使用者工具

網站工具


馬可傳福音書

MÔ-K'O DJÜN FOH-ING SHÜ 馬可傳福音書

Mk. 4.

章4.

1 Tsæh-cong-keh pi-fông,
14 ka-shih keh pi-fông.
21 Ing-ke peh ngô-he-keh liang-kwông tsiao-djôh bih-nying.
26 Kông cong-ts ön-cong ts'iu-c'ih-le-keh pi-fông;
30 ka-ts'e-ts-keh pi-fông.
35 Kyi-toh peh do-fong-lông bing-zing.

1 撒種个比方,
14 解說箇比方。
21 應該畀我許个亮光照着別人。
26 講種子暗中抽出來个比方;
30 芥菜籽个比方。
35 基督畀大風浪平靜。
YIA-SU yi ze he-pin kao-hyüing. Yiu hyü-to nying jü-zih ze Ge min-zin, Ge ziu lôh jün, zo jün ze he cong-yiang; cong-nying gyi ze he-pin 'ön-zông. 2 Yia-su ziu yüong pi-fông shih-wa kao-hyüing ge-he hyü-to z-kön; kao-hyüing z-'eo teh ge kông, 3 “Ng-he iao t'ing: yiu ih-ke tsæh cong cü-ts tseo-c'ih tsæh cong: 4 ge tsæh-k'e z-'eo, yiu-sih tih-lôh lu-pin, tiao fi-le ky'üoh-gao. 5 Yiu-sih tih-lôh yiu zih-deo su-ze, t'u feh to; yü t'u feh sing, jü-tsih ts'iu-miao: 6 nyih-deo ih c'ih, sô-pih; ing-yü m keng ziu k'u-gao. 7 Yiu-sih tih-lôh ts'-bang cong-yiang; ts' dziang-ky'i peh ge tsô-lao, ziu m dao-dzing. 8 Yiu-sih tih-lôh hao t'u-li, ziu fæh-sang, dziang-ky'i, yiu dao-dzing; yiu-sih kyih sæn-zih be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih ih-pah be.” 9 Yi teh ge kông, “Yiu ng-tô we t'ing cü-ts ing-ke t'ing.”

耶穌貤在海邊教訓。有許多人聚集在佢面前,佢就落船,坐船在海中央;衆人徛在海邊岸上。2 耶穌就用比方說話教訓佢許許多事幹;教訓時候搭佢講,3 “爾許要聽:有一個撒種主子走出撒種:4 佢撒去時候,有些跌落路邊,鳥飛來喫爻。5 有些跌落有石頭所在,土不多;爲土不深,隨即抽苗:6 日頭一出,曬癟;因爲無根就枯爻。7 有些跌落刺棚中央;刺長起畀佢遮牢,就無道程。8 有些跌落好土裏,就發生,長起,有道程;有些結三十倍,有些六十倍,有些一百倍。” 9 貤搭佢講,“有耳朵會聽主子應該聽。”

10 Yia-su doh-z ze-teh z-'eo, zih-nyi meng-du teh su-zông keng Ge-keh nying ziu le meng Ge keh pi-fông. 11 Ge ziu teh ge kông, “Zông-ti-keh koh ao-miao z-kön z peh ng-he hyiao-teh: dæn-z nga-deo nying, yiang-yiang z-kön tu yüong pi-fông teh ge kông: 12 peh ' ge-he mông z we mông-djôh, tsih-z feh ming-bah; t'ing z we t'ing-djôh, tsih-z feh hyiao-teh; sang-teh we-sing-cün-i, teh-djôh ze-keh sô-min.' ”[Y. 6. 9, 10.]

10 耶穌獨自在㙮時候,十二門徒搭數常跟佢个人就來問佢箇比方。11 佢就搭佢講,“上帝个國奧妙事幹是畀爾許曉得:但是外頭人,樣樣事幹都用比方搭佢講:12 畀 '佢許望是會望着,只是不明白;聽是會聽着,只是不曉得;省得回心轉意,得着罪个赦免。' ”[Y. 6. 9, 10.]

13 Yi teh ge-he kông, “Keh pi-fông ng feh hyiao-teh, tsa neng-keo hyiao-teh pah-yiang pi-fông? 14 Tsæh cong cü-ts ziu-z tsæh dao-li. 15 Tsæh ze lu-pin, ziu-z yiu dao-li-tsæh-kæn; ge ih t'ing-djôh, Sæh-dæn lih-k'eh le, peh ge sing-li su tsæh-keh dao-li deh-k'e. 16 Wæ-yiu tsæh ze yiu zih-deo su-ze, ih t'ing-djôh keh dao-li, lih-k'eh hwön-hyi tsih-ziu; 17 dæn-z sing-li m keng, tsih-z dzæn-z; 'eo-deo yü keh dao-li p'ong-djôh yiu we-ky'üoh pih-næn-z-kön, lih-k'eh pæn-tih. 18 Tsæh ze ts'-bang cong-yiang; ziu-z t'ing keh dao-li cü-ts, 19 kying-si iu-zeo, teh ze-veh-keh hong-p'in, teh gyi-yü-keh s-yüoh, tseo-tsing tsô-s keh dao-li, ziu m dao-dzing. 20 Tsæh ze hao t'u-keh; ziu-z t'ing-djôh tsih-ziu keh dao-li cü-ts; ge yiu dao-dzing, yiu-sih kyih sæn-zih be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih ih-pah be.”

13 貤搭佢許講,“箇比方爾不曉得,怎能夠曉得百樣比方?14 撒種主子就是撒道理。15 撒在路邊,就是有道理撒吤;佢一聽着,撒旦立刻來,畀佢心裏所撒个道理奪去。16 還有撒在有石頭所在,一聽着箇道理,立刻歡喜接受;17 但是心裏無根,只是暫時;後頭爲箇道理碰着有委屈逼難事幹,立刻扳跌。18 撒在刺棚中央;就是聽箇道理主子,19 今世憂愁,搭財物个哄骗,搭其餘个私慾,走進遮死箇道理,就無道程。20 撒在好土个,就是聽着接受箇道理主子;佢有道程,有些結三十倍,有些六十倍,有些一百倍。”

21 Yia-su yi teh ge kông, “Nying tin teng, wæ-z fông ze teo-'ô, 'oh-tsia min-zông-'ô, ky'i feh-z fông ze teng-de-zông? 22 M-yiu s-'ô z-kön, fe ming-c'ih-le; m-yiu ing-mön z-kön, fe lu-c'ih-le. 23 Yiu ng-tô we t'ing cü-ts, ing-ke t'ing.”

21 耶穌貤搭佢講,“人點燈,還是放在斗下,或者眠牀下,豈不是放在燈臺上?22 無有私下事幹,不明出來;無有隱瞞事幹,不露出來。23 有耳朵會聽主子,應該聽。”

24 Yi teh ge-he kông, “Ng-he su t'ing-keh iao liu-sing: ng-he liang peh nying tsa-sang, liang peh ng ah we tsa-sang: ng-he t'ing-keh, ah we kô-ts'eo peh ng. 25 Ing-yü yiu-keh, wæ iao kô-ts'eo peh ge: m-yiu-keh, lin ge su yiu ah iao peh ge deh-k'e.”

24 貤搭佢許講,“爾許所聽个要留心:爾許量畀人怎生,量畀爾也會怎生:爾許聽个,也會加湊畀爾。25 因爲有个,還要加湊畀佢:無有个,連佢所有也要畀佢奪去。”

26 Yia-su yi kông, “Zông-ti-keh koh, z k'o-pi nying tsæh-cong ze di; 27 ge nyih yia kw'eng-lôh nang-ky'i, keh cong tsa-sang ts'iu-miao do-ky'i, ge tu feh hyiao-teh. 28 Ing-yü di-t'u z-ziu we sang meh-z; ky'i-deo ts'iu-miao, 'eo-deo tso du, tse 'eo c'ih-deo zing koh. 29 Yi-kying zing-joh, ziu yüong sô-kyin, ing-yü siu-keh z-'eo tao-gao.”

26 耶穌貤講,“上帝个國,是可比人撒種在地;27 佢日夜睏落擰起,箇種怎生抽苗大起,佢都不曉得。28 因爲地土自就會生物事;起頭抽苗,後頭做肚,最後出頭成穀。29 已經成熟,就用沙䥛,因爲收割時候到爻。”

30 Yia-su yi kông, “Zông-ti-keh koh ziang zah-m? hao yüong zah-m pi-fông pi ge? 31 K'o-pi ih-leh ka-ts'e-ts, tsæh ze di, t'in-'ô pah-yiang cong-ts z ge ting si, 32 tsæh-lôh we fæh-c'ih, pi pah-yiang ts'e wæ do, yi sang-c'ih do ô-ts'ô; k'ong-cong-keh tiao hao djü ze ge ing-liang 'ô-min.”

30 耶穌貤講,“上帝个國像啥某?好用啥某比方比佢?31 可比一粒芥菜籽,撒在地,天下百樣種子是佢頂細,32 撒落會發出,比百樣菜還大,貤生出大椏杈;空中个鳥好住在佢陰涼下面。”

33 Ge yüong hyü-to keh-yiang-ts pi-fông kông dao-li peh cong-nying t'ing, tsiao ge su neng-keo t'ing: 34 ziah feh-z pi-fông, feh teh ge kông: 'eo-deo doh-z ze-teh z-'eo ziu ka-shih ih-ts'ih z-kön peh Ge meng-du ming-bah.

33 佢用許多箇樣子比方講道理畀衆人聽,照佢所能夠聽:34 若不是比方,不搭佢講:後頭獨自在㙮時候就解說一切事幹畀佢門徒明白。

35 KEH nyih kw'a-æn, Yia-su teh meng-du kông, “Ngô-he hao ku-du tao te-'ön k'e.” 36 Ge-he sæn-k'e cong-nying, Yia-su ning-gyiu ze jün, wæ-yiu bih-tsih siao-jün jü-de k'e. 37 Do fong-lông tsôh-ky'i-le, lông meh-tsing jün-li, jün-li shü iao mön. 38 Yia-su ze jün 'eo-deo, tsing-deo din-kæn kw'eng: meng-du peh Ge ao-sing, teh Ge kông, “Sin-sang, ngô-he kw'a s, Ng feh kwön-tsiang?” 39 Ge ziu nang-ky'i, tsah-væh fong, yi dziao he kông, “Zing-lôh-k'e, hyiao hyiang.” Fong ziu hyih-gao, ting bing-zing. 40 Yia-su teh ge-he kông, “Ng tsa-sang keh-t'ih p'ô-gyü? tsa-sang m-yiu siang-sing-keh sing?” 41 Ge-he ting kying-hôh, jü-de kông, “Keh z zao-teh Nying, lin fong teh he tu we i-jing Ge?”

35 箇日快晏,耶穌搭門徒講,“我許好過渡到對岸去。” 36 佢許散去衆人,耶穌仍舊在船,還有別隻小船聚隊去。37 大風浪作起來,浪沒進船裏,船裏水要滿。38 耶穌在船後頭,枕頭㼭吤睏:門徒畀佢噢醒,搭佢講,“先生,我許快死,爾不管張?” 39 佢就擰起,責罰風,貤朝海講,“靜落去,𠏕響。” 風就歇爻,頂平靜。40 耶穌搭佢許講,“爾怎生箇剔怕懼?怎生無有相信个心?” 41 佢許頂驚𢞕,聚隊講,“箇是嘈㙮人,連風搭海都會依順佢?”

馬可傳福音書.txt · 上一次變更: 2024/03/05 11:21 由 benojan