tu yü Ge di-k‛oh. Lao-zih z-keh, Ô-meng.

7 佢 會 駕 雲 落來;眾人个 眼 必定 望着,戳傷 佢 主子 也 會 望着;在 地上 族份 都 爲 佢 啼哭。老實 是个,亞門。

8 Cü Zông-ti kông, “Ngô z Ô-li-fæh teh O-mi-kô, z ky‛i-deo teh lôh-kyiah, yin-ze yi-zin ts-‛eo tu ze-teh, Vu-su-peh-neng-keh.”

8 主 上帝 講:“我 是 亞里法 搭 阿米加,是 起頭 搭 落腳,現在 以前 之後 都 在𡍲,無所不能个。”

9 Ngô Iah-‛ön, z ng-he hyüong-di jü-de ziu pih-næn, ne-sing teng-de Yia-su Kyi-toh-keh koh, yü Zông-ti-keh dao-li teh Yia-su Kyi-toh-keh kyin-tsing ze Bæh-mo he-tao.
10 P‛ong-djôh Cü-nyih mong Sing-Ling kön-dong, t‛ing-djôh ngô ‛eo-pe ziang ‛ao-deo ting do-keh sing-hyiang, kông,
11 “Ng hao peh su mông-djôh-keh sia ze shü-li, ta peh Ô-si-ô ts‛ih-ke kao-we, ziu-z ze Yi-feh-su, Z-me-nô, Bih-kô-mo, T‛e-ngô-t‛e-læh, Sæh-dih, Fi-læh-t‛ih-fi, teh Lao-ti-kôLao-ti-kô di-fông.”
12 Ngô le-cün siang mông teh ngô kông-keh sing-ing. Ih le-cün mông-djôh ts‛ih-tsæn kying teng-gying;
13 ts‛ih-tsæn teng-gying cong-yiang yiu ziang nying-keh N-ts, tsiah t‛o-kyiah-pe-keh i-zông, hyüong-deo kyi kying-ts-keh ta.
14 Ge deo teh deo-fæh tu shih-bah, ziang yiang-mao, ziang shih; Ge-keh ngæn ziang ho-yin;
15 Ge kyiah ziang ting hao dong, ziang ze ho-li tön-lin-ku; Ge-keh sing-ing ziang do-shü-keh sing-hyiang.
16 Ge jing-siu k‛ô ts‛ih-leh sing; yiu fong-kw‛a-keh pao-kyin jong Ge k‛eo c‛ih-le: Ge min-lin ziang ting mang nyih-deo tsiao-djôh.
17 Ngô mông-djôh, ziu p‛oh-tao Ge kyiah-zin, ziang s. Ge jing siu en-en ngô, teh ngô kông, “ Hyiao hôh; Ngô z ky‛i-deo teh lôh-kyiah,
18 Ngô z weh, Ngô yi s-ku, Ngô yin-ze weh tao üong-yün si-de, ping-ts‛ia Ngô tsih-tsông s teh ing-kæn-keh so-z.
19 Ng su mông-djôh-keh, yin-ze teh ‛eo-le su yiu-keh, tu hao sia-lôh;
20 wæ-yiu Ngô jing siu ng su mông-djôh-keh ts‛ih-leh sing-keh ao-miao i-s, teh ts‛ih-tsæn kying teng-gying. Keh ts‛ih-leh sing, z ts‛ih kao-we-keh s-ts‛a: keh ts‛ih-tsæn teng-gying, ziu-z ts‛ih-keh kao-we.

9 我 約翰,是 爾許 兄弟 聚隊 受 逼難,耐心 等待 耶穌 基督个 國,爲 上帝个 道理 搭 耶穌 基督个 見證 在 拔摩 海島。

10 碰着 主日 蒙 聖靈 感動,聽着 我 後背 像 號頭 頂 大个 聲響,講:

11 “爾 好 畀 所 望着个 寫 在 書裏,帶 畀 亞西亞 七個 教會,就是 在 以弗所,士每拿,別迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉鐵非,搭 老底嘉 地方。”

12 我 擂轉 想 望 搭 我 講个 聲音。一 擂轉 望着 七盞 金 燈檠;

13 七盞 燈檠 中央 有 像 人个 兒子,撯 拖腳背个 衣裳,胸頭 繫 金子个 帶。

14 佢 頭 搭 頭髮 都 雪白,像 羊毛,像 雪;佢个 眼 像 火焰;

15 佢 腳 像 頂 好 銅,像 在 火裏 鍛鍊 過,佢个 聲音 像 大水个 聲響。

16 佢 順手 揢 七粒 星;有 鋒快个 寶劍 從 佢 口 出來:佢 面臉 像 頂 猛 日頭 照着。

17 我 望着,就 覆倒 佢 腳前,像 死。佢 順 手 按按 我,搭 我 講,“𠏕 𢞕;我 是 起頭 搭 落腳,

18 我 是 活,我 已 死過,我 現在 活到 永遠 世代,并且 我 執掌 死 搭 陰間个 鎖匙。

19 爾 所 望着个,現在 搭 後來 所 有个,都 好 寫落;

20 還有 我 順 手 爾 所 望着个 七粒 星个 奧妙 意思,搭 七盞 金 燈檠。箇 七粒 星,是 七 教會个 使差:箇 七盞 燈檠,就是 七個 教會。

Mz. 2.

第二章.

1 Feng-fu sia zah-m shih-wa peh Yi-feh-su kao-we-keh s-ts‛a,
8 sia zah-m shih-wa peh Z-me-nô kao-we,
12 sia zah-m shih-wa peh Bih-kô-mo kao-we,
18 sia zah-m shih-wa peh T‛e-ngô-t‛e-læh kao-we: nô-ih-ke kao-we hao ts‛ing-tsæn, nô-ih-ke yiu feh-tao-ts-c‛ü.

1 吩咐 寫 倽物 說話 畀 以弗所 教會个 使差,
8 寫 倽物 說話 畀 士每拿 教會,
12 寫 倽物 說話 畀 別迦摩 教會,
18 寫 倽物 說話 畀 推雅推喇 教會:哪一個 教會 好 稱讚,哪一個 有 不到之處。
“NG hao sia sing peh Yi-feh-su kao-we-keh s-ts‛a;

“爾 好 寫 信 畀 以弗所 教會个 使差;

‘Jing-tsih siu k‛ô ts‛ih-leh sing, yi ze ts‛ih-tsæn kying teng-gying cong-yiang tseo Cü-ts z-t‛ih kông:
2 Ngô hyiao-teh ng su tso, ng-keh lao-loh teh zing-ne, feh kw‛ön-yüong ôh-nying, yiu z-kyi kông tso s-du, lao-zih feh-z, ng yi-kying s-s-ku hyiao-teh ge z hyü-kô;
3 ng yiu zing-ne yü Ngô ming-deo lao-k‛u, feh hyih-lih.
4 Dæn-z Ngô yiu ih-yiang iao p‛i-bing ng, ing-yü ng yi-kying sih-gao ky‛i-deo e-sih-keh sing.
5 Ng ing-ke kyi-nyin jong nô su-ze tih-lôh, iao hwe-ke, voh-cün ky‛i-deo su tso; ziah feh hwe-ke, Ngô ziu we tao ng su-ze, peng-ku ng-keh teng-gying.
6 Dæn-z ng yiu ih-yiang hao-c‛ü, Nyi-ko-læh keh-tông ‛ang-yü, Ngô su k‛o-u, ng ah k‛o-u.

​‘順隻 手 揢 七粒 星,貤 在 七盞 金 燈檠 中央 走 主子 是僣 講:

2 我 曉得 爾 所 做,爾个 勞碌 搭 忍耐,不 寬容 惡人,有 自己 講 做 使徒,老實 不是,爾 已經 試試過 曉得 佢 是 虛假;

3 爾 有 忍耐 爲 我 名頭 勞苦,不 歇力。

4 但是 我 有 一樣 要 批評 爾,因爲 爾 已經 失爻 起頭 愛惜个 心。

5 爾 應該 記念 從 哪 所在 跌落,要 悔改,復轉 起頭 所 做;若 不 悔改,我 就 會 到 爾 所在,搬過 爾个 燈檠。

6 但是 爾 有 一樣 好處,尼哥拉 箇黨 行爲,我 所 可惡,爾 也 可惡。

7 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa. Teh-sing cü-ts, Ngô we yüong Zông-ti foh-yün cong-yiang weh-ming jü s-peh ge ky‛üoh.’

7 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。得勝 主子,我 會 用 上帝 福園 中央 活命 樹 賜畀 佢 喫。’

8 “Yi hao sia sing peh Z-me-nô kao-we-keh s-ts‛a;

8 “貤 好 寫 信 畀 士每拿 教會个 使差;

‛Ky‛i-deo lôh-kyiah s-gao yi weh-cün-le Cü-ts z-t‛ih kông:
9 Ngô hyiao-teh ng su tso, teh næn-deo ky‛üih-siao; (ng zih-ze fu-coh), yiu-sih z kông z Yiu-t‛a nying, lao-zih feh-z, z Sæh-dæn-keh jü-we-dông, Ngô hyiao-teh ge-he z sih-doh shih-wa.
10 Ng ‛eo-le iao ziu-keh k‛u-næn, ih-ting hyiao hôh: mo-kyü wa-sön peh ng-he cong-yiang kyi-ke nying kwæn-lôh kæn-lao, s-s ng, ziu zih-nyih k‛u-næn. Ng iao cong-sing tao s, Ngô we s-peh ng weh-ming-keh bing-t‛in-kwön.

‘起頭 落腳 死爻 貤 活轉來 主子 是僣 講:

9 我 曉得 爾 所 做,搭 難頭 缺少;(爾 實在 富足),有些 自 講 自 猶太 人,老實 不是,是 撒但个 聚會堂,我 曉得 佢許 是 褻瀆 說話。

10 爾 後來 要 受个 苦難,一點 𠏕 𢞕:魔鬼 畫算 畀 爾許 中央 幾個 人 關落 監牢,試試 爾,受 十日 苦難。爾 要 忠心 到 死,我 會 賜畀 爾 活命个 平天冠。

11 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-we. Teh-sing cü-ts di-nyi-t‛ao s feh neng ‛e ge.’

11 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。得勝 主子 第二套 死 不 能 害 佢。’

12 “Yi hao sia sing peh Bih-kô-mo kao-we-keh s-ts‛a;

12 “貤 好 寫 信 畀 別迦摩 教會个 使差;

​‛Yiu fong-kw‛a pao-kyin Cü-ts z-t‛ih kông:
13 Ngô hyiao-teh ng su tso, teh ng su djü, ziu-z Sæh-dæn zo-yü su-ze: Ngô cong-sing-keh kyin-tsing Ön-di-p‛ô, bi tsông-s ze ng-he cong-yiang, Sæh-dæn su djü-keh su-ze, keh z-‛eo ng ning-gyiu siu-lao Ngô-keh ming-deo, vong tön-gao siang-sing Ngô-keh sing.

​‘有 鋒快 寶劍 主子 是僣 講:

13 我 曉得 爾 所 做,搭 爾 所 住,就是 撒但 坐位 所在:我 忠心个 見證 安提帕,被 妝死 在 爾許 中央,撒但 所 住个 所在,箇 時候 爾 仍舊 守牢 我个 名頭,朆 斷爻 相信 我个 心。

14 Dæn-z Ngô yiu kyi-yiang iao p‛i-bing ng, ing-yü zin-deo Pô-læn kao Pô-lih peh Yi-seh-lih nying pæn-kyiah, ziu-z ky‛üoh ngeo-ziang-keh tsi-veh, tso kæn-ying, ze ng cong-yiang ah yiu pao-siu ge-keh kao-hyüing.
15 Ng cong-yiang ah yiu pao-siu Ngô su k‛o-u Nyi-ko-læh keh-tông kao-hyüing.
16 Ng iao hwe-ke; feh-zin Ngô ziu tao ng su-ze le, yüong Ngô k‛eo-li-keh pao-kyin teh ge-he tang-tsiang.

14 但是 我 有 幾樣 要 批評 爾,因爲 前頭 巴蘭 教 巴力 畀 以色列 人 𥾵腳,就是 喫 偶像个 祭物,做 姦淫,在 爾 中央 也 有 保守 佢个 教訓。

15 爾 中央 也 有 保守 我 所 可惡 尼哥拉 箇黨 教訓。

16 爾 要 悔改;不然 我 就 到 爾 所在 來,用 我 口裏个 寶劍 搭 佢許 打仗。

17 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa. Teh-sing cü-ts, Ngô we s-peh ge ön-zông-keh mô-nô hao ky‛üoh, yi s-peh ge ih-kw‛e shih-bah zih-deo, zih-deo zông-min sia sing-keh ming-z, djü tsih-ziu cü-ts ts-nga m-nying sih-teh.’

17 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。得勝 主子,我 會 賜畀 佢 暗藏个 嗎哪 好 喫,貤 賜畀 佢 一塊 雪白 石頭,石頭 上面 寫 新个 名字,除 接受 主子 之外 無人 識得。’

18 “Yi hao sia sing peh T‛e-ngô-t‛e-læh kao-we-keh s-ts‛a;

18 “貤 好 寫 信 畀 推雅推喇 教會个 使差;

‛Zông-ti-keh N-ts, Ge ngæn ziang ho-yin, Ge kyiah ziang ting hao dong z-t‛ih kông:
19 Ngô hyiao-teh ng su tso, ng-keh e-sih teh bæn-z, ng-keh siang-sing teh zing-ne, yi hyiao-teh ng lôh-kyiah su tso hao-jü ky‛i-deo.
20 Dæn-z Ngô wæ-yiu kyi-yiang hao p‛i-bing ng, ing-yü keh nyü-nying Yia-si-bih z kông z sin-ts-nying; ng ‛eo ge kao-diao yiu-‛oh Ngô-keh nu-boh tso kæn-ying, teh ky‛üoh ngeo-ziang-keh tsi-veh.
21 Ngô s-peh ge hwe-ke-keh kyi-we, hao tön-gao ge kæn-ying; ge feh k‛eng hwe-ke.
22 Ngô pih-ding tön ge ze min-zông, teh ge jü-de tso kæn-ying cü-ts, ziah feh hwe-ke ge su tso, pih-ding kô-ts‛eo ting do wæn-næn.
23 Ngô yi we djü-mih ge-keh n-nô; cong kao-we ziu we hyiao-teh dzô-ts‛æh nying-keh sing ziu-z Ngô: Ngô yi we tsiao kôh-nying su tso pao-ing ng-he.
24 Dæn-z ng-he teh væn-pah ze T‛e-ngô-t‛e-læh, feh i ge kao-diao, feh sih-teh ge-he su kông Sæh-dæn-keh ao-miao; Ngô feh yüong bih-yiang tæn-deo peh ng-he.
25 Tsih-yiu ng su yiu, hao pao-siu teng-tao Ngô le.

​‘上帝个 兒子,佢 眼 像 火焰,佢 腳 像 頂 好 銅 是僣 講:

19 我 曉得 爾 所 做,爾个 愛惜 搭 辦事,爾个 相信 搭 忍耐,貤 曉得 爾 落腳 所 做 好如 起頭。

20 但是 我 還有 幾樣 好 批評 爾,因爲 箇 女人 耶洗別 自 講 自 先知人;爾 候 佢 教調 誘惑 我个 奴僕 做 姦淫,搭 喫 偶像个 祭物。

21 我 賜畀 佢 悔改个 機會,好 斷爻 佢 姦淫;佢 不 肯 悔改。

22 我 必定 斷 佢 在 眠床,搭 佢 聚隊 做 姦淫 主子,若 不 悔改 佢 所 做,必定 加湊 頂 大 患難。

23 我 貤 會 除滅 佢个 兒囡;眾 教會 就 會 曉得 查察 人个 心 就是 我:我 貤 會 照 各人 所 做 報應 爾許。

24 但是 爾許 搭 凡百 在 推雅推喇,不 依 佢 教調,不 識得 佢許 所 講 撒但个 奧妙;我 不 用 別樣 擔頭 畀 爾許。

25 只有 爾 所有,好 保守 等到 我 來。

26 Teh-sing, pao-siu Ngô ‛ang-yü tao-ti cü-ts, Ngô we s-peh ge tsông-kwön væn-koh:
27 yüong t‛ih-kweng kwön-æh ge-he, ziang k‛ao-se læn-wu-nyi ho; ziang Ngô jong Ngô Vu-ts‛ing su tsih-ziu:
28 Ngô yi we s-peh ge t‛in-liang-hyiao.
29 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa.’

26 得勝,保守 我 行爲 到底 主子,我 會 賜畀 佢 掌管 萬國:

27 用 鐵棍 管押 佢許,像 敲碎 爛糊泥 貨,像 我 從 我 父親 所 接受:

28 我 貤 會 賜畀 佢 天亮曉。

29 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。’

Mz. 3.

第三章.

1 P‛i-bing Sæh-dih kao-we,
3 ky‛ün ge hwe-ke, kying-ka ge.
8 Fi-læh-t‛ih-fi kao-we,
10 ts‛ing-tsæn ge-keh nyih-sing teh zing-ne.
15 P‛i-bing Lao-ti-kô kao-we, yü ge feh lang feh nyih,
19 Ky‛ün ge iao nyih-sing, hwe-ke.
20 Kyi-toh gyi ze meng-k‛eo k‛ao-meng.

1 批評 撒狄 教會,
3 勸 佢 悔改,警戒 佢。
8 非拉鐵非 教會,
10 稱讚 佢个 熱心 搭 忍耐。
15 批評 老底嘉 教會,爲 佢 不 冷 不 熱。
19 勸 佢 要 熱心,悔改。
20 基督 徛 在 門口 敲門。
“Yi hao sia sing peh Sæh-dih kao-we-keh s-ts‛a;

“貤 好 寫 信 畀 撒狄 教會个 使差;

‛Yiu Zông-ti ts‛ih-ke Ling teh ts‛ih-leh sing Cü-ts z-t‛ih kông; Ngô hyiao-teh ng su tso, ming-deo z weh, zih-ze z s.
2 Iao kying-sing, kyin-ku kw‛a iao s dzing-lôh-keh teh-‛ang: ing-yü Ngô mông ng su tso ze Zông-ti min-zin z feh jün-bi.
3 Su-i ng iao kyi-nyin zin-deo tsa tsih-ziu, tsa t‛ing-djôh; iao pao-siu ge, iao hwe-ke. Ziah feh kying-sing, Ngô we ziang zeh tao ng su-ze, ng ah feh hyiao-teh Ngô kyi-z tao.
4 Dæn-z ng ze Sæh-dih yiu kyi-ke vong tsông we-u ge-keh i-zông: ge-he ‛eo-le tsiah bah teh Ngô jü-de tseo; ing-yü ge-he z ing-ke.

‘有 上帝 七個 靈 搭 七粒 星 主子 是僣 講;我 曉得 爾 所 做,名頭 是 活,實在 是 死。

2 要 警醒,堅固 快 要 死 剩落个 德行:因爲 我 望 爾 所 做 在 上帝 面前 是 不 全備。

3 所以 爾 要 記念 前頭 怎 接受,怎 聽着;要 保守 佢,要 悔改。若 不 警醒,我 會 像 賊 到 爾 所在,爾 也 不 曉得 我 幾時 到。

4 但是 爾 在 撒狄 有 幾個 朆 妝 穢污 佢个 衣裳:佢許 後來 撯 白 搭 我 聚隊 走;因爲 佢許 是 應該。

5 Teh-sing cü-ts tsiang-le we tsiah shih-bah i-zông; Ngô fe du-siao ge-keh ming-z ze weh-ming ts‛ah-zông, Ngô we tsiao-nying ge-keh ming-z ze Ngô Vu-ts‛ing teh Ge t‛in-s min-zin.
6 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa.’

5 得勝 主子 將來 會 撯 雪白 衣裳;我 𣍐 塗銷 佢个 名字 在 活命 冊上,我 會 招認 佢个 名字 在 我 父親 搭 佢 天使 面前。

6 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。’

7 “Yi hao sia sing peh Fi-læh-t'ih-fi kao-we-keh s-ts'a;

7 “貤 好 寫 信 畀 非拉鐵非 教會个 使差;

‘Sing-zin, zing-zih, k'ô Da-bih-keh so-z, k'e m-nying kwæn, kwæn m-nying k'e Cü-ts z-t'ih kông:
8 Ngô hyiao-teh ng su tso: (Ngô ze ng-keh min-zin k‛e meng, m-nying neng-keo kwæn), ing-yü ng yiu-ting lih-liang, yi siu-lao Ngô shih-wa, vong feh tsiao-nying Ngô-keh ming-deo.
9 Joh-ü Sæh-dæn jü-we-dông cü-ts, z kông z Yiu-t‛a nying, zih-ze feh-z, z tseh-hông; Ngô we peh ge-he le p‛oh-tao ng kyiah-zin, hyiao-teh Ngô z e-sih ng.
10 Yü ng pao-siu Ngô zing-ne-keh dao-li, ‛eo-le-keh wæn-næn iao ling-djôh t‛ong-t‛in-‛ô s-s si-zông nying z-‛eo, Ngô we pao-wu ng.
11 Ngô ziu le: ng su yiu, iao k‛ô-lao, sang-teh yiu nying peh ng-keh bing-t‛in-kwön deh-k‛e.

‘聖善,誠實,揢 大闢个 鎖匙,開 無人 關,關 無人 開 主子 是僣 講:

8 我 曉得 爾 所 做:(我 在 爾个 面前 開門,無人 能彀 關),因爲 爾 有點 力量,貤 守牢 我 說話,朆 不 招認 我个 名頭。

9 屬於 撒但 聚會堂 主子,自 講 自 猶太人,實在 不是,是 撒謊;我 會 畀 佢許 來 覆倒 爾 腳前,曉得 我 是 愛惜 爾。

10 爲 爾 保守 我 忍耐个 道理,後來个 患難 要 臨着 統天下 試試 世上 人 時候,我 會 保護 爾。

11 我 就 來:爾 所 有,要 揢牢,省得 有 人 畀 爾个 平天冠 奪去。

12 Teh-sing cü-ts, Ngô we peh ge ze Ngô Zông-ti-keh din tso oh-djü, ge feh tse tseo-c‛ih; Ngô we yüong Ngô Zông-ti-keh ming-deo teh Ngô Zông-ti-keh zing-dz, ziu-z jong t‛in-zông Ngô Zông-ti su-ze kông-lôh-keh sing Yia-lu-sæh-lang, teh Ngô-z sing-keh ming-z, tu sia ze ge-keh zông-min.
13 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa.’

12 得勝 主子,我 會 畀 佢 在 我 上帝个 殿 做 屋柱,佢 不 再 走出;我 會 用 我 上帝个 名頭 搭 我 上帝个 城池,就是 從 天上 我 上帝 所在 降落个 新 耶路撒冷,搭 我自 新个 名字,都 寫 在 佢个 上面。

13 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會个 說話。’

14 “Yi hao sia sing peh Lao-ti-kô kao-we-keh s-ts‛a;

14 “貤 好 寫 信 畀 老底嘉 教會个 使差;

‘Tso Ô-meng, tso cong-sing zing-zih te-tsing, tso Zông-ti zao-hwa ky‛i-deo Cü-ts z-t‛ih kông:
15 Ngô hyiao-teh ng su tso, ng z feh lang feh nyih: Ngô dæn-nyün ng ‛oh-tsia lang ‛oh-tsia nyih.
16 Yü ng z nyih-hong-hong, yi feh lang feh nyih, Ngô we jong Ngô k‛eo-li t‛u ng c‛ih.
17 Ing-yü ng z kông z ze-cü, yi-kying fu-coh, m-kao ky‛üih-siao; feh hyiao-teh z-kyi z kw‛eng-k‛u, k‛o-lin, bing-gyüong, hæh-ngæn, c‛ih-sing-lu-t‛i:
18 Ngô ky‛ün ng jong Ngô su-ze ma ho tön-lin-keh kying-ts, hao fu-coh; shih-bah-keh i-zông hao tsiah, sang-teh ng c‛ih-sing-lu-t‛i ‛ôh-nying-siang; yüong ngæn-yiah t‛æh ng-keh ngæn, hao mông-djôh.
19 Væn-pah Ngô su e-sih-keh, Ngô p‛i-bing ge, tsah-væh ge; su-i ng iao nyih-sing hwe-ke.
20 Ngô gyi ze meng-k‛eo k‛ao meng: ziah yiu nying t‛ing-djôh Ngô sing-ing k‛e meng-keh, Ngô ziu we tseo-tsing ge su-ze, Ngô teh ge, ge teh Ngô, jü-de ky‛üoh.

‘做 亞門,做 忠心 誠實 對證,做 上帝 造化 起頭 主子 是僣 講:

15 我 曉得 爾 所 做,爾 是 不 冷 不 熱:我 但願 爾 或者 冷 或者 熱。

16 爲 爾 是 熱烘烘,貤 不 冷 不 熱,我 會 從 我 口裏 吐 爾 出。

17 因爲 爾 自 講 自 財主,已經 富足,無較 缺少;不 曉得 自己 是 困苦,可憐,貧窮,瞎眼,出身露體:

18 我 勸 爾 從 我 所在 買 火 鍛煉个 金子,好 富足;雪白个 衣裳 好 撯,省得 爾 出身露體 下人相;用 眼藥 搨 爾个 眼,好 望着。

19 凡百 我 所 愛惜个,我 批評 佢,責罰 佢;所以 爾 要 熱心 悔改。

20 我 徛 在 門口 敲 門:若 有 人 聽着 我 聲音 開 門个,我 就 會 走進 佢 所在,我 搭 佢,佢 搭 我,聚隊 喫。

21 Teh-sing cü-ts Ngô we s-peh ge teh Ngô jü-de zo ze Ngô-keh zo-yü, ziang Ngô teh-sing, teh Ngô Vu-ts‛ing jü-de zo ze Ge-keh zo-yü.
22 Yiu ng-tô cü-ts iao t‛ing Sing-Ling t‛ong-ts cong kao-we-keh shih-wa.’ ”

21 得勝 主子 我 會 賜畀 佢 搭 我 聚隊 坐 在 我个 坐位,像 我 得勝,搭 我 父親 聚隊 坐 在 佢个 坐位。

22 有 耳朵 主子 要 聽 聖靈 通知 眾 教會 說話。’ ”

Mz. 4.

第四章.

1 Iah-‛ön mông-djôh Zông-ti-keh zo-yü ze t‛in-zông.
4 Nyin-s-ke tsiang-lao.
6 S-ke weh-veh mön-sing yiu ngæn.
10 Tsiang-lao côh-lôh ge bing-t‛in-kwön, ze zo-yü zin pa zo ze zo-yü zông Cü-ts.

1 約翰 望着 上帝个 坐位 在 天上。
4 廿四個 長老。
6 四個 活物 滿身 有 眼。
10 長老 捉落 佢 平天冠,在 坐位 前 拜 坐 在 坐位 上 主子。
KEH z-kön yi-‛eo ngô mông-mông, mông-djôh t‛in-zông yiu meng k‛e-kæn, deo-t‛ao t‛ing-djôh-keh sing-hyiang ziang ‛ao-deo, teh ngô kông, “Ng tseo-zông tao i le, Ngô we peh yi-‛eo pih-ding yiu-keh z-kön ts-tin ng.”

箇 事幹 以後 我 望望,望着 天上 有 門 開吤,頭套 聽着个 聲響 像 號頭,搭 我 講,“爾 走上 到 倚 來,我 會 畀 以後 必定 有个 事幹 指點 爾。”

2 Ngô ziu bi Sing-Ling kön-dong: mông-djôh yiu zo-yü pa ze t‛in, zo-yü-zông yiu ih-yü zo-teh;
3 zo-teh Cü-ts yüong-mao ziang pih-nyüoh teh mô-nao: yiu heo yü-cün zo-yü, mông-djôh ziang fi-ts‛e nyüoh.
4 Zo-yü deo-ky‛ün yiu nyin-s-ke zo-yü: ze zo-yü ngô mông-djôh yiu nyin-s-ke tsiang-lao zo-kæn, tsiah shih-bah-keh i-zông; deo ta kying-ts-keh bing-t‛in-kwön.
5 Jong zo-yü yiu sin-din teh hyiang-le, teh hyü-to sing-ing c‛ih-le. Yi yiu ts‛ih-tsæn teng-liang ze zo-yü min-zin, ziu-z Zông-ti ts‛ih-ke Ling;
6 zo-yü min-zin yiu po-li he ziang shü-tsing; zo-yü cong-yiang, teh zo-yü deo-ky‛ün, yiu s-ke weh-veh zin-‛eo mön-sing yiu ngæn.
7 Deo-ih-ke weh-veh ziang s-ts, di-nyi-ke weh-veh ziang siao-ngeo, di-sæn-ke weh-veh min-lin ziang nying, di-s-ke weh-veh ziang fi-keh la-ing.
8 Keh s-ke weh-veh, ke-ke yiu loh-tsih yih-pông, li-nga deo-ky‛ün tu yiu ngæn: nyih yia feh hyih ze-teh kông, “Sing-zin, sing-zin, sing-zin, Jün-neng-keh Cü Zông-ti, zin-deo ze-teh, yin-ze ze-teh, yi-‛eo ze-teh.”

2 我 就 被 聖靈 感動:望着 有 坐位 擺 在天,坐位上 有 一位 坐𡍲;

3 坐𡍲 主子 容貌 像 碧玉 搭 瑪瑙:有 雩 圍轉 坐位,望着 像 翡翠 玉。

4 坐位 頭圈 有 廿四個 坐位:在 坐位 我 望着 有 廿四個 長老 坐吤,撯 雪白个 衣裳;頭 帶 金子个 平天冠。

5 從 坐位 有 閃電 搭 響雷,搭 許多 聲音 出來。貤 有 七盞 燈亮 在 坐位 面前,就是 上帝 七個 靈;

6 坐位 面前 有 玻璃 海 像 水晶;坐位 中央,搭 坐位 頭圈,有 四個 活物 前後 滿身 有 眼。

7 頭一個 活物 像 獅子,第二個 活物 像 小牛,第三個 活物 面臉 像 人,第四個 活物 像 飛个 老鷹。

8 箇 四個 活物,個個 有 六隻 翼膀,裏外 頭圈 都 有 眼:日 夜 不 歇 在𡍲 講,“聖善,聖善,聖善,全能个 主 上帝,前頭 在𡍲,現在 在𡍲,以後 在𡍲。”

9 Keh weh-veh kyü yüong-wa, tseng-djong, kön-zia peh zo ze zo-yü-zông üong-weh Cü-ts z-‛eo,
10 nyin-s-ke tsiang-lao p‛oh-lôh zo ze zo-yü-zông-keh min-zin, pa-pa üong weh Cü-ts, côh-lôh ge-keh bing-t‛in-kwön ze zo-yü min-zin, kông,

9 箇 活物 歸 榮華,尊重,感謝 畀 坐在 坐位上 永活 主子 時候,

10 廿四個 長老 覆落 坐 在 坐位上个 面前,拜拜 永 活 主子,捉落 佢个 平天冠 在 坐位 面前,講,

11 “Ngô-keh Cü Ngô-keh Zông-ti, Ng ing-ke ziu yüong-wa, tseng-djong, gyün-ping: ing-yü væn-veh tu z Ng su zao, væn-veh zao-c‛ih-le su yiu, tu z Ng-keh ts-i.”

11 “我个 主 我个 上帝,爾 應該 受 榮華,尊重,權柄:因爲 萬物 都 是 爾 所 造,萬物 造出來 所 有,都 是 爾个 旨意。”

Mz. 5.

第五章.

1 Ts‛ih-k‛o ing su fong-lao-keh shü:
9 tsih-yiu sæh-ku-keh Siao-yiang hao ts‛ah-k‛e.
12 Su-i tsiang-lao tsæn-mi Ge, 9 kông, Ge yüong Ge-z-keh hyüih c‛ü-joh ge-he.

1 七顆 印 所 封牢个 書:
9 只有 殺過个 小羊 好 拆開。
12 所以 長老 讚美 佢,9 講,佢 用 佢自个 血 取贖 佢許。
1 NGÔ yi mông-djôh zo ze zo-yü-zông Cü-ts jing-tsih siu yiu ih-kyün shü li-nga tu yiu z, yüong ts‛ih-k‛o ing fong-lao.

1 我 貤 望着 坐 在 坐位上 主子 順隻 手 有 一卷 書 裏外 都 有 字,用 七顆 印 封牢。

2 Yi mông-djôh yiu neng-kön-keh t‛in-s do sing-hyiang kông, “Kæh-nying hao t‛æn-k‛e keh-kyün shü, ts‛ah-k‛e ge-keh ing?”
3 Ze t‛in-zông, di-zông, teh di-‛ô, tu feh neng t‛æn-k‛e keh-kyün shü, mông ge.
4 Ngô ziu k‛oh-mang ing-yü m-yiu hao t‛æn-k‛e keh-kyün shü mông ge.

2 貤 望着 有 能幹个 天使 大 聲響 講,“吤人 好 攤開 箇卷 書,拆開 佢个 印?”

3 在 天上,地上,搭 地下,都 不 能 攤開 箇卷 書,望 佢。

4 我 就 哭猛 因爲 無有 好 攤開 箇卷 書 望 佢。

5 Yiu ih-ke tsiang-lao teh ngô kông, “Feh iao k‛oh: Yiu-da ts-p‛a-keh S-ts, Da-bih-keh Keng-deo, yi-kying teh-sing, hao t‛æn-k‛e keh-kyün shü ts‛ah-k‛e ge ts‛ih-k‛o ing.”

5 有 一個 長老 搭 我 講,“不 要 哭:猶大 支派个 獅子,大闢个 根頭,已經 得勝,好 攤開 箇卷 書 拆開 佢 七顆 印。”

6 Ngô ziu mông ze zo-yü teh tsiang-lao, teh s-ke weh-veh cong-yiang, yiu ih-tsih Siao-yiang gyi-teh, ziang bi sæh-ku, yiu ts‛ih-tsih kôh, ts‛ih-tsih ngæn, ziu-z Zông-ti ts‛ih-ke Ling, ts‛a tao t‛ong-t‛in-‛ô.
7 Ge tseo-le, jong zo ze zo-yü zông Cü-ts jing-tsih siu do keh-kyün shü.

6 我 就 望 在 坐位 搭 長老,搭 四個 活物 中央,有 一隻 小羊 徛𡍲,像 被 殺過,有 七隻 角,七隻 眼,就是 上帝 七個 靈,差 到 統天下。

7 佢 走來,從 坐在 坐位 上 主子 順隻 手 馱 箇卷 書。

8 Do keh-kyün shü z-‛eo, keh s-ke weh-veh teh nyin-s-ke tsiang-lao tu p‛oh ze Siao-yiang min-zin, ke-ke k‛ô gying, teh kying-ts-keh hyiang-lu yiu hyiang din-mön, ziu-z sing-du-keh tao-kao.
9 Ge-he ko-ts‛ông sing-keh tsæn-mi-s, kông, “Ng ing-ke do keh-kyün shü, ts‛ah-k‛e ge-keh ing: ing-yü Ng bi sæh-ku, yüong Ng-keh hyüih c‛ü-joh ngô-he jong kôh ts-p‛a, k‛eo-ing, pah-sing, koh-veng, tu kyü peh Zông-ti,
10 peh ngô-he tso wông tso tsi-s ze ngô-he Zông-ti min-zin; hao ze si-zông tso wông.”

8 馱 箇卷 書 時候,箇 四個 活物 搭 廿四個 長老 都 覆 在 小羊 面前,個個 揢 琴,搭 金子个 香爐 有 香 填滿,就是 聖徒个 禱告。

9 佢許 歌唱 新个 讚美詩,講,“爾 應該 馱 箇卷 書,拆開 佢个 印:因爲 爾 被 殺過,用 爾个 血 取贖 我許 從 各 支派,口音,百姓,國份,都 歸 畀 上帝,

10 畀 我許 做 王 做 祭司 在 我許 上帝 面前;好 在 世上 做 王。”

11 Ngô yi mông, t‛ing-djôh zo-yü teh weh-veh tsiang-lao-keh deo-ky‛ün yiu hyü-to t‛in-s-keh sing-ing; ge su-moh z ts‛in-ts‛in-væn-væn;
12 do sing-hyiang kông, “Keh sæh-ku-keh Siao-yiang ing-ke tsih-ziu gyün-ping, fu-coh, ts‛ong-ming, neng-lih, tseng-kyü, yüong-wa, coh-tsæn.”

11 我 貤 望,聽着 坐位 搭 活物 長老个 頭圈 有 許多 天使个 聲音;佢 數目 是 千千萬萬;

12 大 聲響 講,“箇 殺過个 小羊 應該 接受 權柄,富足,聰明,能力,尊貴,榮華,祝讚。”

13 Ngô yi t‛ing-djôh t‛in-zông, di-zông, teh di-‛ô, he-yiang, væn-pah su yiu, teh ge li-min væn-veh tu kông. “Dæn-nyün coh-tsæn, tseng-kyü, yüong-wa, neng-kön, üong-yün kyü peh zo ze zo-yü-zông Cü-ts teh Siao-yiang.”

13 我 貤 聽着 天上,地上,搭 地下,海洋,凡百 所 有,搭 佢 裏面 萬物 都 講。“但願 祝讚,尊貴,榮華,能幹,永遠 歸 畀 坐 在 坐位上 主子 搭 小羊。”

14 Keh s-ke weh-veh kông, “Ô-meng.” Keh-sih tsiang-lao ziu p‛oh-lôh pa-pa.

14 箇 四個 活物 講,“亞門。” 箇些 長老 就 覆落 拜拜。

Mz. 6.

第六章.

1 A-ts‛-jü ts‛ah-k‛e keh ts‛ih-k‛o ing, ih-ke ih-ke ts‛ah-k‛e ts-‛eo yiu zah-m tse-næn.

1 挨次序 拆開 箇 七顆 印,一個 一個 拆開 之後 有 倽某 災難。
NGÔ mông Siao-yiang k‛e di-ih-k‛o ing z-‛eo ziu t‛ing s-ke weh-veh ts-cong yiu sing-ing ziang hyiang-le, kông, “Hao le.”
2 Ngô ziu mông, mông-djôh ih-p‛ih bah mô, gyi mô cü-ts k‛ô kyüong; yi peh ge bing-t‛in-kwön: ge c‛ih-le teh-sing, yi teh-sing.

我 望 小羊 開 第一顆 印 時候 就 聽 四個 活物 之中 有 聲音 像 響雷,講,“好 來。”

2 我 就 望,望着 一匹 白 馬,騎 馬 主子 揢 弓;貤 畀 佢 平天冠:佢 出來 得勝,貤 得勝。

3 K‛e di-nyi-k‛o ing, ngô t‛ing di-nyi-ke weh-veh kông, “Hao le.”
4 Yi yiu ih-p‛ih ‛ong mô c‛ih-le: peh gyi mô cü-ts neng-keo deh-k‛e t‛in-‛ô t‛a-bing, peh ge-he sæh-le-sæh-k‛e: wæ-yiu ih-pô ting do tao peh ge.

3 開 第二顆 印,我 聽 第二個 活物 講,“好 來。”

4 貤 有 一匹 紅 馬 出來:畀 騎 馬 主子 能彀 奪去 天下 太平,畀 佢許 殺來殺去:還有 一把 頂 大 刀 畀 佢。

5 K‛e di-sæn-k‛o ing, ngô t‛ing di-sæn-ke weh-veh kông, ”Hao le.” Ngô ziu mông, mông-djôh ih-p‛ih heh mô; gyi mô cü-ts siu k‛ô t‛in-bing ts‛ing.
6 Ngô t‛ing s-ke weh-veh ts-cong yiu sing-ing kông, “Ih-sing siao-mah ih-din nying-ts, sæn-sing do-mah ih-din nying-ts; yiu teh tsiu hyiao tsông wa.”

5 開 第三顆 印,我 聽 第三個 活物 講,“好 來。”我 就 望,望着 一匹 黑 馬;騎 馬 主子 手 揢 天平 秤。

6 我 聽 四個 活物 之中 有 聲音 講,“一升 小麥 一錢 銀子,三升 大麥 一錢 銀子;油 搭 酒 𠏕 妝 壞。”

7 K‛e di-s-k‛o ing, ngô t‛ing di-s-ke weh-veh kông, “Hao le.”
8 Ngô ziu mông, mông-djôh ih-p‛ih hwe-seh-keh mô: gyi mô cü-ts ming-z S; Ing-s keng ge ‛eo-deo. Yiu gyün-ping s-peh ge ze si-zông s-ku-ts-ih, hao yüong tao-k‛eo, hông-nyin, weng-yüoh, teh yia-siu tsông-s ge-he.

7 開 第四顆 印,我 聽 第四個 活物 講,“好 來”。

8 我 就 望,望着 一匹 灰色个 馬:騎 馬 主子 名字 死;陰司 跟 佢 後頭。有 權柄 賜畀 佢 在 世上 四股之一,好 用 刀口,荒年,瘟疫,搭 野獸 妝死 佢許。

9 K‛e di-ng-k‛o ing, ngô mông-djôh ze tsi-dæn-‛ô yiu yü Zông-ti-keh dao-li, teh ge-he su siu-lao-keh kyin-tsing bi sæh-gao cü-ts-keh ling-weng:
10 ge-he do sing-hyiang kông, “Sing-zin zing-zih-keh cü-tse, Ng feh sing-p‛ön djü ze di-zông-keh nying, feh sing liu ngô-he hyüih-keh ün-wông tao kyi-z?”
11 Ziu yiu shih-bah-keh i-zông s-peh ge-he kôh-nying; yi t‛ong-ts ge-he, iao dzæn-z ön-sing, teng-tao dong-z-keh hyüong-di, ‛eo-le bi sæh-gao ziang ge-he-keh su-moh mön-coh.

9 開 第五顆 印,我 望着 在 祭壇下 有 爲 上帝个 道理,搭 佢許 所 守牢个 見證 被 殺爻 主子个 靈魂:

10 佢許 大 聲響 講,“聖善 誠實个 主宰,爾 不 審判 住 在 地上个 人,不 伸 流 我許 血个 冤枉 到 幾時?”

11 就 有 雪白个 衣裳 賜畀 佢許 各人;貤 通知 佢許,要 暫時 安心,等到 同時个 兄弟,後來 被 殺爻 像 佢許个 數目 滿足。

12 K‛e di-loh-k‛o ing, ngô ziu mông-djôh di dong-teh-mang; nyih-deo pin moh-heh ziang mao-pu, nyüih-liang pin ziang hyüih;
13 t‛in-zông-keh sing-siu tih-lôh di, ziang vu-hwa-ko jü bi do fong c‛ü-dong, tang-lôh ge vong zing-joh-keh ko-ts.
14 T‛in ku-k‛e ziang ih-foh wa kyün-le; væn-pah sæn-ling teh he-tao tu yi-ku ge-keh nyün su-ze.
15 Si-zông-keh kyüing-wông, kwön-fu, ze-cü, tsiang-kyüing, yiu gyün-ping-keh, teh væn-pah tso nu-boh feh tso nu-boh, tu iu ze sæn-dong teh ngæn-dong-li;
16 ziu dziao sæn teh zih-ngæn kông, “Hao tao-lôh ke-lao ngô-he, bi-ku zo-yü-zông zo-teh Cü-ts min-lin, teh Siao-yiang-keh nu-ky‛i:
17 ing-yü Ge nu-ky‛i-keh do nyih-ts yi-kying tao-gao; kæh-nying hao tông-teh-lao?”

12 開 第六顆 印,我 就 望着 地 動得猛;日頭 變 墨黑 像 毛布,月亮 變 像 血;

13 天上个 星宿 跌落 地,像 無花果 樹 被 大 風 吹動,打落 佢 朆 成熟个 果子。

14 天 過去 像 一幅 畫 捲來;凡百 山嶺 搭 海島 都 移過 佢个 原 所在。

15 世上个 君王,官府,財主,將軍,有 權柄个,搭 凡百 做 奴僕 不 做 奴僕,都 幽 在 山洞 搭 巖洞裏;

16 就 朝 山 搭 石巖 講,“好 倒落 蓋牢 我許,避過 坐位上 坐𡍲 主子 面前,搭 小羊个 怒氣:

17 因爲 佢 怒氣个 大 日子 已經 到爻,吤人 好 擋得牢?”

Mz. 7.

第七章.

1 Yiu t‛in-s ing ih-k‛o ing ze Zông-ti-keh nu-boh ngah-kôh-deo.
4 To-siao ing-ku jong Yi-seh-lih kôh ts-p‛a.
9 Jong ih-ts‛ih koh-kô su-moh tu su-feh-pin, gyi ze zo-yü zin, tsiah shih-bah i-zông, siu k‛ô tsao-jü-keh ts-hong.
14 Ge-keh i-zông bi Siao-yiang-keh hyüih si shih-bah.

1 有 天使 印 一顆 印 在 上帝个 奴僕 額角頭。
4 多少 印過 從 以色列 各 支派。
9 從 一切 國家 數目 都 數不遍,徛 在 坐位 前,撯 雪白 衣裳,手 揢 棗樹个 枝蕻。
14 佢个 衣裳 被 小羊个 血 洗 雪白。
1 ‛EO-LE ngô mông-djôh s-ke t‛in-s gyi ze di-keh s kôh, k‛ô s-fông-keh fong, peh fong feh c‛ü-djôh di, teh he, teh væn-pah jü-moh.
2 Ngô yi mông-djôh ih-ke t‛in-s jong tong-pin zông-le, k‛ô weh Zông-ti-keh ing: ting do sing-hyiang ao-ky‛i-le vong-ts hao siang-seng di teh he s-ke t‛in-s, kông,
3 “Hyiao siang-seng di, teh he, teh jü-moh, teng-tao ngô-he ing ih-k‛o ing ze ngô-he Zông-ti-keh nu-boh ngah-kôh-deo.”
4 Ngô t‛ing-djôh ziu ing-keh su-moh, ze Yi-seh-lih-keh pah-sing cong ts-p‛a yiu zih-s-væn s-ts‛in ing-ku.

1 後來 我 望着 四個 天使 徛 在 地个 四 角,揢 四方个 風,畀 風 不 吹着 地,搭 海,搭 凡百 樹木。

2 我 貤 望着 一個 天使 從 東邊 上來,揢 活 上帝个 印:頂 大 聲響 噢起來 奉旨 好 傷損 地 搭 海 四個 天使,講,

3 “𠏕 傷損 地,搭 海,搭 樹木,等到 我許 印 一顆 印 在 我許 上帝个 奴僕 額角頭。”

4 我 聽着 受 印个 數目,在 以色列个 百姓 眾 支派 有 十四萬 四千 印過。

5 Yiu-da ts-p‛a ziu ing ih-væn nyi ts‛in:

5 猶大 支派 受 印 一萬 二 千:

Liu-bin ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

流便 支派 一萬 二 千:

Kô-teh ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

迦得 支派 一萬 二 千:

6 Ô-sih ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

6 亞設 支派 一萬 二 千:

Neh-da-li ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

納大利 支派 一萬 二 千:

Mô-nô-si ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

瑪拿西 支派 一萬 二 千:

7 Si-min ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

7 西緬 支派 一萬 二 千:

Li-vi ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

利未 支派 一萬 二 千:

Yi-sæh-kô ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

以薩迦 支派 一萬 二 千:

8 Si-pu-leng ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

8 西布倫 支派 一萬 二 千:

Iah-seh ts-p‛a ih-væn nyi ts‛in:

約瑟 支派 一萬 二 千:

Bin-ngô-ming ts-p‛a ziu ing-keh ih-væn nyi ts‛in.

便雅憫 支派 受 印个 一萬 二 千。

9 ‛EO-LE ngô mông jong ih-ts‛ih koh-kô, zoh-veng pah-sing k‛eo-ing, yiu hyü-to nying, su tu su-feh-pin, gyi ze zo-yü teh Siao-yiang-keh min-zin, tsiah shih-bah i-zông, siu k‛ô tsao-jü ts-hong;
10 ting do sing-hyiang ao-ky‛i-le, kông, “Dæn-nyün kyiu-sing kyü peh zo ze zo-yü-zông ngô-he-keh Zông-ti, teh Siao-yiang.”
11 Cong t‛in-s yü-cün zo-yü, teh tsiang-lao, teh s-ke weh-veh; ze zo-yü min-zin p‛oh-lôh, pa-pa Zông-ti, kông,

12 “Ô-meng: Dæn-nyün coh-tsæn, yüong-wa, ts‛ong-ming, kön-zia, tseng-kyü, gyün-ping, neng-kön, üong-yün kyü peh ngô-he-keh Zông-ti. Ô-meng.”

13 Yiu ih-ke tsiang-lao teh ngô kông, “Keh-sih tsiah shih-bah i-zông-keh z kæh-nying? Jong ‛ah-yi le?”
14 Ngô kông, “Ng Cü hyiao-teh.” Ge kông, “Ge-he z jong da-næn c‛ih-le, yüong Siao-yiang-keh hyüih si ge i-zông shih-bah.
15 Su-i ze Zông-ti zo-yü min-zin nyih yia ze Ge-keh sing-din-li voh-z Ge; zo ze zo-yü-zông Cü-ts djü ze ge-he cong-yiang.
16 Ge-he fe tse du-hæh, fe tse k‛eo-k‛eh; nyih-deo teh ho-ky‛i fe tsao-djôh ge:
17 ing-yü zo-yü cong-yiang-keh Siao-yiang we tsiao-kwön ge-he, ta ge tao weh-shü-keh nyün-deo; Zông-ti we k‛a-gao ge-he ih-ts‛ih-keh ngæn-li.

9 後來 我 望 從 一切 國家,族份 百姓 口音,有 許多 人,數 都 數不遍,徛 在 坐位 搭 小羊个 面前,撯 雪白 衣裳,手 揢 棗樹 枝蕻;

10 頂 大 聲響 噢起來,講,“但願 救星 歸 畀 坐 在 坐位上 我許个 上帝,搭 小羊。”

11 眾 天使 圍轉 坐位,搭 長老,搭 四個 活物;在 坐位 面前 覆落,拜拜 上帝,講,

12 “亞門:但願 祝讚,榮華,聰明,感謝,尊貴,權柄,能幹,永遠 歸 畀 我許个 上帝。亞門。”

13 有 一個 長老 搭 我 講,“箇些 撯 雪白 衣裳个 是 吤人?從 何倚 來?”

14 我 講,“爾 主 曉得。”佢 講,“佢許 是 從 大難 出來,用 小羊个 血 洗 佢 衣裳 雪白。

15 所以 在 上帝 坐位 面前 日 夜 在 佢个 聖殿裏 服事 佢;坐 在 坐位上 主子 住 在 佢許 中央。

16 佢許 𣍐 再 肚㾎,𣍐 再 口渴;日頭 搭 火氣 𣍐 遭着 佢:

17 因爲 坐位 中央个 小羊 會 照管 佢許,帶 佢 到 活水个 源頭;上帝 會 揩爻 佢許 一切个 眼淚。

Mz. 8.

第八章.

1 Di-ts‛ih-k‛o ing ts‛ah-k‛e z-‛eo, yiu ts‛ih-ke t‛in-s, ts‛ih-ke ‛ao-deo kao-de ge-he.
6 S-ke c‛ü ‛ao-deo ziu yiu ting do-keh tse-næn.
3 Wæ-yiu ih-ke t‛in-s do hyiang peh ge teh cong sing-du-keh tao-kao jü-de ze kying-dæn zông.

1 第七顆 印 拆開 時候,有 七個 天使,七個 號頭 交代 佢許。
6 四個 吹 號頭 就 有 頂 大个 災難。
3 還有 一個 天使 馱 香 畀 佢 搭 眾 聖徒个 禱告 聚隊 在 金壇 上。
K‛e di-ts‛ih-k‛o ing, t‛in ziu pih-zing1) mao liang-k‛eh kong-fu.
2 Ngô mông-djôh gyi ze Zông-ti min-zin ts‛ih-ke t‛in-s; yiu ts‛ih-ke ‛ao-deo kao-de ge-he.

開 第七顆 印,天 就 僻靜 毛 兩刻 功夫。

2 我 望着 徛 在 上帝 面前 七個 天使;有 七個 號頭 交代 佢許。

3 Yi yiu ih-ke t‛in-s le do kying-ts-keh hyiang-lu, gyi ze tsi-dæn pin; yiu hyü-to hyiang peh ge, hao teh cong sing-du-keh tao-kao jü-de hyin-zông zo-yü min-zin kying-ts tsi-dæn-zông.
4 Hyiang-keh in, teh cong sing-du-keh tao-kao, jong t‛in-s siu-li jü-de sing-zông Zông-ti min-zin.
5 T‛in-s do hyiang-lu; yüong dæn-zông-keh ho ts-mön, tao ze di-zông: ziu yiu hyü-to sing-ing, teh hyiang-le, sin-din, di-dong.

3 貤 有 一個 天使 來 馱 金子个 香爐,徛 在 祭壇 邊;有 許多 香 畀 佢,好 搭 眾 聖徒个 禱告 聚隊 獻上 坐位 面前 金子 祭壇上。

4 香个 煙,搭 眾 聖徒个 禱告,從 天使 手裏 聚隊 升上 上帝 面前。

5 天使 馱 香爐;用 壇上个 火 𣥼滿,倒 在 地上:就 有 許多 聲音,搭 響雷,閃電,地動。

6 Keh ts‛ih-ke t‛in-s k‛ô ts‛ih-ke ‛ao-deo z-kyi bi-bæn iao c‛ü.

6 箇 七個 天使 揢 七個 號頭 自己 備辦 要 吹。

7 Di-ih-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo, yiu bôh teh ho ‛o hyüih, tön-lôh ze di-zông: jü-moh siao-gao sæn-ku-ts-ih, yi siao-gao pah-yiang ts‛ing-ts‛ao.

7 第一個 天使 吹 號頭,有 雹 搭 火 和 血,斷落 在 地上:樹木 燒爻 三股之一,貤 燒爻 百樣 青草。

8 Di-nyi-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo, ziu yiu ziang ting do ho sæn ze-teh siao tön ze he-li: he-shü sæn-ku-ts-ih pin-tso hyüih;
9 he-li weh-veh s-gao sæn-ku-ts-ih; jün ah wa-gao sæn-ku-ts-ih.

8 第二個 天使 吹 號頭,就 有 像 頂 大 火 山 在𡍲 燒 斷 在 海裏:海水 三股之一 變做 血;

9 海裏 活物 死爻 三股之一;船 也 壞爻 三股之一。

10 Di-sæn-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo, yiu ih-leh ting do sing jong t‛in tih-lôh, yin-deo ziang ho-pô ze-teh dziah, tih-lôh ze kông-‛o teh shü-nyün sæn-ku-ts-ih;
11 keh-leh sing ming-z ing-dzing: shü sæn-ku-ts-ih pin-tso ing-dzing; yü shü pin k‛u, hyü-to nying s-gao.

10 第三個 天使 吹 號頭,有 一粒 頂 大 星 從 天 跌落,焰頭 像 火把 在𡍲 着,跌落 在 江河 搭 水源 三股之一;

11 箇粒 星 名字 茵陳:水 三股之一 變做 茵陳;爲 水 變 苦,許多 人 死爻。

12 Di-s-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo; nyih-deo, nyüih-liang, sing-siu tu yiu sæn-ku-ts-ih tang-gao, peh ge sæn-ku-ts-ih heh-ön, nyih-li sæn-ku-ts-ih m-yiu liang-kwông, yia ah z-t‛ih.

12 第四個 天使 吹 號頭;日頭,月亮,星宿 都 有 三股之一 打爻,畀 佢 三股之一 黑暗,日裏 三股之一 無有 亮光,夜 也 是僣。

13 Ngô yi mông, t‛ing-djôh ih-ke t‛in-s, fi ze pön-t‛in, do sing-hyiang kông, “ ‛O-tse, ‛o-tse, ‛o-tse, ling-djôh djü ze di-zông cü-ts, yü gyi-yü sæn-ke t‛in-s kw‛a iao c‛ü ‛ao-deo-keh sing-hyiang.”

13 我 貤 望,聽着 一個 天使,飛 在 半天,大 聲響 講,“禍災,禍災,禍災,臨着 住 在 地上 主子,爲 其餘 三個 天使 快 要 吹 號頭个 聲響。”

Mz. 9.

第九章.

1 Di-ng-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo ts-‛eo, ziu jong t‛in yiu ih-leh sing tih-lôh di, m-ti-k‛ang-keh so-z kao peh ge.
2 Ge k‛e m-ti-k‛ang, ziu yiu wông-djong ziang zô-hyih c‛ih-le.
12 Deo-ih-ke ‛o-tse ku-gao.
13 Di-loh-ke ‛ao-deo ziu c‛ü.
14 S-ke pông-lao-keh t‛in-s fông-gao.

1 第五個 天使 吹 號頭 之後,就 從 天 有 一粒 星 跌落 地,無底坑个 鎖匙 交 畀 佢。
2 佢 開 無底坑,就 有 蝗蟲 像 蛇蠍 出來。
12 頭一個 禍災 過爻。
13 第六個 號頭 就 吹。
14 四個 綁牢个 天使 放爻。
Di-ng-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo, ngô mông-djôh ih-leh sing jong t‛in-zông tih-lôh di: yiu m-ti-k‛ang-keh so-z kao peh ge.
2 Ge k‛e m-ti-k‛ang; yiu in ziang ting mang ho-lu-keh in jong k‛ang-li zông-le; nyih-deo teh ky‛üong-ts‛ông yü k‛ang-keh in heh-gao.
3 Yiu wông-djong jong in cong-yiang c‛ih-le ze di-zông; yiu gyün-ping s-peh ge, ziang di-zông zô-hyih yiu gyün-ping.
4 Ge-he vong-ts feh seng-siang di-zông-keh ts‛ao, teh pih-loh-keh yih, teh pah-yiang jü-moh, tæn seng-siang ngah-kôh-deo m-yiu Zông-ti ing-keh nying.
5 Su s-peh ge-keh gyün-ping, feh-z hao sæh nying, z iao t‛ong-k‛u ge ng-ke nyüih: ge t'ong-k'u ziang zô-hyih ting nying-keh t‛ong-k‛u.
6 Keh z-‛eo nying iao zing s, zing-feh-le; pô-feh-teh s, s we bi-ku ge.
7 Keh wông-djong z ziang bi-bæn kao-tsin-keh mô; ge deo-zông ziang ta kying-ts-keh kwön-min, ge min-lin ziang nying-keh min-lin.
8 Ge-he deo-fæh ziang nyü-nying-keh deo-fæh, ngô-ts‛ ziang s-ts-keh ngô-ts‛.
9 Ge-he wu-sing-kying ziang t‛ih-kæh; ge yih-pông-keh sing-hyiang ziang hyü-to ts‛ô teh mô, diao kw‛a k‛e kao-tsin-keh sing-hyiang.
10 Ge mi-pô ziang zô-hyih; mi-pô yiu doh-ts‛: ge-keh gyün-ping hao seng-siang nying ng-ke nyüih.
11 Ge-he-keh wông-ti ziu-z m-ti-k‛ang-keh s-ts‛a; tsiao Hyi-pah-le-keh k‛eo-ing z Ô-pô-teng, tsiao Hyi-læh-keh k‛eo-ing z Ô-po-leng. [Ô-pô-teng teh Ô-po-leng ziu-z we mih-vông-keh i-s.]

第五個 天使 吹 號頭,我 望着 一粒 星 從 天上 跌落 地:有 無底坑个 鎖匙 交 畀 佢。

2 佢 開 無底坑;有 煙 像 頂 猛 火爐个 煙 從 坑裏 上來;日頭 搭 穹蒼 爲 坑个 煙 黑爻。

3 有 蝗蟲 從 煙 中央 出來 在 地上;有 權柄 賜畀 佢,像 地上 蛇蠍 有 權柄。

4 佢許 奉旨 不 損傷 地上个 草,搭 碧綠个 葉,搭 百樣 樹木,單 損傷 額角頭 無有 上帝 印个 人。

5 所 賜畀 佢个 權柄,不是 好 殺 人,是 要 痛苦 佢 五個 月:佢 痛苦 像 蛇蠍 叮 人个 痛苦。

6 箇 時候 人 要 尋 死,尋不來;巴不得 死,死 會 避過 佢。

7 箇 蝗蟲 是 像 備辦 交戰个 馬;佢 頭上 像 帶 金子个 冠冕,佢 面臉 像 人个 面臉。

8 佢許 頭髮 像 女人个 頭髮,牙齒 像 獅子个 牙齒。

9 佢許 護心鏡 像 鐵甲;佢 翼膀个 聲響 像 許多 車 搭 馬,趒 快 去 交戰个 聲響。

10 佢 尾巴 像 蛇蠍;尾巴 有 毒刺:佢个 權柄 好 損傷 人 五個 月。

11 佢許个 皇帝 就是 無底坑个 使差;照 希伯來个 口音 是 亞巴頓,照 希臘个 口音 是 亞玻倫。[亞巴頓 搭 亞玻倫 就是 會 滅亡个 意思。]

12 DEO-IH-KE tse-næn ku-k‛e; wæ-yiu liang-ke tse-næn iao le.

12 頭一個 災難 過去;還有 兩個 災難 要 來。

13 Di-loh-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo, ngô t‛ing-djôh yiu sing-ing jong Zông-ti min-zin kying-dæn-keh s-kôh le,
14 teh k‛ô ‛ao-deo di-loh-ke t‛in-s kông, “Pông ze Pah-læh do ‛o-keh s-ke t‛in-s hao fông ge.”
15 Keh s-ke t‛in-s bi fông-c‛ih, yi-kying bi-bæn sæh-nying sæn-ku-ts-ih, ziu-z ze ding-hao-keh z-zing nyih-ts nyüih-veng nyin-kang.
16 Mô-ping-keh su-moh yiu nyi-væn-væn: ngô t‛ing-djôh ge su-moh.

13 第六個 天使 吹 號頭,我 聽着 有 聲音 從 上帝 面前 金壇个 四角 來,

14 搭 揢 號頭 第六個 天使 講,“綁 在 伯拉 大 河个 四個 天使 好 放 佢。”

15 箇 四個 天使 被 放出,已經 備辦 殺人 三股之一,就是 在 定好个 時辰 日子 月份 年庚。

16 馬兵个 數目 有 二萬萬:我 聽着 佢 數目。

17 Ngô ze moh-z mông-djôh mô teh gyi mô cü-ts, ge wu-sing-kying ziang ho ziang ts-‛ong seh ziang liu-wông: mô deo ziang s-ts deo; yiu ho teh in teh liu-wông jong ge k‛eo-li c‛ih-le.

17 我 在 默示 望着 馬 搭 騎 馬 主子,佢 護心鏡 像 火 像 紫紅 色 像 硫磺:馬 頭 像 獅子 頭;有 火 搭 煙 搭 硫磺 從 佢 口裏 出來。

18 Yüong-keh2) sæn-yiang, ziu-z ge k‛eo-li su c‛ih-keh ho teh in teh liu-wông, sæh-nying sæn-ku-ts-ih.
19 Mô-keh lih-dao ze ge k‛eo teh mi-pô: ge mi-pô ziang zô, ah yiu deo; z yüong ge we seng-siang.

18 用 箇 三樣,就是 佢 口裏 所 出个 火 搭 煙 搭 硫磺,殺人 三股之一。

19 馬个 力道 在 佢 口 搭 尾巴:佢 尾巴 像 蛇,也 有 頭;是 用 佢 會 損傷。

20 Gyi-yü-keh nying, vong tsao keh-sih tse-næn s, wæ feh hwe-ke ge siu su tso, ziu-z pa kyü, teh kying, nying, dong, jü-moh, zih-deo; fe mông, fe t‛ing, fe ‛ang-dong-keh ngeo-ziang:
21 ah feh hwe-ke ge-he hyüong-sæh, zia-jih, kæn-ying, teh t‛eo-dao.

20 其餘个 人,朆 遭 箇些 災難 死,還 不 悔改 佢 手 所 做,就是 拜 鬼,搭 金,銀,銅,樹木,石頭;𣍐 望,𣍐 聽,𣍐 行動个 偶像。

21 也 不 悔改 佢許 兇殺,邪術,姦淫,搭 偷盜。

Mz. 10.

第十章.

1 Ih-ke do neng-kön-keh t‛in-s kông-lôh, ge siu k‛ô t‛æn-k‛e-keh shü.
6 Ge ts-tin üong-weh-keh Cü væh-zi kông, yin-ze z-‛eo m-gao.
9 Ge feng-fu Iah-‛ön ky‛üoh keh-kyün shü.

1 一個 大 能幹个 天使 降落,佢 手 揢 攤開个 書。
6 佢 指點 永活个 主 罰誓 講,現在 時候 無爻。
9 佢 吩咐 約翰 喫 箇卷 書。
NGÔ yi mông-djôh do neng-kön-keh t‛in-s jong t‛in kông-lôh, tsiah-keh z yüing; ge deo-zông yiu heo, ge min ziang nyih-deo, ge kyiah ziang ho-djü;
2 ge siu k‛ô ih-kyün siao shü t‛æn-k‛e: ge jing-tsih kyiah dæh ze he-zông, tsi-tsih kyiah dæh ze di-zông;
3 do sing-hyiang ao-ky‛i-le, ziang s-ts kyiao: ge ih kyiao, yiu ts‛ih-ke le fæh-c‛ih sing-ing.
4 Keh ts‛ih-ke le kông ts-‛eo, ngô ziu iao sia: tsih t‛ing-djôh jong t‛in-zông yiu sing-ing kông, “Keh ts‛ih-ke le su kông-keh iao fong-hao, feh-k‛o sia.”

我 貤 望着 大 能幹个 天使 從 天 降落,撯个 是 雲;佢 頭上 有 雩,佢 面 像 日頭,佢 腳 像 火柱;

2 佢 手 揢 一卷 小 書 攤開:佢 順隻 腳 蹋 在 海上,濟隻 腳 蹋 在 地上;

3 大 聲響 噢起來,像 獅子 叫:佢 一 叫,有 七個 雷 發出 聲音。

4 箇 七個 雷 講 之後,我 就 要 寫:只 聽着 從 天上 有 聲音 講,“箇 七個 雷 所 講个 要 封好,不可 寫。”

5 Ngô su mông-djôh gyi ze he teh di-zông-keh t‛in-s ziu di ge jing-tsih siu hyiang t‛in,
6 ts-tin üong-weh-keh Cü, ziu-z zao t‛in lin ge li-min su yiu, di lin ge li-min su yiu, he lin ge li-min su yiu Cü-ts væh-zi kông, “Z-‛eo yin-ze m-gao:
7 dæn-z di-ts‛ih-ke t‛in-s c‛u ‛ao-deo z-‛eo, Zông-ti ao-miao z-kön ziu we tso zing-kong, tsiao Ge hao sing-sih yi-kying djün peh Ge nu-boh keh-sih sin-ts-nying.

5 我 所 望着 徛 在 海 搭 地上个 天使 就 提 佢 順隻 手 向 天,

6 指點 永活个 主,就是 造 天 連 佢 裏面 所 有,地 連 佢 裏面 所 有,海 連 佢 裏面 所 有 主子 罰誓 講,“時後 現在 無爻:

7 但是 第七個 天使 吹 號頭 時候,上帝 奧妙 事幹 就 會 做 成功,照 佢 好 訊息 已經 傳 畀 佢 奴僕 箇些 先知人。

8 Ngô su t‛ing-djôh jong t‛in le-keh sing-ing, yi teh ngô kông, “Ng hao tseo tao keh-yü gyi ze he teh di-zông-keh t‛in-s, tsih-ziu ge siu-li t‛æn-k‛e-keh siao-kyün.”
9 Ngô ziu tseo-tao t‛in-s su-ze, teh ge kông, “Ts‛ing ng peh ngô keh siao-kyün.” Ge teh ngô kông, “Ng hao do-k‛e ky‛üoh; z we peh ng du-li k‛u, dæn-z ng k‛eo-li we mih-din.”
10 Ngô ziu jong t‛in-s siu-li tsih-ziu keh siao-kyün, ky‛üoh-gao; ze k‛eo-li ko-zin z mih-din: ky‛üoh-ku ts-‛eo, ngô du-li z k‛u.

8 我 所 聽着 從 天 來个 聲音,貤 搭 我 講,“爾 好 走 到 箇位 徛 在 海 搭 地上个 天使,接受 佢 手裏 攤開个 小卷。”

9 我 就 走到 天使 所在,搭 佢 講,“請 爾 畀 我 箇 小卷。”佢 搭 我 講,“爾 好 馱去 喫;是 會 畀 爾 肚裏 苦,但是 爾 口裏 會 蜜甜。”

10 我 就 從 天使 手裏 接受 箇 小卷,喫爻;在 口裏 果然 是 蜜甜:吃過 之後,我 肚裏 是 苦。

11 Ge teh ngô kông, “ Ng pih iao kông sin-ts shih-wa ze hyü-to pah-sing koh-veng k‛eo-ing teh kyüing-wông-keh min-zin.”

11 佢 搭 我 講,“爾 必 要 講 先知 說話 在 許多 百姓 國份 口音 搭 君王个 面前。”

Mz. 11.

第十一章.

1 Yiu liang-ke kyin-tsing kông sin-ts shih-wa.
6 Ge yiu gyün-ping peh t‛in feh lôh-yü.
7 Weh-veh teh ge tang-tsiang, sæh ge.
8 S-siu vong ön-tsông.
11 Ku sæn-nyih pön weh-cün-le.
14 Di-nyi-ke ‛o-tse ku-gao.
15 Di-ts‛ih-ke ‛ao-deo ziu c‛ü.

1 有 兩個 見證 講 先知 說話。
6 佢 有 權柄 畀 天 不 落雨。
7 活物 搭 佢 打仗,殺 佢。
8 屍首 朆 安葬。
11 過 三日 半 活轉來。
14 第二个 禍災 過爻。
15 第七個 號頭 就 吹。
Ziu yiu ih-keng dziang-ts‛ih ziang kweng kao-fu ngô: kông, “ Nang-ky‛i, liang Zông-ti-keh sing-din, teh tsi-dæn, lin li-min tso li-pa cü-ts.
2 Tæn-tsih djü-gao din-nga-keh yü-ziang, feh yüong liang; ing-yü keh-z yi-kying s-peh bih-koh nying: ge-he we zin-dæh sing-zing s-zih-nyi-ke nyüih.

就 有 一根 杖尺 像 棍 交付 我:講,“玍起,量 上帝个 聖殿,搭 祭壇,連 裏面 做 禮拜 主子。

2 單只 除爻 殿外个 圍牆,不 用 量;因爲 箇是 已經 賜畀 別國 人:佢許 會 踐踏 聖城 四十二個 月。

3 Ngô we s gyün-ping peh ngô liang-ke kyin-tsing, tsiah-ky‛i mô-i kông sin-ts shih-wa ih-ts‛in nyi-pah loh-zih nyih.”

3 我 會 賜 權柄 畀 我 兩个 見證,撯起 麻衣 講 先知 說話 一千 二百 六十 日。”

4 Keh ziu-z liang-cü kæn-læn-jü teh liang-tsæn teng-gying, dziang gyi ze di-zông Cü-keh min-zin.

4 箇 就是 兩株 橄欖樹 搭 兩盞 燈檠,長 徛 在 地上 主子 面前。

5 Ziah yiu nying iao ‛e ge, jong ge-he k‛eo-li yiu ho p‛eng-c‛ih, mih-gao ge-keh dziu-dih: ziah yiu nying iao ‛e ge, pih-ding z-t‛ih sæh-gao.
6 Ge-he yiu gyün-ping hao pi-lao t‛in, peh ge tso sin-ts-nying-keh nyih-ts feh lôh-yü: yi yiu gyün-ping hao peh shü pin tso hyüih, ping-ts‛ia jü ge su iao z-‛eo, hao yüong hyü-to tse-næn tang di.

5 若 有 人 要 害 佢,從 佢許 口裏 有 火 噴出,滅爻 佢个 讎敵:若 有 人要 害 佢,必定 是僣 殺爻。

6 佢許 有 權柄 好 閉牢 天,畀 佢 做 先知人个 日子 不 落雨:貤 有 權柄 好 畀 水 變 做 血,并且 隨 佢 所 要 時候,好 用 許多 災難 打 地。

7 Ge-he te-tsing tso-mön, jong m-ti-k‛ang tseo-zông-keh yia-siu we teh ge-he tang-tsiang, tang-ying, sæh-gao ge.
8 Ge-he s-siu we ze do zing-li-keh ka-lu-zông, ziu-z pi-fông Su-to-mô teh Yi-gyih, ngô-he Cü bi ting ze zih-z-kô-keh su-ze.

7 佢許 對證 做滿,從 無底坑 走上个 野獸 會 搭 佢許 打仗,打贏,殺爻 佢。

8 佢許 屍首 會 在 大 城裏个 街路上,就是 比方 所多瑪 搭 以及,我許 主 被 釘 在 十字架个 所在。

9 Keh pah-sing zoh-veng k‛eo-ing koh-kô yiu-sih we mông-djoh ge-he s-siu sæn-nyih pön, feh hyü ön-tsông ge s-siu ze veng-li.
10 Djü ze di-zông-keh nying, yü ge hwön-hyi kw‛a-weh; yüong li-veh song-le song-k‛e; ing-yü keh liang-ke sin-ts-nying z peh djü ze di-zông cü-ts t‛ong-k‛u.

9 箇 百姓 族份 口音 國家 有些 會 望着 佢許 屍首 三日 半,不 許 安葬 佢 屍首 在 墳裏。

10 住 在 地上个 人,爲 佢 歡喜 快活;用 禮物 送來 送去;因爲 箇 兩個 先知人 是 畀 住 在 地上 主子 痛苦。

11 Ku sæn-nyih pön yiu weh-keh ling jong Zông-ti tsing ge-he, ge-he ziu gyi-ky‛i; mông-djôh cü-ts tu hôh-mang.
12 Ge-he t‛ing-djôh jong t‛in-zông yiu do sing-hyiang teh ge-he kông, “Ng hao zông-le.” Ge-he ziu kô yüing sing t‛in; ge-keh dziu-dih ah tu mông-djôh.

11 過 三日 半 有 活个 靈 從 上帝 進 佢許,佢許 就 徛起;望着 主子 都 𢞕猛。

12 佢許 聽着 從 天上 有 大 聲響 搭 佢許 講,“爾 好 上來。” 佢許 就 駕 雲 升 天;佢个 讎敵 也 都 望着。

13 Keh z-‛eo di ting yiao-dong, zing-dz tao-gao zih-ku-ts-ih; yü di-dong yiu ts‛ih-ts‛in nying s-gao: gyi-yü tu kying-hôh, kyü yüong-wa peh t‛in-zông-keh Zông-ti.

13 箇 時候 地 頂 搖動,城池 倒爻 十股之一;爲 地動 有 七千 人 死爻:其餘 都 驚𢞕,歸 榮華 畀 天上个 上帝。

14 Di-nyi ‛O-tse ku-gao: di-sæn ‛O-tse kw‛a iao le.

14 第二 禍災 過爻:第三 禍災 快 要 來。

15 Di-ts‛ih-ke t‛in-s c‛ü ‛ao-deo; t‛in-zông ziu yiu ting do sing-ing kông, “Si-zông-keh koh-veng yi-kying kyü peh ngô-he Cü, teh Ge-keh Kyi-toh: Ge we tso Wông-ti tao si-si-de-de.”

15 第七個 天使 吹 號頭;天上 就 有 頂 大 聲音 講,“世上个 國份 已經 歸 畀 我許 主,搭 佢个 基督:佢 會 做 皇帝 到 世世代代。”

16 Zông-ti min-zin, zo ze zo-yü-keh nyin-s-ke tsiang-lao, ziu p‛oh-lôh pa-pa Zông-ti, kông,

16 上帝 面前,坐 在 坐位个 廿四个 長老,就 覆落 拜拜 上帝,講,

17 “Jün-neng-keh Zông-ti, yin-ze zin-deo ‛eo-deo ze-teh-keh Cü, kön-zia Ng; ing-yü Ng yi-kying tsih-tsông Ng do gyün-ping, tso Wông-ti.
18 Bih-koh fæh-nu, Ng nu-ky‛i nyih-ts tao-gao, hao sing-p‛ön s-nying, ah hao sông-s Ng-keh nu-boh keh-sih sin-ts-nying, teh sing-du, feh-leng do si, kying-djong p‛ô-gyü Ng ming-deo cü-ts; ping-ts‛ia hao djü-mih wa-gao di-keh cü-ts.”

17 “全能个 上帝,現在 前頭 後頭 在𡍲个 主,感謝 爾;因爲 爾 已經 執掌 五 大 權柄,做 皇帝。

18 別國 發怒,爾 怒起 日子 到爻,好 審判 死人,也 好 賞賜 爾个 奴僕 箇些 先知人,搭 聖徒,不論 大 細,敬重 怕懼 爾 名頭 主子;并且 好 除滅 壞爻 地个 主子。”

19 Ziu yiu Zông-ti-keh sing-din k‛e ze t‛in-zông; hyin-c‛ih Ge iah-siang ze din-li; yi yiu sin-din, hyü-to sing-ing, hyiang-le, di-dong, teh ting do-keh bôh.

19 就 有 上帝个 聖殿 開 在 天上;顯出 佢 約箱 在 田裏;貤 有 閃電,許多 聲音,響雷,地動,搭 頂 大个 雹。

Mz. 12.

第十二章.

1 Yiu ih-ke nyü-nying tsiah nyih-deo, yiu kw‛a sang-keh k‛u-t‛ong.
4 Ih-kwang ‛ong-keh long gyi ze ge min-zin, siang t‛eng-ky‛üoh ge-keh siao-nying:
6 nyü-nying sang n-ts, ziu dao tao hông-yia.
7 Mi-kô-leh ta-ling ge s-ts‛a teh long kao-tsin, tang-ying ge.
13 Long bi kön-c‛ih tao di, ziu pih-næn keh nyü-nying.

1 有 一個 女人 撯 日頭,有 快 生个 苦痛。
4 一桄 紅个 龍 徛 在 佢 面前,想 吞喫 佢个 小 人:
6 女人 生 兒子,就 逃 到 荒野。
7 米迦勒 帶領 佢 使差 搭 龍 交戰,打贏 佢。
13 龍 被 趕出 到 地,就 逼難 箇 女人。
YIU do dziao-deo yin-c‛ih ze t‛in-zông; ih-ke nyü-nying tsiah nyih-deo, nyüih-liang ze ge kyiah-‛ô, deo-zông ta zih-nyi-leh sing tso kwôn-min;
2 ge wa-ying: kw‛a iao sang, yü k‛u-t‛ong ao-ky‛i-le.
3 Yi yiu dziao-deo yin-c‛ih ze t‛in-zông; ih-kwang hyüih-‛ong-keh do long, yiu ts‛ih-ke deo zih-tsih kôh, deo-zông ta ts‛ih-ting kwön-min.
4 Ge mi-pô t‛a-lôh t‛in-zông-keh sing-siu sæn-ku-ts-ih, tön ze di-zông: long gyi ze kw‛a sang-keh nyü-nying min-zin, teng ge sang-lôh, siang t‛eng-ky‛üoh ge siao-nying.
5 Ge sang ih-ke n-ts, ziu-z tsiang-le iao yüong t‛ih-kweng kwön-lao væn-koh: keh n-ts bi ta-zông tao Zông-ti, teh Ge zo-yü min-zin.
6 Nyü-nying dao tao hông-yia, Zông-ti su bi hao-keh su-ze, ze-kæn hao yiang ge ih-ts‛in nyi-pah loh-zih nyih.

有 大 兆頭 現出 在 天上;一個 女人 撯 日頭,月亮 在 佢 腳下,頭上 帶 十二粒 星 做 冠冕;

2 佢 懷孕:快 要 生,爲 苦痛 噢起來。

3 貤 有 兆頭 現出 在 天上;一桄 血紅个 大 龍,有 七個 頭 十隻 角,頭上 帶 七頂 冠冕。

4 佢 尾巴 拖落 天上个 星宿 三股之一,斷 在 地上:龍 徛 在 快 生个 女人 面前,等 佢 生落,想 吞喫 佢 小人。

5 佢 生 一個 兒子,就是 將來 要 用 鐵棍 管牢 萬國:箇 兒子 被 帶上 到 上帝,搭 佢 坐位 面前。

6 女人 逃 到 荒野,上帝 所 備 好个 所在,在吤 好 養 佢 一千 二百 六十 日。

7 Ze t‛in-zông yiu kao-tsin: Mi-kô-leh ta-ling ge s-ts‛a teh long kao-tsin; long ah ta-ling ge s-ts‛a le kao-tsin;
8 tang-feh-ying, ze t‛in-zông ah m-c‛ü hao djü.
9 Keh do long bi kön-c‛ih, ziu-z keh lao zô, ah ts‛ing-hwu Mo-kyü teh Sæn-dæn, su-zông ying-yiu t‛ong-t‛in-‛ô; ziu bi kön-c‛ih tao di-zông, ge-keh s-ts‛a ah teh ge jü-de kön-c‛ih.
10 Ngô t‛ing-djôh ze t‛in-zông yiu ting do sing-hyiang, kông, “ Yin-ze ngô-he Zông-ti-keh kyiu-sing, neng-kön, teh koh-kô, lin Ge Kyi-toh-keh gyün-ping zing-ziu: ing-yü hông-kao ngô-he hyüong-di cü-ts, ziu-z nyih yia ze Zông-ti min-zin hông-kao ge-he-keh z kön-c‛ih-gao.
11 Ge-he k‛ao Siao-yiang-keh hyüih teh z-kyi su te-tsing-keh dao-li, tang-ying ge; tao s feh e-sih ge sing-ming.
12 Su-I t‛in, teh djü ze t‛in cü-ts hao kw‛a-weh. Tsih-z di teh he yiu ‛o-tse: ing-yü mo-kyü yiu ting do nu-ky‛i ling-djôh ng, ge hyiao-teh z-keh z-‛eo m to-siao.”

7 在 天上 有 交戰:米迦勒 帶領 佢 使差 搭 龍 交戰;龍 也 帶領 佢 使差 來 交戰;

8 打不贏,在 天上 也 無處 好 住。

9 箇 大 龍 被 趕出,就是 箇 老 蛇,也 稱呼 魔鬼 搭 撒但,素常 引誘 統天下;就 被 趕出 到 地上,佢个 使差 也 搭 佢 聚隊 趕出。

10 我 聽着 在 天上 有 頂 大 聲響,講,“現在 我許 上帝个 救星,能幹,搭 國家,連 佢 基督个 權柄 成就:因爲 謊告 我許 兄弟 主子,就是 日 夜 在 上帝 面前 謊告 佢許个 是 趕出爻。

11 佢許 靠 小羊个 血 搭 自己 所 對證个 道理,打贏 佢;到 死 不 愛惜 佢 性命。

12 所以 天,搭 住在 天 主子 好 快活。只是 地 搭 許 有 禍災:因爲 魔鬼 有 頂大 怒氣 臨着 爾,佢 曉得 自个 時候 無 多少。”

13 Long mông-djôh z-kyi bi kön-c‛ih tao di, ziu pih-næn sang n-ts-keh nyü-nying.
14 Yiu do la-ing-keh liang-tsih yih-pông s-peh nyü-nying, hao fi tao ge-z su djü-keh hông-yia, ze-kæn hao yiang ge ih-nyin, liang-nyin, pön-nyin, to-bi zô-keh min-zin.
15 Zô jong ge k‛eo-li t‛u-c‛ih shü ziang ‛o-shü ze nyü-nying ‛eo-pe, iao t‛e ge k‛e.
16 Di pông-zu keh nyü-nying, k‛e k‛eo, t‛eng-lôh long k‛eo-li su t‛u-c‛ih-keh ‛o-shü.
17 Long ky‛i keh nyü-nying, tseo-k‛e teh ge gyi-yü-keh ts-seng tang-tsiang, ziu-z siu Zông-ti-keh ka-ming, siu Yia-su Kyi-toh te-tsing cü-ts.

13 龍 望着 自己 被 趕出 到 地,就 逼難 生 兒子个 女人。

14 有 大 老鷹个 兩隻 翼膀 賜畀 女人,好 飛 到 佢自 所在 住个 荒野,在吤 好 養 佢 一年,兩年,半年,躲避 蛇个 面前。

15 蛇 從 佢 口裏 吐出 水 像 河水 在 女人 後背,要 推 佢 去。

16 地 幫助 箇 女人,開口,吞落 龍 口裏 所 吐出个 河水。

17 龍 氣 箇 女人,走去 搭 佢 其餘个 子孫 打仗,就是 守 上帝个 誡命,守 耶穌 基督 對證 主子。

Mz. 13.

第十三章.

1 Ih-tsih yia-siu jong he-li c‛ih-le, yiu ts‛ih-ke deo, zih-tsih kôh, long ziu s-peh ge ge-z-keh neng-kön.
11 Wæ-yiu ih-tsih yia-siu jong di c‛ih-le:
14 t‛ong-ts di-zông nying yü bi tao siang-‛e-keh yia-siu tso ngeo-ziang,
15 feng-fu nying pa ge,
16 ziu ge-keh ing tso kyi-‛ao.

1 一隻 野獸 從 海裏 出來,有 七個 頭,十隻 角,龍 就 賜畀 佢 自个 能幹。
11 還有 一隻 野獸 從 地 出來:
14 通知 地上 人 爲 被 刀 傷害个 野獸 做 偶像,
15 吩咐 人 拜 佢,
16 受 佢个 印 做 記號。
Ge gyi ze he-pin sô-t‛æn-zông.

佢 徛 在 海邊 沙灘上。

Ngô ziu mông-djôh ih-tsih yia-siu jong he-li tseo-zông, yiu ts‛ih-ke deo zih-tsih kôh, kôh ta zih-ting kwön-min, deo-zông sia sih-doh-keh ming-z.

2 Ngô su mông-djôh-keh yia-siu ziang pao, ge kyiah ziang yüong-keh kyiah, k‛eo ziang s-ts-keh k‛eo: keh long ziu s-peh ge z-keh neng-kön, zo-yü, teh do gyün-ping.
3 Ngô mông-djôh ge ih-ke deo ziang bi tang-siang kw‛a s; ge kw‛a s-keh siang-‛eng i hao: t‛ong-t‛in-‛ô tu hyi-gyi keng-jong keh yia-siu;
4 ge-he ziu pa keh long, ing-yü ge s gyün-ping peh yia-siu; ah pa yia-siu, kông, “Kæh-nying ziang keh yia-siu? kæh-nying neng-keo teh ge kao-tsin?”
5 Yiu s-peh ge kông do wa sih-doh-keh tsiang-cü; yi s-peh ge gyün-ping hao tso z-kön s-zih-nyi-ke nyüih.
6 Ge k‛e k‛eo sih-doh Zông-ti, sih-doh Ge-keh ming-deo, teh Ge tsiang-bong, lin djü ze t‛in-zông cü-ts.
7 Yi peh ge hao teh sing-du kao-tsin, tang-ying ge-he: ping-ts‛ia yiu gyün-ping s-peh ge hao kwön-lao cong zoh-veng pah-sing k‛eo-ing teh koh-kô.
8 Djü ze di-zông-keh nying tu we pa ge, ziu-z m-yiu ming-z sia ze jong zao t‛in-di yi-le bi sæh-gao Siao-yiang-keh weh-ming ts‛ah-zông cü-ts.
9 Yiu ng-tô cü-ts, ing-ke t‛ing.
10 Væn-pah lo-liah-keh, ah we bi lo-liah: yüong tao sæh-nying-keh, ah we bi tao sæh-gao. Sing-du zing-ne teh siang-sing tu ze keh su-ze.

我 就 望着 一隻 野獸 從 海裏 走上,有 七個 頭 十隻 角,角 帶 十頂 冠冕,頭上 寫 褻瀆个 名字。

2 我 所 望着个 野獸 像 豹,佢 腳 像 熊个 腳,口 像 獅子个 口:箇 龍 就 賜畀 佢 自个 能幹,坐位,搭 大 權柄。

3 我 望着 佢 一個 頭 像 被 打傷 快 死;佢 快 死个 傷痕 醫 好:統天下 都 希奇 跟從 箇 野獸;

4 佢許 就 拜 箇 龍,因爲 佢 賜 權柄 畀 野獸;也 拜 野獸,講,“吤人 像 箇 野獸?吤人 能彀 搭 佢 交戰?”

5 又 賜畀 佢 講 大 話 褻瀆个 張嘴;貤 賜畀 佢 權柄 好 做 事幹 四十二個 月。

6 佢 開 口 褻瀆 上帝,褻瀆 佢个 名頭,搭 佢 帳篷,連 住 在 天上 主子。

7 貤 畀 佢 好 搭 聖徒 交戰,打贏 佢許:并且 有 權柄 賜畀 佢 好 管牢 眾 族份 百姓 口音 搭 國家。

8 住 在 地上个 人 都 會 拜 佢,就是 無有 名字 寫 在 從 造 天地 以來 被 殺爻 小羊个 活命 冊上 主子。

9 有 耳朵 主子,應該 聽。

10 凡百 擄掠个,也 會 被 擄掠:用 刀 殺人个,也 會 被 刀 殺爻。聖徒 忍耐 搭 相信 都 在 箇 所在。

11 Ngô yi mông-djôh ih-tsih yia-siu jong di tseo-zông; yiu liang-tsih kôh ziang siao-yiang, kông shih-wa ziang long.
12 Ge we yüong di-ih-tsih yia-siu ih-ts‛ih-keh gyün-ping ze ge min-zin. Peh di teh djü ze di-zông cü-ts tu pa di-ih-tsih yia-siu, ziu-z bi tang-siang kw‛a s ‛eo-le i hao-keh.
13 Ge yi tso do gyi-z, we peh ho jong t‛in kông-lôh di ze nying-keh min-zin.
14 Yi teh-djôh gyün-ping ze yia-siu min-zin tso gyi-z hao mi-‛oh djü ze di-zông-keh nying; yi t‛ong-ts djü ze di-zông-keh nying; ing-ke yü ziu tao-keh siang-‛e wæ weh-keh yia-siu, tso ngeo-ziang.
15 Ge yiu gyün-ping s ling-ky‛i peh keh yia-siu-keh ngeo-ziang, peh yia-siu-keh ngeo-ziang we kông shih-wa, yi we peh feh pa yia-siu ngeo-ziang cü-ts tu bi sæh-gao.
16 Ge peh cong-nying, feh-leng do si, fu-kyü bing-zin, tso nu-boh feh tso nu-boh, tu ze jing-siu, ‛oh-tsia ngah-kôh-deo yüong ing tso kyi-‛ao;
17 peh m-yiu yia-siu-keh kyi-‛ao ‛oh-tsia ge ming-z-keh su-moh cü-ts, tu feh hyü ma-tsing ma-c‛ih.
18 Ze keh su-ze yiu ts‛ong-ming. Yiu ts-sih-keh nying hao sön yia-siu-keh su-moh, ing-yü z nying-keh su-moh: ge su-moh loh-pah loh-zih loh.

11 我 貤 望着 一隻 野獸 從 地 走上;有 兩隻 角 像 小羊,講 說話 像 龍。

12 佢 會 用 第一隻 野獸 一切个 權柄 在 佢 面前。畀 地 搭 住 在 地上 主子 都 拜 第一隻 野獸,就是 被 打傷 快 死 後來 醫 好个。

13 佢 貤 做 大 奇事,會 畀 火 從 天 降落 地 在 人个 面前。

14 貤 得着 權柄 在 野獸 面前 做 奇事 好 迷惑 住 在 地上个 人;貤 通知 住在 地上个 人;應該 爲 刀个 傷害 還 活个 野獸,做 偶像。

15 佢 有 權柄 賜 靈氣 畀 箇 野獸个 偶像,畀 野獸个 偶像 會 講 說話,貤 會 畀 不 拜 野獸 偶像 主子 都 被 殺爻。

16 佢 畀 眾人,不論 大 細,富貴 貧賤,做 奴僕 不 做 奴僕,都 在 順手,或者 額角頭 用 印 做 記號;

17 畀 無有 野獸个 記號 或者 佢 名字个 數目 主子,都 不 許 買進 賣出。

18 在 箇 所在 有 聰明。有 知識个 人 好 算 野獸个 數目,因爲 是 人个 數目:佢 數目 六百 六十 六。

Mz. 14.

第十四章.

1 Siao-yiang teh Ge-z-keh nying gyi ze Shing-sæn zông.
6 T‛in-s djün dao-li.
8 Pô-pi-leng tao-gao.
15 Si-zông siu-keh nyih-ts, ziu-z meh-nyih.
20 Zông-ti nu-ky‛i-keh do tsih-ts‛ô.

1 小羊 搭 佢自个 人 徛 在 郇山 上。
6 天使 傳 道理。
8 巴比倫 倒爻。
15 世上 守个 日子,就是 末日。
20 上帝 怒氣个 大 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。))。
Ngô yi mông, mông-djôh Siao-yiang gyi ze Shing-sæn zông, yiu zih-s væn s-ts‛in nying teh Ge jü-de, ngah-kôh-zông tu yiu Ge-keh ming-z, teh Ge Vu-ts‛ing-keh ming-z sia-teh.

我 貤 望,望着 小羊 徛在 郇山 上,有 十四 萬 四千 人 搭 佢 聚隊,額角上 都 有 佢个 名字,搭 佢 父親个 名字 寫𡍲。

2 Ngô t‛ing-djôh t‛in-zông yiu sing-hyiang, ziang hyü-to shü-keh sing-hyiang, ziang ting do le-keh sing-hyiang: ngô su t‛ing-djôh-keh sing-ing z ziang dæn-gying cü-ts dæn-gying-keh sing-ing:
3 ge-he ze zo-yü min-zin, teh s-ke weh-veh lin keh-sih tsiang-lao-keh min-zin ko-ts‛ông sing-keh tsæn-mi s: djü jong di-zông bi c‛ü-joh-keh zih-s væn s-ts‛in ts-nga, m-nying neng-keo ‛ôh keh tsæn-mi s.

2 我 聽着 天上 有 聲響,像 許多 水个 聲響,像 聽 大 雷个 聲響:我 所 聽着个 聲音 是 像 彈琴 主子 彈琴个 聲音:

3 佢許 在 坐位 面前,搭 四個 活物 連 箇些 長老个 面前 歌唱 新个 讚美 詩:除 從 地上 被 取贖个 十四 萬 四千 之外,無人 能彀 學 箇 讚美 詩。

4 Ge-he feh teh vu-nyü keo-‛eh; z ts‛ing-kyih cü-ts. Siao-yiang feh-leng tao ‛ah-yi k‛e, ge-he tu keng Ge. Ge-he jong nying-keh cong-yiang bi c‛ü-joh, tso zông-sing ko-ts peh Zông-ti teh Siao-yiang.
5 Ge-he k‛eo-li m-yiu hông-wa: ing-yü z m u-tin-keh.

4 佢許 不 搭 婦女 苟合;是 清潔 主子。小羊 不論 到 何倚 去,佢許 都 跟 佢。佢許 從 人个 中央 被 取贖,做 上新 果子 畀 上帝 搭 小羊。

5 佢許 口裏 無有 謊話:因爲 是 無 污點个。

6 NGÔ yi mông-djôh ih-ke t‛in-s fi ze pön-t‛in, yiu üong-yün foh-ing hao djün peh djü ze di-zông-keh nying, teh ih-ts‛ih koh-kô zoh-veng k‛eo-ing pah-sing;
7 ting do sing-hyiang kông, “Iao p‛ô-gyü Zông-ti, kyü yüong-wa peh Ge; ing-yü Ge sing-p‛ön z-‛eo tao-gao: iao pa keh-yü zao t‛in di he teh shü-nyün-keh Cü.”

6 我 貤 望着 一個 天使 飛 在 半天,有 永遠 福音 好 傳 畀 住 在 地上个 人,搭 一切 國家 族份 口音 百姓;

7 頂 大 聲響 講,“要 怕懼 上帝,歸 榮華 畀 佢;因爲 佢 審判 時候 到爻:要 拜 箇位 造 天 地 海 搭 水源个 主。”

8 Yi yiu di-nyi-ke t‛in-s, keng ge, kông, “Do Pô-pi-leng, tao-gao, tao-gao, ing-yü peh væn-koh ky‛üoh ge ying-lön c‛ôh-nu-keh3) tsiu.”

8 貤 有 第二個 天使,跟 佢,講,“大 巴比倫,倒爻,倒爻,因爲 畀 萬國 喫 佢 淫亂 觸怒个 酒。”

9 Yi yiu di-sæn-ke t‛in-s, keng ge, ting do sing-ing kông, “Ziah yiu nying pa yia-siu teh ge ngeo-ziang, ziu ge-keh ing ze ngah-kôh-zông, ‛oh-tsia ze siu,
10 ge pih iao ky‛üoh Zông-ti nu-ky‛i-keh tsiu, z m-kao zah-m kæh-zeh, ts‛ia ze Ge nu-ky‛i-keh pe; ah iao bi ho teh liu-wông ziu k‛u ze sing-zin t‛in-s teh Siao-yiang-keh min-zin:
11 ge-he t‛ong-k‛u-keh in hyüing-zông üong-yün feh hyih; pa yia-siu teh ge ngeo-ziang, ziu ge ming-z-keh ing cü-ts, nyih yia feh teh ön-tæn.“

9 貤 有 第三個 天使,跟 佢,頂 大 聲音 講,“若 有 人 拜 野獸 搭 佢 偶像,受 佢个 印 在 額角上,或者 在 手,

10 佢 必 要 喫 上帝 怒氣个 酒,是 無較 倽某 夾雜,瀉 在 佢 怒氣个 杯;也 要 被 火 搭 硫磺 受 苦 在 聖善 天使 搭 小羊个 面前:

11 佢許 痛苦个 煙 熏上 永遠 不 歇;拜 野獸 搭 佢 偶像,受 佢 名字个 印 主子,日 夜 不 搭 安耽。”

12 Sing-du-keh zing-ne ze keh su-ze, ziu-z siu Zông-ti-keh ka-ming teh siang-sing Yia-su.

12 聖徒个 忍耐 在 箇 所在,就是 守 上帝个 誡命 搭 相信 耶穌。

13 Ngô t‛ing-djôh jong t‛in-zông yiu sing-ing teh ngô kông, “Ng hao sia-lôh, S-keh cü-ts yiu foh-ky‛i, ziu-z jong-kying-yi-‛eo joh-ü Cü s-keh:” Sing-Ling kông, “Z-keh, peh ge-he hao ön-sih ge-keh lao-k‛u; ge-he sang-weh ah we keng-djôh ge.”

13 我 聽着 從 天上 有 聲音 搭 我 講,“爾 好 寫落,死个 主子 有 福氣,就是 從今以後 屬於 主 死个:”聖靈 講,“是个,畀 佢許 好 安息 佢个 勞苦;佢許 生活 也 會 跟着 佢。”

14 Ngô yi mông, mông-djôh yiu bah yüing; yüing-zông yiu ih-yü ziang nying-keh N-ts zo-teh, deo-zông ta kying-ts kwön-min, siu k‛ô fong-kw‛a-keh sô-kyin.
15 Yi yiu ih-ke t‛in-s jong sing-din c‛ih-le, ting do sing-hyiang ao zo yüing-keh Cü-ts kông, “Hao yüong Ng-keh sô-kyin, siu-keh: ing-yü siu-keh z-‛eo yi-kying tao-gao; di-zông-keh pah-koh yi-kying joh-gao.”
16 Zo yüing Cü-ts ziu tön-lôh sô-kyin ze di-zông; di bi siu-keh.

14 我 貤 望,望着 有 白 雲;雲上 有 一位 像 人个 兒子 坐𡍲,頭上 帶 金子 冠冕,手 揢 鋒快个 沙鍥。

15 貤 有 一個 天使 從 聖殿 出來,頂 大 聲響 噢 坐 雲个 主子 講,“好 用 爾个 沙鍥,收割:因爲 收割 時候 已經 到爻;地上个 百穀 已經 熟爻。”

16 坐 雲 主子 就 斷落 沙鍥 在 地上;地 被 收割。

17 Yi yiu ih-ke t‛in-s jong t‛in-zông-keh sing-din c‛ih-le, yi k‛ô fong-kw‛a-keh sô-kyin.
18 Tse yiu ih-ke t‛in-s jong tsi-dæn c‛ih-le, ge yiu tsông-kwön ho-keh gyün-ping; yiu do sing-ing ao k‛ô fong kw‛a sô-kyin, siu-tsing di-zông bu-dao-jü-keh gyiu; ing-yü bu-dao yi-kying joh-gao.”
19 T‛in-s ziu tön ge-keh sô-kyin ze di-zông, siu-tsing di-zông-keh bu-dao, tön ze Zông-ti nu-ky‛i-keh do tsih-ts‛ô4).
20 Ze zing-nga ziu dæh keh tsih-ts‛ô5), hyüih jong tsih-ts‛ô6) liu-c‛ih, mô-kyiang-zing t‛ih kao, di-fông mao loh-pah li lu.

17 貤 有 一個 天使 從 天上个 聖殿 出來,貤 揢 鋒快个 沙鍥。

18 再 有 一個 天使 從 祭壇 出來,佢 有 掌管 火个 權柄;有 大 聲音 噢 揢 鋒快 沙鍥,收進 地上 葡萄樹个 球;因爲 葡萄 已經 熟爻。”

19 天使 就 斷 佢个 沙鍥 在 地上,收進 地上个 葡萄,斷 在 上帝 怒氣个 大 汁車7)

20 在 城外 受 蹋 个 汁車8),血 從 汁車9) 流出,馬繮繩 僣 高,地方 毛 六百 里 路。

Mz. 15.

第十五章.

1 Ts‛ih-ke t‛in-s tsông-kwön lôh-kyiah ts‛ih-ke tse-næn.
3 Tang-ying weh-veh cü-ts-keh tsæn-mi s.
7 Ts‛ih-ke hyiang-lu ts-mön Zông-ti-keh nu-ky‛i.

1 七個 天使 掌管 落腳 七個 災難。
3 打贏 活物 主子个 讚美 詩。
7 七個 香爐 著滿 上帝个 怒氣。
NGÔ tse mông-djôh t‛in-zông yiu ih-ke dziao-deo. yi do yi hyi-gyi, ziu-z ts‛ih-ke t‛in-s tsông-kwön lôh-kyiah ts‛ih-ke tse-næn, ing-yü Zông-ti-keh nu-ky‛i jong-ts‛ wön-gao.

我 再 望着 天上 有 一個 兆頭。貤 大 貤 希奇,就是 七個 天使 掌管 落腳 七個 災難,因爲 上帝个 怒氣 從此 完爻。

2 Ngô mông-djôh ziang po-li-keh he yiu ho ts‛æn-tsing; ah mông-djôh tang-ying yia-siu, teh ge ngeo-ziang, teh ge ming-z su-moh cü-ts, tu gyi ze po-li he-zông, k‛ô Zông-ti-keh gying.
3 Ge-he ko-ts‛ông Zông-ti nu-boh Mo-si-keh tsæn-mi s, teh Siao-yiang-keh tsæn-mi s, kông, “Jün-neng-keh Cü Zông-ti; Ng-keh tsôh-yü yi do, yi hyi-gyi, sing-du-keh Wông-ti, Ng-keh dao-lu yi kong-nyi yi zing-zih.
4 Cü, kæh-nying feh p‛ô-gyü Ng, feh yüong-wa Ng-keh ming-deo? ing-yü tsih-yiu Ng z sing-zin; væn-koh pih-ding we le ze Ng-keh min-zin pa-voh; ing-yü Ng kong-nyi-keh tsôh-yü yi-kying hyin-c‛ih.”

2 我 望着 像 玻璃个 海 有 火 攙進;也 望着 打贏 野獸,搭 佢 偶像,搭 佢 名字 數目 主子,都 徛 在 玻璃 海上,揢 上帝个 琴。

3 佢許 歌唱 上帝 奴僕 摩西个 讚美 詩,搭 小羊个 讚美 詩,講,“全能个 主 上帝;爾个 作爲 貤 大,貤 希奇,聖徒个 皇帝,爾个 道路 貤 公義 貤 誠實。

4 主,吤人 不 怕懼 爾,不 榮華 爾个 名頭?因爲 只有 爾 是 聖善;萬國 必定 會 來 在 爾个 面前 拜服;因爲 爾 公義个 作爲 已經 顯出。”

5 keh z-kön ts-‛eo ngô mông, mông-djôh ze t‛in-zông yiu te-tsing tsiang-bong-keh sing-din k‛e-kæn:
6 tsông-kwön ts‛ih-yiang tse-næn ts‛ih-ke t‛in-s jong sing-din c‛ih-le, tsiah ts‛ing-kyih shih-bah-keh mô-pu, hyüong-kw‛eng-deo kyi kying-ts-keh ta.

5 箇 事幹 之後 我 望,望着 在 天上 有 對證 帳篷个 聖殿 開吤:

6 掌管 七樣 災難 七個 天使 從 聖殿 出來,撯 清潔 雪白个 麻布,胸窟頭 繫 金子个 帶。

7 Keh s-ke weh-veh yiu ih-ke peh ts‛ih-ke kying hyiang-lu ts-mön üong-weh Zông-ti-keh nu-ky‛i, kao-fu keh ts‛ih-ke t‛in-s.
8 Sing-din yü Zông-ti-keh yüong-wa teh Ge-keh neng-kön, ziu bi in c‛ong-mön; ah m-yiu nying neng-keo tseo-tsing sing-din, teng-tao keh ts‛ih-ke t‛in-s ts‛ih-yiang tse-næn tso-zing.

7 箇 四個 活物 有 一個 畀 七個 金 香爐 𣥼滿 永活 上帝个 怒氣,交付 箇 七個 天使。

8 聖殿 爲 上帝个 榮華 搭 佢个 能幹,就 被 煙 充滿;也 無有 人 能彀 走進 聖殿,等到 箇 七個 天使 七樣 災難 做成。

Mz. 16.

第十六章.

1 T‛in-s peh hyiang-lu-li Zông-ti-keh nu-ky‛i tao ze di.
6 Ziu yiu do tse-næn.
15 Cü ziang zeh we le. Kying-sing cü-ts yiu foh.

1 天使 畀 香爐裏 上帝个 怒氣 倒 在 地。
6 就 有 大 災難。
15 主 像 賊 會 來。警醒 主子 有 福。
NGÔ t‛ing-djôh jong sing-din yiu do sing-hyiang, teh ts‛ih-ke t‛in-s kông, “Ng hao k‛e, peh hyiang-lu-li Zông-ti-keh nu-ky‛i tao ze di-zông.”

我 聽着 從 聖殿 有 大 聲響,搭 七個 天使 講,“爾 好 去,畀 香爐裏 上帝个 怒氣 倒 在 地上。”

2 Di-ih-ke t‛in-s ziu k‛e, peh hyiang-lu tao ze di-zông; yiu yia-siu-keh ing, pa ge ngeo-ziang cü-ts ziu sang doh-ts‛ông.

2 第一個 天使 就 去,畀 香爐 倒 在 地上;有 野獸个 印,拜 佢 偶像 主子 就 生 毒瘡。

3 Di-nyi-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze he-li; he ziu pin ziang s-nying-keh hyüih; he-li ih-ts‛ih-keh weh-veh s-gao.

3 第二個 天使 畀 香爐 倒 在 海裏;海 就 變 像 死人个 血;海裏 一切个 活物 死爻。

4 Di-sæn-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze kông-‛o teh shü-nyün; tu pin tso hyüih.

4 第三個 天使 畀 香爐 倒 在 江河 搭 水源;都 變 做 血。

5 Ngô t‛ing-djôh tsông-kwön shü-keh t‛in-s kông, “Ng yiu-ze zin-deo ze-teh, sing-zin-keh Cü, z tsing-dzih, ing-yü Ng z-t‛ih ze-teh sing-p‛ön:
6 ge-he yi-kying liu-c‛ih sing-du teh sin-ts-nying-keh hyüih, yin-ze Ng we yüong hyüih peh ge-he hæh: keh z ing-ke.”

5 我 聽着 掌管 水个 天使 講,“爾 有罪 前頭 在𡍲,聖善个 主,是 正直,因爲 爾 是僣 在𡍲 審判:

6 佢許 已經 流出 聖徒 搭 先知人个 血,現在 爾 會 用 血 畀 佢許 呷:箇 是 應該。”

7 Ngô yi t‛ing-djôh tsi-dæn ze-teh kông, “Z-keh, Jün-neng-keh Cü Zông-ti, Ng-keh sing-p‛ön z zing-zih, z kong-nyi.”

7 我 貤 聽着 祭壇 在𡍲 講,“是个,全能个 主 上帝,爾个 審判 是 誠實,是 公義。”

8 Di-s-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze nyih-deo zông; ziu yiu gyün-ping s-peh ge hao yüong ho sô-djôh nying.
9 Nying yü ting nyih sô-djôh: ziu sih-doh Zông-ti-keh ming-deo, ziu-z s gyün-ping kông keh-sih tse-næn keh; ah feh hwe-ke kyü yüong-wa peh Ge.

8 第四個 天使 畀 香爐 倒 在 日頭 上;就 有 權柄 賜畀 佢 好 用 火 曬着 人。

9 人 爲 頂 熱 曬着:就 褻瀆 上帝个 名頭,就是 賜 權柄 降 箇些 災難 个;也 不 悔改 歸 榮華 畀 佢。

10 Di-ng-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze yia-siu-keh zo-yü zông; ge koh-kô ziu heh-ön; ge-he yü k‛u-feh-ku ngao z-keh k‛eo-zih,
11 yü ge t‛ong-k‛u teh ts‛ông-doh sih-doh t‛in-zông-keh Zông-ti; feh hwe-ke ge-keh ‛ang-yü.

10 第五個 天使 畀 香爐 倒 在 野獸个 坐位 上;佢 國家 就 黑暗;佢許 爲 苦不過 咬 自个 口舌,

11 爲 佢 痛苦 搭 瘡毒 褻瀆 天上个 上帝;不 悔改 佢个 行爲。

12 Di-loh-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze Pah-læh da-‛o; ge shü ziu sao-gao, peh tong-pin kyüing-wông-keh lu hao bi-bæn.

12 第六個 天使 畀 香爐 倒 在 伯拉 大河;佢 水 就 燥爻,畀 東邊 君王个 路 好 備辦。

13 Ngô mông-djôh yiu sæn-ke we-u kyü, ziang ô-mô, jong long-keh k‛eo-li, teh yia-siu-keh k‛eo-li, teh kô sin-ts-nying-keh k‛eo-li c‛ih-le:
14 ge-he z ôh-kyü-keh ling, neng-keo tso gyi-z; c‛ih-le k‛e ju-zih t‛ong-t‛in-‛ô-keh kyüing-wông tao Jün-neng Zông-ti-keh do nyih-ts kao-tsin.

13 我 望着 有 三個 穢污 鬼,像 蝦蟆,從 龍个 口裏,搭 野獸个 口裏,搭 假 先知人个 口裏 出來:

14 佢許 是 惡鬼个 靈,能彀 做 奇事;出來 去 聚集 統天下个 君王 到 全能 上帝个 大 日子 交戰。

15 (“Ngô ziang zeh iao le. Væn-pah kying-sing k‛ön-siu ge i-zông, sang-teh c‛ih-diao-diao tseo, peh nying mông-djôh ge ‛ôh-nying-siang cü-ts, z yiu foh-ky‛i.”)

15 (“我 像 賊 要 來。凡百 警醒 看守 佢 衣裳,省得 出條條 走,畀 人 望着 佢 下人相 主子,是 有 福氣。”)

16 Ge jü-zih keh-sih kyüing-wông tao ih-ke di-fông tsiao Hyi-pah-le k‛eo-ing z Ô-mô-ngah-teng.

16 佢 聚集 箇些 君王 到 一個 地方 照 希伯來 是 亞馬額頓。

17 Di-ts‛ih-ke t‛in-s peh hyiang-lu tao ze k‛ong-cong; ziu yiu ting do sing-ing jong t‛in-zông sing-din-keh zo-yü c‛ih-le, kông, “Wön-gao:”
18 ziu yiu hyü-to sing-hyiang, hyiang-le, sin-din; di ah dong-teh-mang, jong nying ze-si yi-le, m-yiu t‛ih do di-dong.
19 Keh do zing-dz feng-k‛e sæn-gyüih, lih-koh-keh zing-dz tu tao-t‛æh: Zông-ti kyi-teh do Pô-pi-leng, yüong Ge-z ting nu-ky‛i-keh tsiu-pe peh ge.
20 Ih-ts‛ih-keh he-tao tu dao-k‛e, sæn-ling tu mông-feh-djôh.
21 Yi yiu bôh, mao ts‛in-liang djong, jong t‛in kông-lôh ze nying-keh sing-zông: nying yü bôh-keh tse-næn sih-doh Zông-ti; ing-yü keh tse-næn z ting do.

17 第七個 天使 畀 香爐 倒 在 空中;就 有 頂 大 聲音 從 天上 聖殿个 坐位 出來,講,“完爻:”

18 就 有 許多 聲響,響雷,閃電;地 也 動得猛,從 人 在世 以來,無有 僣 大 地動。

19 箇 大 城池 分開 三橛,列國个 城池 都 倒塌:上帝 記得 大 巴比倫,用 佢自 頂 怒氣个 酒杯 畀 佢。

20 一切个 海島 都 逃去,山嶺 都 望不着。

21 貤 有 雹,毛 千兩 重,從 天 降落 在 人个 身上:人 爲 雹个 災難 褻瀆 上帝;因爲 箇 災難 是 頂 大。

Mz. 17.

第十七章.

3, 4 Ih-ke nyü-nying tsiah ts-seh teh ‛ong-seh, siu k‛ô kying-ts tsiu-pe, gyi yia-siu,
5 ziu-z do Pô-pi-leng, ih-ts‛ih k‛o-u-keh nyiang.
9 Ts‛ih-ke deo-keh i-s,
12 teh zih-tsih kôh.
8 Do ying-vu-keh ying-væh.
14 Siao-yiang-keh teh-sing.

3, 4 一個 女人 撯 紫色 搭 紅色,手 揢 金子 酒杯,徛 野獸,
5 就是 大 巴比倫,一切 可惡个 孃。
9 七個 頭个 意思,
12 搭 十隻 角。
8 大 淫婦个 刑罰。
14 小羊个 得勝。
K‛ô ts‛ih-ke hyiang-lu ts‛ih-ke t‛in-s yiu ih-ke le, teh ngô kông, “Ng le, zo ze hyü-to shü-min-zông keh do ying-vu-keh sing-p‛ön ngô we peh ng mông;
2 di-zông-keh kyüing-wông z teh ge kæn-ying, djü ze di-zông-keh nying z ky‛üoh-cü ge ying-lön-keh tsiu.”
3 Ngô bi Sing-Ling kön-dong t‛in-s ta-ling ngô tao hông-yia: ziu mông-djôh ih-ke nyü-nying gyi ‛ong-keh yia-siu, yiu ts‛ih-ke deo zih-tsih kôh, mön-sing yiu sih-doh-keh ming-z.
4 Keh nyü-nying tsiah ts-seh teh ‛ong, yiu kying-ts pao-zih tsing-cü tang-pæn, siu k‛ô kying-ts-keh tsiu-pe ts-mön k‛o-u-keh meh-z, teh ge ying-lön-keh we-u,
5 ze ngah-kôh-deo yiu ming-z sia-teh kông, “AO-MIAO, DO PÔ-PI-LENG, DI-ZÔNG CONG YING-VU TEH K‛O-U-KEH NYIANG.”
6 Ngô mông-djôh keh nyü-nying ky‛üoh-cü sing-du-keh hyüih, teh te-tsing Yia-su cü-ts-keh hyüih. Ngô ih mông-djôh, ziu ting hyi-gyi.
7 T‛in-s teh ngô kông, “Ng tsa-sang hyi-gyi? Ngô we t‛ong-ts ng keh nyü-nying, teh ge su gyi-keh yia-siu yiu ts‛ih-ke deo zih-tsih kôh-keh ao-miao i-s.
8 Ng su mông-djôh-keh yia-siu zin-deo yiu, yin-ze m-yiu; ‛eo-le we jong m-ti-k‛ang c‛ih-le, kyü-yü mih-vông. Væn-pah djü ze di-zông-keh, ge ming-z jong zao t‛in-di yi-le vong sia ze weh-ming ts‛ah-zông cü-ts, mông-djôh keh zin-deo yiu, yin-ze m-yiu, ‛eo-le yiu-keh yia-siu, ziu we hyi-gyi.
9 Ze keh su-ze yiu ts‛ong-ming-keh sing. Keh ts‛ih-ke deo z nyü-nying su zo-keh ts‛ih-tu sæn:
10 yi z ts‛ih-ke wông-ti; ng-ke yi-kying ba-gao, ih-ke wæ ze-teh, wæ-yiu ih-ke vong tao; ge ih-le ah z dzæn-z.
11 Keh zin-deo yiu, yin-ze m-yiu-keh yia-siu, ziu-z di-pæh-ke, ah ze ts‛ih-ke ts-nen; ge iao kyü-yü mih-vông.
12 Ng su mông-djôh-keh zih-tsih kôh z zih-ke wông-ti, ge-he wæ vong teh-djôh koh-kô; ts-‛eo teh yia-siu dong ziu wông-ti-keh gyün-ping, ah tsih ih-ts‛iang.
13 Ge-he tu dong-sing-‛eh-i, peh z-keh neng-kön gyün-ping kao-fu peh yia-siu.
14 Ge-he we teh Siao-yiang kao-tsin, Siao-yiang pih-ding teh-sing, ing-yü Ge z væn-cü-ts Cü, væn-wông-ts Wông; keng-djôh Ge-keh tu z bi dziao-le, bi kæn-shün, cong-sing cü-ts.”
15 Ge yi teh ngô kông, “Ng su mông-djôh-keh hyü-to shü, ying-vu su zo-keh, ziu-z pah-sing, cong-nying, koh-veng, k‛eo-ing.
16 Ng su mông-djôh-keh yia-siu, teh keh zih-tsih kôh, we ky‛i-‛eng keh ying-vu, peh ge gyüong-k‛u c‛ih-diao-diao, ah we ky‛üoh ge-keh nyüoh, yüong ho siao-hwa ge.
17 Ing-yü Zông-ti kön-dong ge-keh sing hao tso Ge-keh ts-i, peh ge-he dong-sing, peh z-keh koh-kô kao-fu yia-siu, teng-tao Zông-ti-keh shih-wa tu tso-zing.
18 Ng su mông-djôh-keh nyü-nying, z ke-kwön di-zông kyüing-wông-keh do zing-dz.”

揢 七個 香爐 七個 天使 有 一個 來,搭 我 講,“爾 來,坐 在 許多 水面上 箇 大淫婦个 審判 我 會 畀 爾 望;

2 地上个 君王 是 搭 佢 姦淫,住 在 地上个 人 是 喫醉 佢 淫亂个 酒。”

3 我 被 聖靈 感動 天使 帶領 我 到 荒野:就 望着 一個 女人 騎 紅个 野獸,有 七個 頭 十隻 角,滿身 有 褻瀆个 名字。

4 箇 女人 撯 紫色 搭 紅,有 金子 寶石 珍珠 打扮,手 揢 金子个 酒杯 𣥼滿 可惡个 物事,搭 佢 淫亂个 穢污,

5 在 額角頭 有 名字 寫𡍲 講,“奧妙,大 巴比倫,地上 眾 淫婦 搭 可惡个 孃。”

6 我 望着 箇 女人 喫醉 聖徒个 血,搭 對證 耶穌 主子个 血。我 一 望着,就 頂 希奇。

7 天使 搭 我 講,“爾 怎生 希奇?我 會 通知 爾 箇 女人,搭 佢 所 騎个 野獸 有 七個 頭 十隻 角个 奧妙 意思。

8 爾 所 望着个 野獸 前頭 有,現在 無有;後來 會 從 無底坑 出來,歸于 滅亡。凡百 住 在 地上个,佢名字 從 造 天地 以來 朆 寫 在 活命 冊上 主子,望着 箇 前頭 有,現在 無有,後來 有个 野獸,就 會 希奇。

9 在 箇 所在 有 聰明个 心。箇 七個 頭 是 女人 所 坐个 七堵 山:

10 貤 是 七個 皇帝;五個 已經 罷爻,一個 還 在𡍲,還有 一個 朆 到;佢 一來 也 是 暫時。

11 箇 前頭 有,現在 無有个 野獸,就是 第八個,也 在 七個 之內;佢 要 歸于 滅亡。

12 爾 所 望着个 十隻 角 是 十個 皇帝,佢許 還 朆 得着 國家;之後 搭 野獸 同 受 皇帝个 權柄,也 只 一瑲。

13 佢許 都 同心合意,畀 自个 能幹 權柄 交付 畀 野獸。

14 佢許 會 搭 小羊 交戰,小羊 必定 得勝,因爲 佢 是 萬主之 主,萬王之 王;跟着 佢个 都 是 被 召來,被 揀選,忠心 主子。”

15 佢 貤 搭 我 講,“爾 所 望着个 許多 水,淫婦 所 坐个,就是 百姓,眾人,國份,口音。

16 爾 所 望着个 野獸,搭 箇 十隻 角,會 氣恨 箇 淫婦,畀 佢 窮苦 出條條,也 會 喫 佢个 肉,用 火 燒化 佢。

17 因爲 上帝 感動 佢个 心 好 做 佢个 旨意,畀 佢許 同心,畀 自个 國家 交付 野獸,等到 上帝个 說話 都 做成。

18 爾 所 望着个 女人,是 該管 地上 君王个 大 城池。”

Mz. 18.

第十八章.

1 Pô-pi-leng tao-gao.
4 Yiu sing-ing feng-fu Zông-ti-keh pah-sing li-k‛e ge.
9 Si-zông-keh wông-ti,
11 teh k‛ah-siang, jün-cü, lao-da, tu k‛oh ge.
20 Sing-du kao-hying, ing-yü Zông-ti sing ge ün.

1 巴比倫 倒爻。
4 有 聲音 吩咐 上帝个 百姓 離開 佢。
9 世上个 皇帝,
11 搭 客商,船主,老大,都 哭 佢。
20 聖徒 高興,因爲 上帝 伸 佢 冤。
KEH z-kön ts-‛eo ngô yi mông-djôh ih-ke t‛in-s jong t‛in kông-lôh, tsih-tsông do gyün-ping; ge yüong-wa peh di tu kwông-ming.
2 Ge ziu ting do sing-ing ao-ky‛i-le, kông, “Do Pô-pi-leng tao-gao, tao-gao, tso kyü su djü-keh su-ze, cong zia-ling-keh k‛o, teh væn-pah we-u in-tseng tiao-keh k‛o.
3 Ing-yü væn-koh tu ky‛üoh ge ying-lön c‛oh-nu-keh tsiu; di-zông-keh kyüing-wông tu teh ge kæn-ying, di-zông-keh k‛ah-siang tu yü ge sô-wa fæh-ze.”

箇 事幹 之後 我 貤 望着 一個 天使 從 天 降落,執掌 大 權柄;佢 榮華 畀 地 都 光明。

2 佢 就 頂大 聲音 噢起來,講,“大 巴比倫 倒爻,倒爻,做 鬼 所 住个 所在,眾 邪靈个 窠,搭 凡百 穢污 厭憎 鳥个 窠。

3 因爲 萬國 都 喫 佢 淫亂 觸怒个 酒;地上个 君王 都 搭 佢 姦淫,地上个 客商 都 爲 佢 奢華 發財。”

4 Ngô yi t‛ing-djôh t‛in-zông yiu sing-ing, kông, “Ngô-keh pah-sing, iao li-k‛e ge, sang-teh ng yiu-veng ge-keh ze, jü-de ziu ge-keh tse-næn:
5 ing-yü ge ze-ôh mön tao t‛in, Zông-ti ah kyi-teh ge-keh ôh-z.
6 Tsiao ge su de bih-nying ah z-t‛ih de ge, tsiao ge-keh ‛ang-yü kô-be pao ge, ge su ts‛ia ze pe-li, ah kô-be ts‛ia peh ge.
7 Ge su-le z-kyi tseng-djong, sô-wa, tsiao-su peh ge t‛ong-k‛u e-pe: ing-yü ge sing-li kông, ‘Ngô zo-i tso wông-‛eo, feh-z kwa-vu, fe hyiao-teh e-pe.’
8 Su-i ih-nyih li-min ge tse-næn pih-ding we tao, ziu-z s, kyi-hông; bi ho siao wön; ing-yü sing-p‛ön ge-keh Cü Zông-ti yiu do neng-kön.”

4 我 貤 聽着 天上 有 聲音,講,“我个 百姓,要 離開 佢,省得 爾 有份 佢个 罪,聚隊 受 佢个 災難:

5 因爲 佢 罪惡 滿 到 天,上帝 也 記得 佢个 惡事。

6 照 佢 所 待 別人 也 是僣 待 佢,照 佢个 行爲 加倍 報 佢,佢 所 瀉 在 杯裏,也 加倍 瀉 畀 佢。

7 佢 素來 自己 尊重,奢華,照數 畀 佢 痛苦 哀悲:因爲 佢 心裏 講,‘我 坐倚 做 皇后,不是 寡婦,𣍐 曉得 哀悲。’

8 所以 一日 裏面 佢 災難 必定 會 到,就是 死,饑荒;被 火 燒 完;因爲 審判 佢个 主 上帝 有 大 能幹。”

9 Di-zông-keh kyüing-wông, su-le teh ge kæn-ying sô-wa-keh, mông-djôh ge ho-dziah-keh in, we sing-t‛ong k‛oh ge,
10 yü p‛ô ge kw‛eng-k‛u yün-yün gyi-kæn, kông, “K‛o-sih, k‛o-sih, do zing-dz, Pô-pi-leng, keh kyin-ku-keh zing-dz! ih-ts‛iang ng-keh sing-p‛ön tao-gao.”

9 地上个 君王,素來 搭 佢 姦淫 奢華个,望着 佢 火着个 煙,會 心痛 哭 佢,

10 爲 怕 佢 困苦 遠遠 徛吤,講,“可惜,可惜,大 城池,巴比倫,箇 堅固个 城池!一瑲 爾个 審判 到爻。”

11 Di-zông-keh k‛ah-siang ah sing-t‛ong k‛oh ge, ing-yü m-nying tse ma ge-keh ho-veh;
12 ge ho-veh ziu-z kying, nying, pao-zih, tsing-cü, si-mô-pu, s, ts-‛ong; pah-yiang hyiang-moh, wæ-yiu ih-ts‛ih ziang-ngô-keh kô-sang, kyü-djong jü-liao-keh kô-sang, dong, t‛ih, teh nyüoh-zih-keh kô-sang;
13 wæ-yiu joh-kyü, hyiang-liao, hyiang-yiu, jü-hyiang, tsiu, yiu, si mah-feng, mah, ngeo, teh yiang; wæ-yiu mô, ts‛ô, nying-keh kyi-sing teh ling-weng.
14 Ng sing-li su siang-keh ko-ts yi-kying li-k‛e ng, væn-pah sô-wa-keh meh-z ah tu li-k‛e ng, fe tse mông-djôh ge.

11 地上个 客商 也 心痛 哭 佢,因爲 無人 再 買 佢个 貨物;

12 佢 貨物 就是 金,銀,寶石,珍珠,細麻布,絲,紫紅;百樣 香木,還有 一切 象牙个 家生,貴重 樹料个 家生,銅,鐵,搭 玉石个 家生;

13 還有 肉桂,香料,香油,乳香,酒,油,細麥粉,麥,牛,搭 羊;還有 馬,車,人个 己身 搭 靈魂。

14 爾 心裏 所 想个 果子 已經 離開 爾,凡百 奢華个 物事 也 都 離開 爾,𣍐 再 望着 佢。

15 Ma keh-sih meh-z, fæh-ze-keh k‛ah-siang, yü p‛ô ge kw‛eng-k‛u yün-yün gyi-kæn, ziu sing-t‛ong di-k‛oh; kông,
16 “K‛o-sih, k‛o-sih, keh do zing-dz, tsiah si-mô-pu teh ts-‛ong ngæn-seh, yüong kying-ts pao-zih teh tsing-cü tang-pæn-keh!
17 ing-yü keh hyü-to ze-veh ih-ts‛iang mih-gao.

15 賣 箇些 物事,發財个 客商,爲 怕 佢 困苦 遠遠 徛吤,就 心痛 啼哭;講,

16 “可惜,可惜,箇 大 城池,撯 細麻布 搭 紫紅 顏色,用 金子 寶石 搭 珍珠 打扮个!

17 因爲 箇 許多 財物 一瑲 滅爻。

Væn-pah jün-cü, lao-da, zo jün-keh cong-nying, teh c‛ih-he tso sang-i cü-ts, tu yün-yün gyi-kæn,
18 mông-djôh ge ho-dziah-keh in, ao-hyiang kông, “Nô ih-tu zing-dz ziang keh do zing-dz?”
19 Ziu yüong bong-dzing ta deo-zông, e-t‛ong di-k‛oh ao-hyiang, kông, “K‛o-sih, k‛o-sih, keh do zing-dz, væn-pah yiu jün ze he yü ge-keh sô-wa z fæh-ze! yin-ze ih-ts‛iang mih-gao.

凡百 船主,老大,坐船个 眾人,搭 出海 做 生意 主子,都 遠遠 徛吤,

18 望着 佢 火着个 煙,噢響 講,“哪 一堵 城池 像 箇 大 城池?”

19 就 用 塳塵 帶 頭上,哀痛 啼哭 噢響,講,“可惜,可惜,箇 大 城池,凡百 有 船 在 海 爲 佢个 奢華 而 發財!現在 一瑲 滅爻。

20 Ng t‛in, ng sing-du, s-du, teh sin-ts-nying hao yü ge kao-hying; ing-yü Zông-ti ze ge su-ze peh ng sing-ün.”

20 爾 天,爾 聖徒,使徒,搭 先知人 好 爲 佢 高興;因爲 上帝 在 佢 所在 畀 爾 伸冤。”

21 Ziu yiu do lih-liang-keh t‛in-s yüong ih-kw‛e zih-deo ziang ting do mo-bön, tön ze he-li, kông, “Ting do zing-dz Pô-pi-leng, pih-ding z-t‛ih pong-tao, fe tse mông-djôh ge.
22 Dæn-gying tsôh-ngôh c‛ü-siao c‛ü ‛ao-deo-keh sing-ing fe tse t‛ing-djôh ze ng-keh cong-yiang; pah-yiang kong-ziang, feh tse mông-djôh ze ng-keh cong-yiang: mo-mo-keh sing-hyiang feh tse t‛ing-djôh ze ng-keh cong-yiang;
23 teng-liang feh tse tsiao-djôh ze ng-keh cong-yiang; sing-lông sing-vu-keh sing-ing feh tse t‛ing-djôh ze ng-keh cong-yiang: ing-yü ng-keh k‛ah-siang z di-zông-keh fu-kyü nying; ing-yü væn-koh z bi ng-keh zia-jih mi-‛oh.
24 Sin-ts-nying, sing-du, teh t‛in-‛ô bi sæh-gao cong-nying-keh hyüih tu ze keh su-ze mông-djôh.”

21 就 有 大 力量个 天使 用 一塊 石頭 像 頂 大 磨盤,斷 在 海裏,講,“頂 大 城池 巴比倫,必定 是僣 崩倒,𣍐 再 望着 佢。

22 彈琴 作樂 吹簫 吹 號頭个 聖靈 𣍐 再 聽着 在 爾个 中央;百樣 工匠,不 再 望着 在 爾个 中央:磨磨个 聲響 不 再 聽着 在 爾个 中央;

23 燈亮 不 再 照着 在 爾个 中央;新郎 新婦个 聲音 不 再 聽着 在 爾个 中央:因爲 爾个 客商 是 地上个 富貴 人;因爲 萬國 是 被 爾个 邪術 迷惑。

24 先知人,聖徒,搭 天下 被 殺爻 眾人个 血 都 在 箇 所在 望着。”

Mz. 19.

第十九章.

1 Zông-ti ze t‛in tsih-ziu tsæn-mi, yü Ge sing-ün sing-du-keh hyüih, sing-p‛ön do ying-vu.
7 Siao-yiang tso ts‛ing.
10 T‛in-s feh hyü Iah-‛ön pa ge.
17 Ao fi-gying tao sæh-lôh((應爲:sæh-loh。)) di-fông le.

1 上帝 在 天 接受 讚美,爲 佢 伸冤 聖徒个 血,審判 大 淫婦。
7 小羊 做 親。
10 天使 不 許 約翰 拜 佢。
17 噢 飛禽 到 殺戮 地方 來。
KEH z-kön ts-‛eo ngô t‛ing-djôh ze t‛in-zông ziang yiu hyü-to nying do sing-hyiang ze-teh kông, “Hah-li-lu-yia; kyiu-sing, yüong-wa, tseng-djong, neng-kön, tu z kyü peh ngô-he Zông-ti:
2 ing-yü ge-keh sing-p‛ön z zing-zih yi tsing-dzih; Ge yi-kying p‛ön-tön keh do ying-vu, ziu-z bi ge ying-lön wa-gao si-zông-keh, ah hyiang ge-keh siu-li pao-ing Z-kyi nu-boh liu-hyüih-keh ün.”

箇 事幹 之後 我 聽着 在 天上 像 有 許多 人 大 聲響 在𡍲 講,“嚇利路耶;救星,榮華,尊重,能幹,都 是 歸 畀 我許 上帝:

2 因爲 佢个 審判 是 誠實 貤 正直;佢 已經 判斷 箇 大 淫婦,就是 被 佢 淫亂 壞爻 世上个,也 向 佢个 手裏 報應 自己 奴僕 流血个 冤。”

3 Ge-he di-nyi t‛ao kông, “Hah-li-lu-yia. Keh ying-vu-keh in hyüing-zông üong-yün feh hyih.

3 佢許 第二 套 講,“嚇利路耶。箇 淫婦个 煙 熏上 永遠不歇。

4 Keh nyin-s-ke tsiang-lao teh s-ke weh-veh p‛oh-lôh pa-pa zo ze zo-yü-keh Zông-ti, kông, “Ô-meng. Hah-li-lu-yia.”

4 箇 廿四个 長老 搭 四個 活物 覆落 拜拜 坐 在 坐位个 上帝,講,“亞門。嚇利路耶。”

5 Jong zo-yü ziu yiu sing-ing c‛ih-le, kông, “Ng-he tso Ge nu-boh, p‛ô-gyü Ge cü-ts, feh-leng do si, tu iao tsæn-mi ngô-he-keh Zông-ti.”

5 從 坐位 就 有 聖靈 出來,講,“爾許 做 佢 奴僕,怕懼 佢 主子,不論 大 細,都 要 讚美 我許个 上帝。”

6 Ngô yi t‛ing-djôh ziang hyü-to nying-keh sing-ing, ziang hyü-to shü-keh sing-hyiang, ziang ting do le-keh sing-hyiang, kông, “Hah-li-lu-yia: ing-yü Cü, ngô-he Jün-neng-keh Zông-ti, z tso Wông.
7 Ngô-he hao kao-hying kw‛a-lôh, kyü yüong-wa peh Ge: ing-yü Siao-yiang tso ts‛ing-keh nyih-ts yi-kying tao-gao, sing-vu z-kyi yi-kying bi-bæn hao.”

6 我 貤 聽着 像 許多 人个 聖靈,像 許多 水个 聲響,像 頂 大 雷个 聲響,講,“嚇利路耶:因爲 主,我許 全能个 上帝,是 做 王。

7 我許 好 高興 快樂,歸 榮華 畀 佢:因爲 小羊 做 親个 日子 已經 到爻,新婦 自己 已經 備辦 好。”

8 Ziu peh sing-vu tsiah ts‛ing-kyih, kwông-liang-keh si-mô-pu: keh si-mô-pu ziu-z sing-du-keh kong-nyi.

8 就 畀 新婦 撯 清潔,光亮个 細麻布:箇 細麻布 就是 聖徒个 公義。

9 Ge teh ngô kông, “Ng hao sia-lôh. Bi ts‛ing-le ky‛üoh Siao-yiang tso ts‛ing-keh tsiu cü-ts yiu foh-ky‛i.” Yi teh ngô kông, “Keh z Zông-ti-keh tsing wa.”

9 佢 搭 我 講,“爾 好 寫落。被 請來 喫 小羊 做 親个 酒 主子 有 福氣。”貤 搭 我 講,“箇 是 上帝个 真 話。”

10 Ngô ziu p‛oh-lôh ge kyiah-zin iao pa ge. Ge teh ngô kông, “Feh-k‛o: ngô teh ng lin siu Yia-su te-tsing-keh hyüong-di tu z dong-z-keh nu-boh: ng pa Zông-ti: ing-yü Yia-su-keh te-tsing z sin-ts-keh ling.”

10 我 就 覆落 佢 腳前 要 拜 佢。佢 搭 我 講,“不可:我 搭 爾 連 守 耶穌 對證个 兄弟 都 是 同事个 奴僕:爾 拜 上帝:因爲 耶穌个 對證 是 先知个 靈。”

11 NGÔ yi mông-djôh t‛in k‛e-k‛e, yiu ih-p‛ih bah-mô, gyi mô cu-ts, ts‛ing-hwu Cong-sing Zing-zih; Ge sing-p‛ön teh kao-tsin tu z yüong kong-nyi.
12 Ge ngæn ziang ho-yin, Ge deo ta hyü-to kwön-min; yiu ming-z sia-teh, djü Ge-z ts-nga m-nying sih-teh.
13 Ge tsiah tsæn-hyüih-keh i-zông: Ge ming-z ts‛ing-hwu “Zông-ti-keh Dao.”

11 我 貤 望着 天 開開,有 一匹 白馬,騎 馬 主子,稱呼 忠信 誠實;佢 審判 搭 交戰 都 是 用 公義。

12 佢 眼 像 火焰,佢 頭 帶 許多 冠冕;有 名字 寫𡍲,除 佢自 之外 無人 識得。

13 佢 撯 灒血个10) 衣裳:佢 名字 稱呼 “上帝个 道。”

14 Keng Ge-keh t‛in-zông ping-tsiang tu gyi bah-mô, tsiah kyih-bah-keh si-mô-pu.

14 跟 佢个 天上 并且 都 騎 白馬,撯 潔白个 細麻布。

15 Yiu fong-kw‛a-keh pao-kyin jong ge k‛eo c‛ih-le, hao yüong ge tang lih-koh: yi yüong t‛ih-kweng kwön-lao ge-he: zin-dæh Jün-neng Zông-ti mang-nu-keh tsih-ts‛ô11).
16 Ze Ge-keh i-zông teh do-t‛e yiu ming-z sia-lôh, VÆN-WÔNG-TS WÔNG, VÆN-CÜ-TS CÜ.

15 有 鋒快个 寶劍 從 佢 口 出來,好 用 佢 打 列國:貤 用 鐵棍 管牢 佢許:踐蹋 全能 上帝 猛怒个 汁車12)

16 在 佢个 衣裳 搭 大腿 有 名字 寫落,萬王之王,萬主之主

17 Ngô yi mông-djôh ih-ke t‛in-s gyi ze nyih-deo-li; ge ziu ting do sing-ing, ao t‛in-k‛ong fi-keh pah-yiang tiao kông, “Ng-he jü-zih tao Zông-ti-keh do tsiu-yin;
18 peh ng-he hao ky‛üoh kyüing-wông-keh nyüoh, tsiang-kyüing-keh nyüoh, ing-yüong-keh nyüoh, mô teh gyi mô cü-ts-keh nyüoh, wæ-yiu cong-nying-keh nyüoh, feh-leng do-si, tso nu-boh feh tso nu-boh.”

17 我 貤 望着 一個 天使 徛 在 日頭裏;佢 就 頂 大 聲音,噢 天空 飛个 百樣 鳥 講,“爾許 聚集 到 上帝个 大 酒筵;

18 畀 爾許 好 喫 君王个 肉,將軍个 肉,英雄个 肉,馬 搭 騎 馬 主子个 肉,還有 眾人个 肉,不論 大細,做 奴僕 不 做 奴僕。”

19 Ngô mông-djôh keh yia-siu, teh di-zông-keh kyüing-wông, lin ge-he ping-tsiang, tu jü-zih iao teh keh-yü gyi mô Cü-ts, lin Ge-keh ping-tsiang kao-tsin.
20 Keh yia-siu bi k‛ô, wæ-yiu keh kô sin-ts-nying dong-de su-zông ze yia-siu min-zin tso gyi-z, mi-‛oh ziu yia-siu-keh ing, teh pa ge ngeo-ziang cü-ts: keh liang-ke kæh-weh tön ze liu-wông ze-teh dziah-keh ho-k‛ang-li:
21 gyi-yü tu bi keh-yü gyi bah mô k‛eo-li c‛ih-le-keh pao-kyin sæh-gao, pah-yiang tiao toh ge-keh nyüoh tu ky‛üoh-pao.

19 我 望着 箇 野獸,搭 地上个 君王,連 佢許 兵將,都 聚集 要 搭 箇位 騎 馬 主子,連 佢个 兵將 交戰。

20 箇 野獸 被 揢,還有 箇 假 先知人 同隊 素常 在 野獸 面前 做 奇事,迷惑 受 野獸 个 印,搭 拜 佢 偶像 主子:箇 兩個 夾活 斷 在 硫磺 在𡍲 着个 火坑裏:

21 其餘 都 被 箇位 騎 白 馬 口裏 出來个 寶劍 殺爻,百樣 鳥 啄 佢个 肉 都 喫飽。

Mz. 20.

第廿章.

1 Sæh-dæn vôh ih-ts‛in nyin.
6 Di-ih-t‛ao weh-cün-le: yiu-veng cü-ts yiu foh.
7 Sæh-dæn fông-gao.
8 Koh teh Mô-koh.
10 Mo-kyü tön ze ho teh liu-wông-keh k‛ang-li.
12 Di-nyi-t‛ao weh-cün-le.

1 撒但 縛 一千 年。
6 第一套  活轉來:有份 主子 有 福。
7 撒但 放爻。
8 谷 搭 瑪谷。
10 魔鬼 斷 在 火 搭 硫磺个 坑裏。
12 第二套 活轉來。
Ngô yi mông-djoh ih-ke t‛in-s jong t‛in kông-lôh, siu k‛ô m-ti-k‛ang-keh so-z teh do t‛ih-lin.
2 Ge k‛ô keh long, ziu-z lao zô, ah z Mo-kyü teh Sæh-dæn, vôh ge ih-ts‛in nyin,
3 tön ge ze m-ti-k‛ang, kwæn ge tsing, zông-deo kô fong-bi, peh ge fe tse hong-yiu lih-koh, teng-tao keh ih-ts‛in nyin mön-gao: ‛eo-deo iao dzæn-z sih-fông ge.

我 貤 望着 一個 天使 從 天 降落,手 揢 無底坑个 鎖匙 搭 大 鐵鏈。

2 佢 揢 箇 龍,就是 老 蛇,也 是 魔鬼 搭 撒但,縛 佢 一千 年,

3 斷 佢 在 無底坑,關 佢 進,上頭 加 封皮,畀 佢 𣍐 再 哄誘 列國,等到 箇 一千 年 滿爻:後頭 要 暫時 釋放 佢。

4 Ngô mông-djôh kyi-ke zo-yü, teh zo-teh cü-ts, yiu sing-p‛ön-keh gyün-ping s-peh ge: yi mông-djôh yü Yia-su-keh te-tsing, teh Zông-ti-keh dao-li, bi sæh-deo cü-ts-keh ling-weng, wæ-yiu feh pa yia-siu teh ge ngeo-ziang, feh ziu ge ing ze ngah-kôh-deo ‛oh-tsia siu-li cü-ts; ge-he tu z weh, teh Kyi-toh jü-de tso wông ih-ts‛in nyin.
5 Gyi-yü s-nying fe weh teng-tao keh ih-ts‛in nyin mön-gao. Keh z di-ih t‛ao weh-cün-le.

4 我 望着 幾個 坐位,搭 坐得 主子,有 審判个 權柄 賜畀 佢:貤 望着 爲 耶穌个 對證,搭 上帝个 道理,被 殺頭 主子个 靈魂,還有 不 拜 野獸 搭 佢 偶像,不 受 佢 印 在 額角頭 或者 手裏 主子;佢許 都 是 活,搭 基督 聚隊 做 王 一千 年。

5 其餘 死人 𣍐 活 等到 箇 一千 年 滿爻。箇 是 第一 套 活轉來。

6 Væn-pah yiu-veng di-ih t‛ao weh-cün-le cü-ts yiu foh-ky‛i, z sing-zin-keh: di-nyi t‛ao s feh neng ling-djôh ge; ge-he we tso Zông-ti teh Kyi-toh-keh tsi-s, yi we teh ge jü-de tso wông ih-ts‛in nyin.

6 凡百 有份 第一 套 活轉來 主子 有 福氣,是 聖善个:第二套 死 不 能 臨着 佢;佢許 會 做 上帝 搭 基督个 祭司,貤 會 搭 佢 聚隊 做 王 一千 年。

7 Keh ih-ts‛in nyin mön-gao, Sæh-dæn we fông-c‛ih kæn-lao,
8 ziu c‛ih-k‛e hong-yiu t‛in-‛ô s-fông-keh lih-koh, ziu-z Koh teh Mô-koh, we jü-zih ge tang-tsiang: ge-he su-moh ziang he-sô.
9 Ge-he tseo-zông pin-di, yü-lao sing-du-keh ying-bön, teh e-sih-keh zing-dz: Zông-ti ziu jong t‛in-zông kông-lôh ho, mih-gao ge-he.
10 Hong-yiu ge-he-keh mo-kyü bi tön-lôh ze ho teh liu-wông k‛ang-li, ziu-z yia-siu teh kô sin-ts-nying tön-lôh-keh su-ze; ge-he we nyih yia t‛ong-k‛u üong-yün feh hyih.

7 箇 一千 年 滿爻,撒但 會 放出 監牢,

8 就 出去 哄誘 天下 四方个 列國,就是 谷 搭 瑪谷,會 聚集 佢 打仗:佢許 數目 像 海沙。

9 佢許 走上 遍地,圍牢 聖徒个 營盤,搭 愛惜个 城池:上帝 就 從 天上 降落 火,滅爻 佢許。

10 哄誘 佢許个 魔鬼 被 斷落 在 火 搭 硫磺 坑裏,就是 野獸 搭 假 先知人 斷落个 所在;佢許 會 日 夜 痛苦 永遠 不 歇。

11 Ngô yi mông-djôh ih-ke shih-bah do zo-yü, teh zo-teh Cü-ts, t‛in teh di tu bi-ku Ge min-zin; m-yiu su-ze hao djü.
12 Ngô yi mông-djôh s-ku-keh nying, do-si, tu gyi ze zo-yü min-zin; ts‛ah tu t‛æn-k‛e: wæ-yiu ih-peng, ziu-z weh-ming-keh ts‛ah ah t‛æn-k‛e: s-keh cü-ts tsiao ge-he ‛ang-yü i ts‛ah-zông su sia-lôh z-kön, tu ziu sing-p‛ön.
13 He ziu kao-c‛ih ge li-min-keh s-nying; s teh ing-kæn ah kao-c‛ih ge li-min-keh s-nying: kôh-nying tsiao ge ‛ang-yü tu ziu sing-p‛ön.
14 S teh ing-kæn tu tön ze ho-k‛ang. Keh z di-nyi t‛ao s, ziu-z ho-k‛ang.
15 Væn-pah vong sia ze weh-ming ts‛ah-zông-keh tu tön ze ho-k‛ang.

11 我 貤 望着 一個 雪白 大 坐位,搭 坐𡍲 主子,天 搭 地 都 避過 佢 面前;無有 所在 好 住。

12 我 貤 望着 死過个 人,大細,都 徛 在 坐位 面前;冊 都 攤開:還有 一本,就是 活命个 冊 也 攤開:死个 主子 照 佢許 行爲 依 冊上 所 寫落 事幹,都 受 審判。

13 海 就 交出 佢 裏面个 死人;死 搭 陰間 也 交出 佢 裏面个 死人:各人 照 佢 行爲 都 受 審判。

14 死 搭 陰間 都 斷 在 火坑。箇 是 第二 套 死,就是 火坑。

15 凡百 朆 寫 在 活命 冊上个 都 斷 在 火坑。

Mz. 21.

第廿一章.

1 Sing-keh t‛in, sing-keh di.
10 T‛in-zông-keh Yia-lu-sæh-lang teh ge væn-ts.
23 Ge feh iao nyih-deo, ing-yü Zông-ti-keh yüong-wa z ge-keh liang-kwông.
24 Si-zông-keh wông-ti ta ge yüong-wa teh tseng-kyü tsing-le.

1 新个 天,新个 地。
10 天上个 耶路撒冷 搭 佢 範子。
23 佢 不 要 日頭,因爲 上帝个 榮華 是 佢个 亮光。
24 世上个 皇帝 帶 佢 榮華 搭 尊貴 進來。
NGÔ mông-djôh yiu sing-keh t‛in sing-keh di: ing-yü yi-zin-keh t‛in teh di yi-kying ku-gao; ah feh tse yiu he.
2 Ngô mông-djôh keh-tu sing-zin zing-dz, sing-keh Yia-lu-sæh-lang, jong t‛in-zông Zông-ti su-ze kông-lôh, z yü-sin bi-bæn ziang sing-vu tang-pæn teng ge dziang-fu.
3 Ngô t‛ing-djôh jong zo-yü yiu ting do sing-ing kông, “Zông-ti-keh tsiang-bong ze nying-keh cong-yiang, Zông-ti we teh ge-he jü-de djü, ge-he we tso Ge-keh pah-sing, Zông-ti Z-kyi teh ge-he jü-de, tso ge-he-keh Zông-ti:
4 Ge we k‛a-sao ih-ts‛ih-keh ngæn-li; yi-‛eo feh tse s; feh tse e-pe, feh tse k‛oh, feh tse t‛ong-k‛u: ing-yü yi-zin z-kön yi-kying ku-gao.”

我 望着 有 新个 天 新个 地:因爲 以前个 天 搭 地 已經 過爻;也 不 再 有 海。

2 我 望着 箇堵 聖善 城池,新个 耶路撒冷,從 天上 上帝 所在 降落,是 預先 備辦 像 新婦 打扮 等 佢 丈夫。

3 我 聽着 從 坐位 有 頂 大 聲音 講,“上帝个 帳篷 在 人个 中央,上帝 會 搭 佢許 聚隊 住,佢許 會 做 佢个 百姓,上帝 自己 搭 佢許 聚隊,做 佢許个 上帝:

4 佢 會 揩燥 一切个 眼淚;以後 不 再 死;不 再 哀悲,不 再 哭,不 再 痛苦:因爲 以前 事幹 已經 過爻。”

5 Zo ze zo-yü Cü-ts kông, “Ngô sing zao væn-veh.” Yi teh ngô kông, “Ng hao sia-lôh: ing-yü keh shih-wa tu z cong-sing zing-zih.”

5 坐在 坐位 主子 講,“我 新 造 萬物。”貤 搭 我 講,“爾 好 寫落:因爲 箇 說話 都 是 忠信 誠實。”

6 Yi teh ngô kông, “Wön-gao. Ngô z Ô-li-fæh teh O-mi-kô, z ky‛i-deo teh lôh-kyiah. Ngô we s-peh k‛eo-k‛eh cü-ts bah-bah ky‛üoh weh-ming-keh shü-nyün.
7 Teh-sing cü-ts we tsih-djôh væn-veh tso sæn-nyih; Ngô we tso ge-keh Zông-ti, ge we tso Ngô-keh n-ts.
8 Dæn-z keh-sih tæn-siao, feh siang-sing, k‛o-u, hyüong-siu, kæn-ying, yüong zia-jih, pa ngeo-ziang, teh ih-ts‛ih tseh-hông cü-ts, ge-he tu yiu-veng ze ho teh liu-wông dziah-keh k‛ang-li; keh ziu-z di-nyi t‛ao s.”

6 貤 搭 我 講,“完爻。我是 亞里法 搭 阿米加,是 起頭 搭 落腳。我 會 賜畀 口渴 主子 白白 喫 活命个 水源。

7 得勝 主子 會 接着 萬物 做 產業;我 會 做 佢个 上帝,佢 會 做 我个 兒子。

8 但是 箇些 膽小,不 相信,可惡,兇手,姦淫,用 邪術,拜 偶像,搭 一切 撒謊 主子,佢許 都 有份 在 火 搭 硫磺 着个 坑裏;箇 就是 第二 套 死。”

9 Keh ts‛ih-ke t‛in-s k‛ô ts‛ih-ke hyiang-lu, ziu-z ts-mön lôh-kyiah ts‛ih-yiang tse-næn; gyi-cong ih-ke tseo-le teh ngô kông, “Hao le, ngô we peh ng mông keh-yü sing-vu, ziu-z Siao-yiang-keh ts‛i-ts.”
10 Ngô bi Sing-Ling kön-dong ge ta ngô tao ih-tu kao-do-keh sæn-deo, peh ngô mông keh sing-zin zing-dz Yia-lu-sæh-lang, jong t‛in-zông Zông-ti su-ze kông-lôh,
11 ge yiu Zông-ti-keh yüong-wa: ge liang-kwông ziang ting kyü-djong-keh pao-zih, ziang pih-ts‛ing-keh pih-nyüoh:
12 ge zing yi do yi kao; ge yiu zih-nyi-ke t‛in-s; meng zông yiu ming-z sia-teh, ziu-z Yi-seh-lih ts-seng zih-nyi ts-p‛a-keh ming-z:
13 tong-pin sæn meng; poh-pin sæn meng; nön-pin sæn meng; si-pin sæn meng.
14 Zing-dz yiu zih-nyi ziang-kyiah, ge zông-min yiu Siao-yiang zih-nyi s-du-keh ming-z.

9 箇 七個 天使 揢 七個 香爐,就是 𣥼滿 落腳 七樣 災難;其中 一個 走來 搭 我 講,“好 來,我 會 畀 爾 望 箇位 新婦,就是 小羊个 妻子。”

10 我 被 聖靈 感動 佢 帶 我 到 一堵 高大个 山頭,畀 我 望 个 聖善 城池 耶路撒冷,從 天上 上帝 所在 降落,

11 佢 有 上帝个 榮華:佢 亮光 像 頂 貴重个 寶石,像 碧清个 碧玉:

12 佢 城 貤 大 貤 高;佢 有 十二個 天使;門 上 有 名字 寫𡍲,就是 以色列 子孫 十二 支派个 名字:

13 東邊 三 門;北邊 三 門;南邊 三 門;西邊 三門。

14 城池 有 十二 牆腳,佢 上面 有 小羊 十二 使徒个 名字。

15 Teh ngô kông-keh t‛in-s k‛ô kying-ts-keh dziang-ts‛ih iao liang keh zing-dz, teh ge meng, teh ge zing.
16 Zing zo-lôh s-fông, ge dziang teh kw‛eh ih-yiang: ge yüong dziang-ts‛ih liang-liang zing-dz, yiu s-ts‛in li: dziang teh kw‛eh teh kao ih-yiang-keh.
17 Yi liang zing, ih-pah s-zih-s ts‛ih, tsiao nying-keh ts‛ih-ts‛eng, ziu-z t‛in-s-keh ts‛ih-ts‛eng.

15 搭 我 講个 天使 揢 金子个 杖尺 要 量 箇 城池,搭 佢 門,搭 佢 城。

16 城 坐落 四方,佢 長 搭 闊 一樣:佢 用 杖尺 量量 城池,有 四千 里:長 搭 闊 搭 高 一樣 个。

17 貤 量 城,一百 四十四 尺,照 人个 尺寸,就是 天使个 尺寸。

18 Zing z yüong pih-nyüoh dih-zing: zing-dz tu z ts‛ih-kying ziang pih-ts‛ing-keh po-li.
19 Zing-dz-keh ziang-kyiah tu z pao-zih. Di-ih ziang-kyiah z pih-nyüoh; di-nyi, ts‛ing-nyüoh; di-sæn, ts‛ông-nyüoh; di-s, ts‛ong-nyüoh;
20 di-ng, zeh-‛ong-nyüoh; di-loh, mô-nao; di-ts‛ih, wông-nyüoh; di-pæh, loh-nyüoh; di-kyiu, dæn-wông-nyüoh; di-zih, fi-ts‛e; zih-ih, ts‛ih-nyüoh; zih-nyi, ts-seh-nyüoh.
21 Ge zih-nyi meng z zih-nyi-leh cü; kôh zing-meng tu z ih-leh cü tso: zing-li-keh ka-dao z ts‛ih-kying, ziang pih-ts‛ing-keh po-li.

18 城 是 用 碧玉 疊成:城池 都 是 赤金 像 碧清个 玻璃。

19 城池个 牆腳 都 是 寶石。第一 牆腳 是 碧玉;第二,青玉;第三,蒼玉;第四,蔥玉;

20 第五,雜紅玉;第六,瑪瑙;第七,黃玉;第八,綠玉;第九,淡黃玉;第十,翡翠;十一,赤玉;十二,紫色玉。

21 佢 十二 門 是 十二粒 珠;各 城門 都 是 一粒 珠 做:城裏个 街道 是 赤金,像 碧清个 玻璃。

22 Li-min ngô vong mông-djôh sing-din: ing-yü Cü Jün-neng-keh Zông-ti, teh Siao-yiang, Z tso ge-keh sing-din.

22 裏面 我 朆 望着 聖殿:因爲 主 全能个 上帝,搭 小羊,是 做 佢个 聖殿。

23 Zing-li ah feh yüong nyih-deo, nyüih-liang, tsiao-djôh ge: ing-yü Zông-ti-keh yüong-kwông tsiao-djôh ge, ping-ts‛ia Siao-yiang z ge-keh teng-liang.

23 城裏 也 不 用 日頭,月亮,照着 佢:因爲 上帝个 榮光 照着 佢,并且 小羊 是 佢个 燈亮。

24 Keh-sih koh-veng tu ze ge liang-kwông ‛ang-dong: si-zông wông-ti tu ta ge-he yüong-wa teh tseng-kyü tsing-le.
25 Ge zing-meng dziang-nyih feh kwæn (ing-yü ze-kæn m-yiu yia):
26 lih-koh-keh yüong-wa teh tseng-kyü ge-he we ta-tsing-le:
27 væn-veh feh kyih-zing, ‛oh-tsia tso k‛o-u tseh-hông cü-ts tu tseo-feh-tsing: tsih-yiu sia ze Siao-yiang weh-ming ts‛ah-zông cü-ts hao tseo-tsing.

24 箇些 國份 都 在 佢 亮光 行動:世上 皇帝 都 帶 佢許 榮華 搭 尊貴 進來。

25 佢 城門 長日 不 關(因爲 在吤 無有 夜):

26 列國个 榮華 搭 尊貴 佢許 會 帶進來:

27 萬物 不 潔淨,或者 做 可惡 撒謊 主子 都 走不進:只有 寫 在 小羊 活命 冊上 主子 好 走進。

Mz. 22.

第廿二章.

1 Weh-ming shü-keh ‛o-kông.
2 Weh-ming-keh jü.
5 Zông-ti Z-kyi tso Ge zing-li-keh liang-kwông.
9 T‛in-s feh hyü Iah-‛ön pa ge.
18 M-c‛ü kô-ts‛eo, m-c‛ü kæn-lôh Sing-shü shih-wa.

1 活命 水个 河港。
2 活命个 樹。
5 上帝 自己 做 佢 城裏个 亮光。
9 天使 不 許 約翰 拜 佢。
18 無處 加湊,無處 減落 聖書 說話。
Ge yi peh ngô mông-djôh weh-ming shü-keh ‛o, ziang pih-ts‛ing-keh shü-tsing, jong Zông-ti teh Siao-yiang-keh zo-yü liu-c‛ih,
2 ze ge ka cong-yiang. ‛O-keh liang-pin yiu weh-ming jü, kyih zih-nyi yiang ko-ts, me nyüih kyih ge ko-ts: ge jü-keh yih i hao lih-koh.

佢 貤 畀 我 望着 活命 水个 河,像 碧清个 水晶,從 上帝 搭 小羊个 坐位 流出,

2 在 佢 街 中央。河个 兩邊 有 活命 樹,結 十二 樣 果子,每 月 結 佢 果子:佢 樹个 葉 醫 好 列國。

3 Yi-‛eo feh tse yiu tsiu-mô: Zông-ti teh Siao-yiang-keh zo-yü ze-kæn: Ge nu-boh we voh-z Ge;
4 yi we mông-djôh Ge min-lin; Ge ming-z ah ze ge-he ngah-kôh-deo.
5 Ze-kæn m-yiu yia; feh yüong teng-liang, teh nyih-deo-keh liang-kwông; ing-yü Cü Zông-ti we kwông-tsiao ge-he: ge-he we tso wông tao si-si-de-de.

3 以後 不 再 有 咒罵:上帝 搭 小羊个 坐位 在吤:佢 奴僕 會 服事 佢;

4 貤 會 望着 佢 面臉;佢 名字 也 在 佢許 額角頭。

5 在吤 無有 夜;不 用 燈亮,搭 日頭个 亮光;因爲 主 上帝 會 光照 佢許:佢許 會 做 王 到 世世代代。

6 Ge yi teh ngô kông, “Keh shih-wa z cong-sing zing-zih: sing-zin sin-ts-nying-keh Cü Zông-ti, z ts‛a Ge t‛in-s peh kw‛a iao ing-nyin z-kön t‛ong-ts Ge nu-boh.
7 Ngô kw‛a le. Væn-pah pao-siu keh-peng shü-li sin-ts shih-wa yiu foh-ky‛i.

6 佢 貤 搭 我 講,“箇 說話 是 忠信 誠實:聖善 先知人个 主 上帝,是 差 佢 天使 畀 快 要 應驗 事幹 通知 佢 奴僕。

7 我 快 來。凡百 保守 箇本 書裏 先知 說話 有 福氣。

8 Ngô Iah-‛ön mông-djôh t‛ing-djôh keh z-kön. Ngô t‛ing-djôh mông-djôh, ziu p‛oh-lôh ge kyiah-zin iao pa ts-tin ngô keh z-kön-keh t‛in-s.
9 Ge teh ngô kông, “Feh-k‛o: ngô teh ng lin ng hyüong-di keh-sih sin-ts-nying, wæ-yiu siu keh-peng shü-li shih-wa cü-ts tu z dong-z-keh nu-boh: ng pa Zông-ti.”

8 我 約翰 望着 聽着 箇 事幹。我 聽着 望着,就 覆落 佢 腳前 要 拜 指點 我 箇 事幹个 天使。

9 佢 搭 我 講,“不可:我 搭 爾 連 爾 兄弟 箇些 先知人,還有 守 箇本 書裏 說話 主子 都 是 同事个 奴僕:爾 拜 上帝。”

10 Yi teh ngô kông, “Feh-k‛o fong-lao keh-peng shü-li sin-ts shih-wa; ing-yü ge z-‛eo gying-gao.
11 Peh nyi cü-ts, ning-gyiu ‛eo ge peh-nyi: we-u cü-ts, ning-gyiu ‛eo ge we-u: kong-nyi cü-ts, ning-gyiu tso kong-nyi: sing-zin cü-ts, ning-gyiu ‛eo ge sing-zin.

10 貤 搭 我 講,“不可 封牢 箇本 書裏 先知 說話;因爲 佢 時候 近爻。

11 不 義 主子,仍舊 候 佢 不義:穢污 主子,仍舊 候 佢 穢污:公義 主子,仍舊 做 公義:聖善 主子,仍舊 候 佢 聖善。

12 Ngô kw‛a le; pih-ding yiu pao-ing, tsiao kôh-nying-keh ‛ang-yü pao ge.
13 Ngô z Ô-li-fæh teh O-mi-kô, zin teh ‛eo, ky‛i-deo teh lôh-kyiah.

12 我 快 來;必定 有 報應,照 各人个 行爲 報 佢。

13 我 是 亞里法 搭 阿米加,前 搭 後,起頭 搭 落腳。

14 Si ge i-zông ts‛ing-kyih cü-ts yiu foh-ky‛i, peh ge-he yiu-veng weh-ming-keh jü, jong meng-k‛eo tsing-zing.
15 Nga-deo yiu ôh-keo, zia-jih, kæn-ying, hyüong-sæh, pa ngeo-ziang-keh, teh væn-pah cong-i tseh-hông zao hông-wa cü-ts.

14 洗 佢 衣裳 清潔 主子 有 福氣,畀 佢許 有份 活命个 樹,從 門口 進城。

15 外頭 有 惡狗,邪術,姦淫,兇殺,拜 偶像个,搭 凡百 中意 撒謊 造 謊話 主子。

16 “Ngô Yia-su yi-kying ts‛a Ngô t‛in-s te-tsing keh z-kön peh cong kao-we. Ngô z Da-bih-keh keng-deo teh ge-keh ‛Eo-de, keh-leh ming-liang-keh ng-kang-hyiao.”

16 “我 耶穌 已經 差 我 天使 對證 箇 事幹 畀 眾 教會。我 是 大闢个 根頭 搭 佢个 後代,箇粒 明亮个 五更曉。”

17 Sing-Ling teh sing-vu tu kông, “Hao le.” T‛ing-djôh cü-ts ah iao kông, “Hao le.” Væn-pah k‛eo-k‛eh cü-ts, hao le: zing-nyün cü-ts, hao bah-bah ky‛üoh weh-ming-keh shü.

17 聖靈 搭 新婦 都 講,“好 來。” 聽着 主子 也 要 講,“好 來。” 凡百 口渴 主子,好 來:情願 主子,好 白白 喫 活命个 水。

18 Ngô teh væn-pah t‛ing-djôh keh-peng shü-li sin-ts shih-wa cü-ts tso te-tsing, Ziah yiu nying kô-zông keh-sih shih-wa, Zông-ti ah we kô-zông keh-peng shü-li su sia-keh tse-næn peh ge:
19 ziah yiu nying kæn-lôh keh-peng shü-li sin-ts shih-wa. Zông-ti ah we kæn ge lôh ze weh-ming-keh jü, teh sing-zing-li, lin keh-peng shü-li su sia-lôh-keh feh hyü ge yiu-veng.

18 我 搭 凡百 聽着 箇本 書裏 先知 說話 主子 做 對證,若 有 人 加上 箇些 說話,上帝 也 會 加上 箇本 書裏 所 寫落个 災難 畀 佢:

19 若 有 人 減落 箇本 書裏 先知 說話。上帝 也 會 減 佢 落 在 活命个 樹,搭 聖城裏,連 箇本 書裏 所 寫落个 不 許 佢 有份。

20 Te-tsing keh-sih z-kön Cü-ts kông, “Ngô zih-ze kw‛a le. Ô-meng:” Dæn-nyün Ng Cü Yia-su le.

20 對證 箇些 事幹 主子 講,“我 實在 快 來。亞門:” 但願 爾 主 耶穌 來。

21 Dæn-nyün Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü ling-djôh cong sing-du. Ô-meng.

21 但願 主 耶穌 基督个 恩惠 臨着 眾 聖徒。亞門。

1)
或因避諱“䏘”音。
2)
應爲:Yüong keh。
3)
應爲:c‛oh-nu-keh。
4) , 5) , 6) , 11)
或訛自:tsiu-ts‛ô、tsiu-ts‛ô。
7) , 8) , 9) , 12)
或訛自“酒車”、“酒醡”。
10)
有版本爲:蘸血个。
默示錄.txt · 上一次變更: 2024/09/03 12:39 由 benojan