使用者工具

網站工具


使徒雅各个書信

S-DU NGÔ-KÔH-KEH SHÜ-SING.

使徒雅各个書信

Nk. 1.

第一章.

1 Tsao-djôh s-lin ing-ke kao-hying,
5 ing-ke tsa-sang gyiu Zông-ti,
13 bi yiu-‛oh cü-ts m-c‛ü kông z bi Zông-ti yiu-‛oh,
19 iao liu-sing t‛ing, s-ts‛eng, i-jing tsing dao-li.
26 Lao-zih gyin-zing-keh væn-ts.

1 遭着 試煉 應該 高興,
5 應該 怎生 求 上帝,
13 被 誘惑 主子 無處 講 是 被 上帝 誘惑,
19 要 留心 聽,思忖,依順 真 道理。
26 老實 虔誠个 範子。
ZÔNG-TI teh Cü Yia-su Kyi-toh-keh nu-boh, Ngô-kôh, sia sing peh sæn-k‛e zih-nyi ts-p‛a, ts‛ing ön.

上帝 搭 主 耶穌 基督个 奴僕,雅各,寫 信 畀 散開 十二 支派,請 安。

2 Ngô-keh hyüong-di, ng-he tsao-djôh kôh-yiang s-lin-keh næn-deo, ing-ke kao-hying;
3 ing-yü hyiao-teh keh s-s ng-he siang-sing-keh s-fæh we sang-c‛ih zing-ne.
4 Tsih iao keh zing-ne tso zing-kong, peh ng-he tso nying jün-bi zih-coh, ih-ting feh ky‛üih.

2 我个 兄弟,爾許 遭着 各樣 試煉个 難頭,應該 高興;

3 因爲 曉得 箇 試試 爾許 相信个 試法 會 生出 忍耐。

4 只 要 箇 忍耐 做 成功,畀 爾許 做 人 全備 十足,一點 不 缺。

5 Ng-he cong-yiang ziah yiu nying ky‛in ts‛ong-ming ing-ke gyiu Zông-ti, ziu we teh-djôh: Zông-ti z ‛eo-‛eo s-peh cong-nying, fe p‛i-bing ge.
6 Tsih-z gyiu z-‛eo, iao yüong siang-sing-keh sing, hyiao nyi-‛oh: ing-yü nyi-‛oh cü-ts z ziang he-li-keh lông, bi fong c‛ü-dong, dông-le-dông-k‛e.
7 Keh-yiang-ts nying feh yüong siang jong Cü teh-djôh zah-m:
8 sæn-sing liang-i cü-ts, ge væn-pah su tso z m-ding.

5 爾許 中央 若 有 人 欠 聰明 應該 求 上帝,就 會 得着:上帝 是 厚厚 賜畀 眾人,𣍐 批評 佢。

6 只是 求 時候,要 用 相信个 心,𠏕 疑惑:因爲 疑惑 主子 是 像 海裏个 浪,被 風 吹動,蕩來蕩去。

7 箇樣子 人 不 用 想 從 主 得着 倽某:

8 三心 兩意 主子,佢 凡百 所 做 是 無定。

9 Ti-vi-keh hyüong-di yü sing-ky‛i kao hao kao-hying:
10 ze-cü yü kông-lôh ti-vi ah hao kao-hying; ing-yü ge iao ku-k‛e ziang ts‛ao-hwa.
11 Nyih-deo ih-c‛ih, yiu ho-nyih-keh fong c‛ü-le, ts‛ao jü-tsih k‛u-gao, hwa ah zia-gao, ge hao-k‛ön-keh yüong-mao tu mih-gao: ze-cü tso nying ah we z-t‛ih se-ba.

9 低微个 兄弟 爲 升起 高 好 高興:

10 財主 爲 降落 低微 也 好 高興;因爲 佢 要 過去 像 草花。

11 日頭 一出,有 火熱个 風 吹來,草 隨即 枯爻,花 也 謝爻,佢 好看个 容貌 都 滅爻:財主 做 人 也 會 是僣 衰敗。

12 Ziu s-lin-keh næn-deo we zing-ne-keh nying z yiu foh-ky‛i: ing-yü yi-kying s-lin-ku pih-ding teh-djôh weh-ming-keh bing-t‛in-kwön, ziu-z Cü su ing-hyü peh e-kying Ge cü-ts.

12 受 試煉个 難頭 會 忍耐个 人 是 有 福氣:因爲 已經 試煉過 必定 得着 活命个 平天冠,就是 主 所 應許 畀 愛敬 佢 主子。

13 Ziu yiu-‛oh cü-ts m-c‛ü kông, Ngô z bi Zông-ti yiu-‛oh: ing-yü Zông-ti fe bi ôh z-kön yiu-‛oh, Ge-z ah fe yiu-‛oh nying:
14 væn-pah ziu yiu-‛oh cü-ts z bi z-keh s-yüoh su ta-gao, su ying-yiu.
15 Keh s-yüoh fæh-dong, ziu sang-c‛ih ze; keh ze zing-kong, ziu sang-c‛ih s.

13 受 誘惑 主子 無處 講,我 是 被 上帝 誘惑:因爲 上帝 𣍐 被 惡 事幹 誘惑,佢自 也 𣍐 誘惑 人:

14 凡百 就 誘惑 主子 是 被 自个 私慾 所 帶爻,所 引誘。

15 箇 私慾 發動,就 生出 罪;箇 罪 成功,就 生出 死。

16 Ngô ts‛ing-e-keh hyüong-di, hyiao dzæn.
17 Væn-pah hao meh-z, væn-pah jün-bi meh-z, tu z jong zông-deo Kwông-ming-keh Vu-ts‛ing s-lôh, Ge z m-kao pin-yih, ‛ao-vu kang-ke.
18 Zông-ti tsiao Ge-z-keh ts-i yüong tsing dao-li sang ngô-he, peh ngô-he ze Ge su zao væn-veh ts-cong we sön zông-sing ko-ts.

16 我 親愛个 兄弟,𠏕 賺。

17 凡百 好 物事,凡百 全備 物事,都 是 從 上頭 光明个 父親 賜落,佢 是 無較 變易,毫無 更改。

18 上帝 照 佢自个 旨意 用 真 道理 生 我許,畀 我許 在 佢 所 造 萬物 之中 會 算 上新 果子。

19 Su-i, ngô ts‛ing-e-keh hyüong-di, ng-he kôh-nying yüong kw‛a-ting t‛ing, mæn-ting kông, mæn-ting sang-ky‛i:
20 ing-yü nying-keh nu-ky‛i feh neng zing-ziu Zông-ti-keh kong-nyi.

19 所以,我 親愛个 兄弟,爾許 各人 用 快點 聽,慢點 講,慢點 生氣:

20 因爲 人个 怒氣 不 能 成就 上帝个 公義。

21 Su-i iao t‛eh-gao ih-ts‛ih-keh we-u teh mön-c‛ih-keh ôh-doh, yüong ti-sing-siao-i tsih-ziu sing-li su cong-keh dao-li, ziu-z neng-keo kyiu ng-keh ling-weng.

21 所以 要 脫爻 一切个 穢污 搭 滿出个 惡毒,用 低心小意 接受 心裏 所 種个 道理,就是 能彀 救 爾个 靈魂。

22 Hyiao z p‛in z, tæn tso t‛ing dao-li-keh nying, z iao i dao-li tso.
23 Ing-yü væn-pah t‛ing dao-li feh tso cü-ts, z ziang ih-ke nying ze kying li-min mông z-keh min-lin:
24 mông-ku k‛e-gao, ziu mông-kyi ge-z-keh væn-ts z tsa-sang.
25 Dæn-z we k‛ao-kyiu keh jün-bi sih-fông nying-keh leh-fæh, dziang siu-lao ge, feh-z t‛ing-ku ziu mông-kyi, z i ge tso, keh nying, ge su tso z-kön z yiu foh-ky‛i.

22 𠏕 自 騙 自,單 做 聽 道理个 人,是 要 依 道理 做。

23 因爲 凡百 聽 道理 不 做 主子,是 像 一個 人 在 鏡 裏面 望 自个 面臉:

24 望過 去爻,就 忘記 佢自个 範子 是 怎生。

25 但是 會 考究 箇 全備 釋放 人个 律法,長 守牢 佢,不是 聽過 就 忘記,是 依 佢 做,箇 人,佢 所 做 事幹 是 有 福氣。

26 Ng-he cong-yiang ziah yiu nying sön z-kyi gyin-zing, feh æh-tsi ge k‛eo-zih, z hong-p‛in z-kyi-keh sing, ge-keh gyin-zing z bah-lôh.
27 Ze Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing min-zin kyih-zing m u-tin-keh gyin-zing, ziu-z, k‛ön-ku m-pang-keh teh kwa-vu ze ge-he wæn-næn z-‛eo, ping-ts‛ia z-kyi kying-siu feh nyin-djôh si-zông-keh tsih-le.

26 爾許 中央 若 有 人 算 自己 虔誠,不 壓制 佢 口舌,是 哄騙 自己个 心,佢个 虔誠 是 白落。

27 在 上帝 我許 父親 面前 潔淨 無 污點个 虔誠,就是,看顧 無伯‛个 搭 寡婦 在 佢許 患難 時候,并且 自己 謹守 不 染着 世上个 跡癗。

Nk. 2.

第二章.

1 Tseng-djong fu-kyü, ky‛ing-mæn gyüong-nying, z feh tsiao Yia-su-keh dao-li:
13 ing-ke yüong z-pe de nying:
14 ziah m-yiu ‛ang-ts, m-c‛ü kông yiu siang-sing,
17 keh-yiang-ts siang-sing z s,
19 z ziang ôh-kyü-keh siang-sing,
21 feh-z ziang Ô-pah-læh-hön,
25 teh Læh-‛eh.

1 尊重 富貴,輕慢 窮人,是 不 照 耶穌个 道理:
13 應該 用 慈悲 待 人:
14 若 無有 行止,無處 講 有 相信,
17 箇樣子 相信 是 死,
19 是 像 惡鬼个 相信,
21 不是 像 亞伯拉罕,
25 搭 喇合。
NGÔ-KEH hyüong-di, ng-he siang-sing ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh, keh-yü yüong-wa-keh Cü, siu-lao Ge-keh dao-li, hyiao liang-yiang sing de nying.
2 Ziah yiu nying ta kying ka-ts, tsiah wa-li i-zông, tseo-tsing ng-he jü-we-dông, yi yiu ih-ke gyüong-nying i-sæn læn-lü tseo-tsing;
3 ng-he we tsiao-tsih tsiah wa-li i-zông cü-ts, teh ge kông, “Ng ts‛ing zo ze hao-ting su-ze;” yi teh keh gyüong-nying kông, “Ng gyi ze-kæn, ‛oh-tsia zo ze-i ngô kyiah-teng-‛ô;”
4 su-i, ng-he ky‛i feh-z yiu p‛in-ky‛üoh sing, yüong ôh-i feng-pih.

我个 兄弟,爾許 相信 我許 主 耶穌 基督,箇位 榮華个 主,守牢 佢个 道理,𠏕 兩樣 心 待 人。

2 若 有 人 帶 金 戒指,着 華麗 衣裳,走進 爾許 聚會堂,貤 有 一個 窮人 衣衫 襤褸 走進;

3 爾許 會 招接 撯 華麗 衣裳 主子,搭 佢 講,“爾 請 坐 在 好點 所在;” 貤 搭 箇 窮人 講,“爾 徛 在吤,或者 坐 在倚 我 腳凳下;”

4 所以,爾許 豈 不是 有 偏曲 心,用 惡意 分別。

5 Ngô ts‛ing-e-keh hyüong-di, yüong t‛ing. Zông-ti ky‛i feh-z kæn-shün si-zông-keh gyüong-nying, peh ge siang-sing-keh sing fu-coh, hao tsih-djôh Ge koh-kô-keh sæn-nyih, ziu-z Ge su ing-hyü peh keh-sih e-kying Ge cü-ts?
6 Dæn-z ng-he z k‛ön-ky‛ing gyüong-nying. Ze-cü ky‛i feh-z æh-tsi ng-he, t‛a ng-he tao fæh-dông-zin?
7 Ng-he ts‛ing yü Kyi-toh-keh meng-du, ge-he ky‛i feh-z hyü-pông keh tseng-djong ming-deo?
8 Sing-shü kông, “Ing-ke e-sih ng-keh ling-sô ziang z-kyi,” keh-diao ting tseng-djong-keh leh-fæh, ng-he ziah pao-siu ge, ziu hao:
9 dæn-z ng-he ziah liang-yiang sing de nying, ziu yiu ze, z leh-fæh su ding-keh væn-nying.
10 Ziah yiu nying pao-siu ih-ts‛ih-keh leh-fæh, tsih væn ih-yiang, ziu-z ih-ts‛ih-keh væn-djôh-gao.
11 Ing-yü su kông, “Feh-k‛o kæn-ying” yi kông, “Feh-k‛o sæh-nying.” Ng shü-tsih feh væn kæn-ying, tæn-tsih sæh-nying, ah z væn-djôh ih-ts‛ih-keh leh-fæh.
12 Su-i ng-he kông shih-wa, tso z-kön, tu ing-ke ziang tsiang-le iao bi sih-fông nying-keh leh-fæh sing-p‛ön.
13 Feh ‛ang z-pe cü-ts pih-ding we ziu m z-pe-keh sing-p‛ön: sing-p‛ön z-‛eo, z-pe we teh-sing.

5 我 親愛个 兄弟,用 聽。上帝 豈 不是 揀選 世上个 窮人,畀 佢 相信个 心 富足,好 接着 佢 國家个 產業,就是 佢 所 應許 畀 箇些 愛敬 佢 主子?

6 但是 爾許 是 看輕 窮人。財主 豈 不是 壓制 爾許,拖 爾許 到 法堂前?

7 爾許 稱 爲 基督个 門徒,佢許 豈 不是 毀謗 箇 尊重 名頭?

8 聖書 講,“應該 愛惜 爾个 鄰舍 像 自己,” 箇條 頂 尊重个 律法,爾許 若 保守 佢,就 好:

9 但是 爾許 若 兩樣 心 待 人,就 有 罪,是 律法 所 定个 犯人。

10 若 有 人 保守 一切个 律法,只 犯 一樣,就是 一切个 犯着爻。

11 因爲 所 講,“不可 姦淫” 貤 講,“不可 殺人。” 爾 雖即 不 犯 姦淫,單只 殺人,也 是 犯着 一切个 律法。

12 所以 爾許 講 說話,做 事幹,都 應該 像 將來 要 被 釋放 人个 律法 審判。

13 不 行 慈悲 主子 必定 會 受 無 慈悲个 審判:審判 時候,慈悲 會 得勝。

14 NGÔ-KEH hyüong-di, ih-ke nying z-kyi kông yiu siang-sing, m-yiu ‛ang-ts, yiu zah-m ih-c‛ü? Keh-yiang-ts siang-sing neng-keo kyiu ge feh?
15 Ziah yiu hyüong-di, ‛oh ts-me, c‛ih-sing-lu-t‛i, yi ky‛üih-væh du-nyih-keh k‛eo-liang,
16 ng-he cong-yiang yiu nying teh ge-he kông, “Ng-he hao ön-weng k‛e; dæn-nyün ng tsiah-neng, ky‛üoh-pao;” ge-he sing-zông su ky‛üih-væh z-kyi yi m-kao peh ge; keh yiu zah-m ih-c‛ü?
17 Z-t‛ih, tsih-yiu siang-sing, ziah m-yiu ‛ang-ts, ziu-z s.
18 Ziah yiu nying kông, “Ng yiu siang-sing, ngô yiu ‛ang-ts:” ts‛ing ng peh ng m ‛ang-ts-keh siang-sing hyin-c‛ih; ngô ziu we peh ngô-keh ‛ang-ts hyin-c‛ih ngô-keh siang-sing peh ng mông.
19 Ng siang-sing Zông-ti z tsih-yiu ih-yü; keh z hao: ôh-kyü ah z-t‛ih siang-sing, tsih-z gæh-gæh-teo.
20 Hyü-veo-keh nying, ng ky‛i feh ing-ke hyiao-teh m ‛ang-ts-keh siang-sing z s?
21 Ngô-he tsu-tsong Ô-pah-læh-hön hyin ge-z-keh n-ts Yi-sæh ze tsi-dæn-zông, ky‛i feh-z yü ‛ang-ts sön tsing-dzih?
22 K‛o-kyin ge siang-sing teh ge ‛ang-ts z bing-‛ang-keh, ping-ts‛ia siang-sing z jong ‛ang-ts tso wön-jün;
23 su-i sing-shü su kông, Ô-pah-læh-hön siang-sing Zông-ti, ziu sön z ge-keh kong-nyi, keh shih-wa ziu yiu ing-nyin: su-i ts‛ing-hwu ge z Zông-ti-keh bong-yiu.
24 K‛o-kyin, nying sön kong-nyi fi-tæn jong siang-sing, ah z jong ‛ang-ts.
25 Wæ-yiu keh gyi-nyü Læh-‛eh siu-liu keh-sih ts‛a-s, peh ge-he jong bih-diao lu cün-k‛e, ky‛i feh-z jong ‛ang-ts sön kong-nyi?
26 Ziang kyi-sing m-yiu ling-weng z s, siang-sing m-yiu ‛ang-ts ah z s.

14 我个 兄弟,一個 人 自己 講 有 相信,無有 行止,有 倽某 益處?箇樣子 相信 能彀 救 佢 不?

15 若 有 兄弟,或 姊妹,出身露體,貤 缺乏 度日个 口糧,

16 爾許 中央 有 人 搭 佢許 講,“爾許 好 安穩 去;但願 爾 撯暖,喫飽;” 佢許 身上 所 缺乏 自己 貤 無較 畀 佢;箇 有 倽某 益處?

17 是僣,只有 相信,若 無有 行止,就是 死。

18 若 有 人 講,“爾 有 相信,我 有 行止:” 請 爾 畀 爾 無 行止个 相信 顯出;我 就 會 畀 我个 行止 顯出 我个 相信 畀 爾 望。

19 爾 相信 上帝 是 只有 一位;箇 是 好:惡鬼 也 是僣 相信,只是 挾挾抖。

20 虚浮个 人,爾 豈 不 應該 曉得 無 行止个 相信 是 死?

21 我許 祖宗 亞伯拉罕 獻 佢自个 兒子 以撒 在 祭壇上,豈 不是 爲 行止 算 正直?

22 可見 佢 相信 搭 佢 行止 是 並行个,并且 相信 是 從 行止 做 完全;

23 所以 聖書 所 講,亞伯拉罕 相信 上帝,就 算 是 佢个 公義,箇 說話 就 有 應驗:所以 稱呼 佢 是 上帝个 朋友。

24 可見,人 算 公義 非單 從 相信,也 是 從 行止。

25 還有 箇 妓女 喇合 收留 箇些 差使,畀 佢許 從 別條 路 轉去,豈 不是 從 行止 算 公義?

26 像 己身 無有 靈魂 是 死,相信 無有 行止 也 是 死。

Nk. 3.

第三章.

1 Feh iao sing-kao ky‛i-ngao p‛i-bing bih-ke dzæn:
5 ing-ke æh-voh z-keh k‛eo-zih, ge shü-tsih z siao ts-t‛i, neng-keo tso hyü-to hao, yi neng-keo tso hyü-to feh hao.
13 Lao-zih ts‛ong-ming-keh nying, z weng-ziu, ‛o-ky‛i, m-yiu tu-gyi teh tsang-teo.

1 不 要 心高 氣傲 批評 別個 賺:
5 應該 壓服 自个 口舌,佢 雖即 是 小 肢體,能彀 做 許多 好,貤 能彀 做 許多 不 好。
13 老實 聰明个 人,是 溫柔,和氣,無有 妒忌 搭 爭鬥。
Ngô-keh hyüong-di, hyiao tu siang tso sin-sang, ing-yü hyiao-teh ngô-he tso sin-sang-keh, pih iao ziu kah-nga nyin-keh sing-p‛ön.
2 Ngô-he kôh-nying tu yiu hyü-to dzæn-c‛ü. Ziah yiu nying kông shih-wa m-yiu dzæn-c‛ü, keh-z wön-jün-keh nying, neng-keo æh-tsi ge tsing-ke kyi-sing.
3 Ngô-he yüong ziah-wæn fông ze mô-k‛eo iao peh ge i-jing ngô-he; ziu hao diao-dong ge tsing-ke kyi-sing.
4 Jün, shü-tsih z do, yi yiu gyüông-fong p‛iao-dong ge, ah we bi ting siao-keh do cün-dong, jü lao-da-keh cü-i.
5 Z-t‛ih, k‛eo-zih z ih-ke siao ts-t‛i, ah we kông do wa. Ih-leh ho-sing we dziah-gao to-siao jü-moh!
6 K‛eo-zih z ho, z mön si-zông-keh ôh-nyih ze ngô-he pah-t‛i li-min, ge we peh ngô-he mön-sing we-u, yi we dziah-pin keh væn-veh, cün-dong ge z-kyi bi di-nyüoh-keh ho dziah-ky‛i.
7 Pah-yiang fi-gying, tseo-siu, djong-nyi, teh shü-li-keh meh-z, tu hao æh-voh, ping-ts‛ia z yi-kying bi nying æh-voh:
8 tsih-yiu k‛eo-zih, m-nying neng-keo æh-voh ge; z æh-voh-feh-le-keh ôh-nyih, c‛ong-mön sæh-nying-keh doh-yiah.
9 Ngô-he yüong ge coh-tsæn Vu-ts‛ing Zông-ti; yi yüong ge tsiu-mô tsiao Zông-ti-keh væn-ts zao-c‛ih-le-keh nying:
10 coh-tsæn teh tsiu-mô tu z c‛ih ze ih-tsiang k‛eo. Ngô-keh hyüong-di, keh z-kön feh ing-ke z-t‛ih.
11 Shü-nyün jong ih-ke dong we üong-c‛ih din shü teh k‛u shü feh?
12 Ngô-keh hyüong-di, vu-hwa-ko jü, we kyih kæn-læn feh? ‛oh-tsia bu-dao jü we kyih vu-hwa-ko feh? Z-t‛ih, m-yiu ih-ke shü-nyün we liu-c‛ih ‛æn-shü teh dæn shü.

我个 兄弟,𠏕 都 想 做 先生,因爲 曉得 我許 做 先生个,必 要 受 格外 嚴个 審判。

2 我許 各人 都 有 許多 賺處。若 有 人 講 說話 無有 賺處,箇是 完全个 人,能彀 壓制 佢 整个 己身。

3 我許 用 嚼環 放 在 馬口 要 畀 佢 依順 我許;就 好 調動 佢 整个 己身。

4 船,雖即 是 大,貤 有 狂風 飄動 佢,也 會 被 頂 小个 舵 轉動,隨 老大个 主意。

5 是僣,口舌 是 一個 小 肢體,也 會 講 大 話。一粒 火星 會 着爻 多少 樹木!

6 口舌 是 火,是 滿 世上个 惡孽 在 我許 百體 裏面,佢 會 畀 我許 滿身 穢污,貤 會 着遍 箇 萬物,轉動 佢 自己 被 地獄个 火 着起。

7 百樣 飛禽,走獸,蟲蟻,搭 水裏个 物事,都 好 壓服,并且 是 已經 被 人 壓服:

8 只有 口舌,無人 能彀 壓服 佢;是 壓服不來个 惡孽,充滿 殺人个 毒藥。

9 我許 用 佢 祝讚 父親 上帝;貤 用 佢 咒罵 照 上帝个 範子 造出來个 人:

10 祝讚 搭 咒罵 都 是 出 在 一張 口。我个 兄弟,箇 事幹 不 應該 是僣。

11 水源 從 一個 洞 會 湧出 甜 水 搭 苦 水 不?

12 我个 兄弟,無花果 樹,會 結 橄欖 不?或者 葡萄 樹 會 結 無花果 不?是僣,無有 一個 水源 會 流出 鹹水 搭 淡 水。

13 Ng-he cong-yiang kæh-nying yiu ts‛ong-ming teh kyin-sih? ge ing-ke ti-sing-siao-i yüong hao ‛ang-yü hyin-c‛ih ge ts‛ong-ming.
14 Ng-he ziah-z zeng tu-gyi tsang-teo-keh doh-sing, hyiao la-t‛in, ah hyiao mao-c‛ong tsing dao-li.
15 Keh-‛ao tsong-ming1) feh-z jong zông-deo le, z jong si-zông, jong s-yüoh, jong mo-kyü le.
16 Ing-yü tu-gyi teh tsang-teo ze ‛ah-yi, tsôh-lön teh yiang-yiang ôh z-kön ah ze ‛ah-yi.
17 Tsih-z jong zông-deo le-keh ts‛ong-ming, sin z kyih-zing, ‛eo-deo ‛o-bing, weng-ziu, kw‛ön-‛ong, mön-coh z-pe teh ih-ts‛ih hao ko-ts, feh liang-yiang sing de nying, feh tso kô-hao-nying.
18 Kong-nyi-keh ko-ts, z iao ‛o-bing cü-ts ze-ü ‛o-bing cong ge.

13 爾許 中央 吤人 有 聰明 搭 見識?佢 應該 低心小意 用 好 行爲 顯出 佢 聰明。

14 爾許 若是 存 妒忌 爭鬥个 毒心,𠏕 賴天,也 𠏕 冒充 真 道理。

15 箇號 聰明 不是 從 上頭 來,是 從 世上,從 私慾,從 魔鬼 來。

16 因爲 妒忌 搭 爭鬥 在 何倚,作亂 搭 樣樣 惡 事幹 也 在 何倚。

17 只是 從 上頭 來个 聰明,先 是 潔淨,後頭 和平,溫柔,寬宏,滿足 慈悲 搭 一切 好 果子,不 兩樣 心 待 人,不 做 假好人。

18 公義个 果子,是 要 和平 主子 在於 和平 種 佢。

Nk. 4.

第四章.

1 Iao djü-gao t‛ön-sing,
4 fi-li z-kön,
5 kyiao-ngao sing,
11 hyüong-di hyiao liang-‛ô hyü-pông:
13 hyiao ts‛eng sang-i ih-ding we hying-wông, iao kyi-teh sing-ming z m-ding, pah-yiang z-kön iao kao-de Zông-ti-keh siu.

1 要 除爻 貪心,
4 非禮 事幹,
5 驕傲 心,
11 兄弟 𠏕 兩下 毀謗:
13 𠏕 忖 生意 一定 會 興旺,要 記得 性命 是 無定,百樣 事幹 要 交代 上帝个 手。
NG-HE-KEH siang-tsang siang-teo z-kön jong ‛ah-yi le? Ky‛i feh-z jong ng-he-keh s-yüoh ze ng-he pah-t‛i cong-yiang kao-tsin?
2 Ng-he sang t‛ön-sing, z teh-feh-djôh: ng-he tu-gyi sæh-loh, ah feh neng teh-djôh: ng-he siang-tsang siang-teo, yi teh-feh-djôh; ing-yü ng-he feh gyiu.
3 Ng-he gyiu, ning-gyiu teh-feh-djôh, yü ng-he gyiu-dzæn, siang ze ng-he s-yüoh lön-yüong.

爾許个 相爭 相鬥 事幹 從 何倚 來?豈 不是 從 爾許个 私慾 在 爾許 百體 中央 交戰?

2 爾許 生 貪心,是 得不着:爾許 妒忌 殺戮,也 不 能 得着:爾許 相爭 相鬥,貤 得不着;因爲 爾許 不 求。

3 爾許 求,仍舊 得不着,爲 爾許 求賺,想 在 爾許 私慾 亂用。

4 Ng-he ying-lön-keh nön-nyü, ky‛i feh hyiao-teh kyih-kao si-zông, z ti-dih Zông-ti? Su-i siang tso si-zông-keh bong-yiu cü-ts, ziu-z Zông-ti-keh dziu-dih.
5 Sing-shü su kông, djü ze ngô-he li-min-keh Sing-Ling we dong tu-gyi-keh yüoh-sing feh? Ng-he ts‛eng keh shih-wa z hyü-kô feh?
6 Dæn-z Ge z kah-nga kô-ts‛eo eng-yü. Su-i kông, “Zông-ti gyü-jih kyiao-ngao cü-ts, s eng-yü peh ky‛in-hyü-keh nying.”
7 Su-i, ng-he yüong jing-voh Zông-ti: dæn-z iao gyü-jih mo-kyü, mo-kyü ziu we li-k‛e ng-he.
8 Ts‛ing-gying Zông-ti, Zông-ti ah we ts‛ing-gying ng-he. Ng-he ze-nying, siu iao si kön-zing; ng-he sæn-sing liang-i cü-ts, sing iao tsông kyih-zing.
9 Iao z ‛eng z, sing-t‛ong, di-k‛oh: ng-he-keh hyi-siao iao pin-tso t‛ong-k‛oh, ng-he-keh kw‛a-lôh iao pin-tso iu-zeo.
10 Ze Cü min-zin iao ti-sing-siao-i; Cü ziu we kyü ng-he zông.

4 爾許 淫亂个 男女,豈 不 曉得 結交 世上,是 抵敵 上帝?所以 想 做 世上个 朋友 主子,就是 上帝个 讎敵。

5 聖書 所 講,住 在 我許 裏面个 聖靈 會 動 妒忌个 慾心 不?爾許 忖 箇 說話 是 虛假 不?

6 但是 佢 是 格外 加湊 恩惠。所以 講,“上帝 拒絕 驕傲 主子,賜 恩惠 畀 謙虛个 人。”

7 所以,爾許 用 順服 上帝:但是 要 拒絕 魔鬼,魔鬼 就 會 離開 爾許。

8 親近 上帝,上帝 也 會 親近 爾許。爾許 罪人,手 要 洗 乾淨;爾許 三心 兩意 主子,心 要 妝 潔淨。

9 要 自 恨 自,心痛,啼哭:爾許个 喜笑 要 變做 痛哭,爾許个 快樂 要 變做 憂愁。

10 在 主 面前 要 低心小意;主 就 會 舉 爾許 上。

11 Hyüong-di, hyiao liang-‛ô hyü-pông. Hyü-pông hyüong-di, sing-p‛ön hyüong-di cü-ts, ziu-z hyü-pông leh-fæh, sing-p‛ön leh-fæh. Ng ziah-z sing-p‛ön leh-fæh, ziu feh-z i-jing leh-fæh-keh nying, z sing-p‛ön-keh nying.
12 Zao leh-fæh Cü-ts z tsih-yiu ih-yü, Ge neng-keo kyiu nying, neng-keo mih-gao nying: ng z kæh-nying, hao sing-p‛ön bih-nying?

11 兄弟,𠏕 兩下 毀謗。毀謗 兄弟,審判 兄弟 主子,就是 毀謗 律法,審判 律法。爾 若是 審判 律法,就 不是 依順 律法个 人,是 審判个 人。

12 造 律法 主子 是 只有 一位,佢 能彀 救 人,能彀 滅爻 人:爾 是 吤人,好 審判 別人?

13 Ng-he ze-teh kông, Kying-nying ‛oh-tsia t‛in-nyiang ngô-he tao m zing-li k‛e, ze-kæn djü ih-nyin, tso sang-i, dzæn dong-din;
14 ng-he feh hyiao-teh t‛in-nyiang z-kön z tsa-sang. Ng-he-keh sing-ming ziang zah-m? K‛o-pi vu-lu, dzæn-z ze-teh mah-ding sæn-k‛e.
15 Ng-he ing-ke kông, “Cü ziah-z k‛eng peh ngô-he tso nying, ngô-he hao t‛ih tso, ‛oh-tsia t‛ih tso.”
16 Yin-ze ng-he yü kyiao-ngao la-t‛in: keh-yiang-ts la-t‛in tu z feh hao.
17 Su-i, hyiao-teh tso hao, feh tso cü-ts, ge yiu ze.

13 爾許 在𡍲 講,今日‛ 或者 天亮 我許 到 某 城裏 去,在吤 住 一年,做 生意,賺 銅錢;

14 爾許 不 曉得 天亮 事幹 是 怎生。爾許个 性命 像 倽某?可比 霧露,暫時 在𡍲 驀停 散開。

15 爾許 應該 講,“主 若是 肯 畀 我許 做 人,我許 好 僣 做,或者 僣 做。”

16 現在 爾許 爲 驕傲 賴天:箇樣子 賴天 都 是 不 好。

17 所以,曉得 做 好,不 做 主子,佢 有 罪。

Nk. 5.

第五章.

1 Tsôh-ôh-keh ze-cü iao p‛ô Zông-ti-keh ying-væh.
7 Ngô-he ing-ke ‛ôh sin-ts-nying teh Iah-pah zing-ne-keh pông-yiang:
12 hyiao væh-zi,
13 ziu k‛u iao tao-kao, kw‛a-lôh iao ts‛ông-s,
16 iao jü-de tsiao-nying z-keh dzæn-c‛ü, ng de ngô ngô de ng tao-kao,
19 li-k‛e tsing dao-li, tseo dzæn-lu cü-ts iao peh ge-he ta-cün-le.

1 作惡个 財主 要 怕 上帝个 刑罰。
7 我許 應該 學 先知人 搭 約伯 忍耐个 榜樣:
12 𠏕 罰誓,
13 受 苦 要 禱告,快樂 要 唱詩,
16 要 聚隊 招認 自个 賺處,爾 待 我 我 待 爾 禱告,
19 離開 真 道理,走 賺路 主子 要 畀 佢許 帶轉來。
NG-HE ze-cü, yü iao ling-djôh ng-he-keh næn-deo, iao e-pe da-k‛oh.
2 Ng-he-keh ze-veh yi-kying wa-gao, ng-he-keh i-zông yi-kying cü-gao.
3 Ng-he-keh kying-ts nying-ts z fæh-siu-gao; ping-ts‛ia keh fæh-siu we tso ‛e ng-keh te-tsing, we ziang ho ky‛üoh-tsing ng-he-keh nyüoh. Ng-he tsih-hyüoh ze-veh ze keh lôh-kyiah nyih-ts.
4 Pông ng-he siu-keh-keh kong-nying, ng-he yiu-yi ge-keh kong-din, ze-teh kyiao-hæn: wæ-yiu keh siu-keh cü-ts-keh kyiao-hæn yi-kying tsing keh-yü t‛in-ping-t‛in-tsiang-keh Cü ng-tô-li.
5 Ng-he ze si-zông yi-kying sô-wa tsôh-ôh2); yiang-coh ng-he-keh sing, ziang cong-sang tæn-teng sæh-keh nyih-ts.
6 Ng-he yi-kying ding kong-nyi nying-keh ze, peh ge sæh-gao; ge ah feh tsu ng-he.

爾許 財主,爲 要 臨着 爾許个 難頭,要 哀悲 大哭。

2 爾許个 財物 已經 壞爻,爾許个 衣裳 已經 蛀爻。

3 爾許个 金子 銀子 是 發銹爻;并且 箇 發銹 會 做 害 爾个 對證,會 像 火 喫進 爾許个 肉。爾許 積蓄 財物 在 箇 落腳 日子。

4 幫 爾許 收割个 工人,爾許 遊移 佢个 工錢,在𡍲 叫喊:還有 箇 收割 主子个 叫喊 已經 進 箇位 天兵天將个 主 耳朵裏。

5 爾許 在 世上 已經 奢華 作樂;養足 爾許个 心,像 眾生 單等 殺个 日子。

6 爾許 已經 定 公義 人个 罪,畀 佢 殺爻;佢 也 不 阻 爾許。

7 SU-I hyüong-di, ng-he iao zing-ne, teng-tao Cü le-keh nyih-ts. Cong-din nying sô-mông din-di ting hao c‛ih-sæn, we ne-sing teng-‛eo ge, teng-tao teh-djôh zin ‛eo keh liang-t‛ao yü.
8 Ng-he ah ing-ke zing-ne; kyin-ku ng-he-keh sing: ing-yü Cü le-keh nyih-ts yi-kying gying-gao.

7 所以 兄弟,爾許 要 忍耐,等到 主 來个 日子。種田 人 奢望 田地 頂 好 出產,會 耐心 等候 佢,等到 得着 前 後 箇 兩套 雨。

8 爾許 也 應該 忍耐;堅固 爾許个 心:因爲 主 來个 日子 已經 近爻。

9 Hyüong-di, hyiao jü-de ün-‛eng, sang-teh ng-he bi sing-p‛ön: keh-yü sing-p‛ön-keh Cü z gyi ze meng-k‛eo.
10 Ngô-keh hyüong-di, vong Cü ming-deo kông dao-li-keh sin-ts-nying, ng-he yüong ge tso ky‛üoh-k‛u zing-ne-keh pông-yiang.
11 Zing-ne tao-ti cü-ts, ngô-he sön ge yiu foh-ky‛i. Ng-he yi-kying t‛ing-djôh Iah-pah-keh zing-ne, hyiao-teh Cü ts-‛eo tsa-sang, z ting z-pe, ting e-lin.

9 兄弟,𠏕 聚隊 怨恨,省得 爾許 被 審判:箇位 審判个 主 是 徛 在 門口。

10 我个 兄弟,奉 主 名頭 講 道理个 先知人,爾許 用 佢 做 喫苦 忍耐个 榜樣。

11 忍耐 到底 主子,我許 算 佢 有 福氣。爾許 已經 聽着 約伯个 忍耐,曉得 主 之後 怎生,是 頂 慈悲,頂 哀憐。

12 Ngô-keh hyüong-di, ting iao-kying, hyiao væh-zi, hyiao ts-tin t‛in, hyiao ts-tin di, ah hyiao ts-tin bih-yiang væh-zi: ng-he tsih iao z, kông z; feh-z, kông feh-z; sang-teh ng-he bi sing-p‛ön.

12 我个 兄弟,頂 要緊,𠏕 罰誓,𠏕 指點 天,𠏕 指點 地,也 𠏕 指點 別樣 罰誓:爾許 只 要 是,講 是;不是,講 不是;省得 爾許 被 審判。

13 Ng-he cong-yiang yiu ky‛üoh-k‛u cü-ts, iao tao-kao. Yiu kw‛a-lôh cü-ts, iao ts‛ông s.
14 Ng-he cong-yiang yiu sang-bing-keh nying, iao ts‛ing kao-we-li-keh tsiang-lao le; k‛ao-djôh Cü-keh ming-deo, yüong yiu fu ge, yü ge tao-kao:
15 yiu siang-sing-keh tao-kao hao kyiu keh bing-nying, Cü we peh ge nang-ky‛i; ge ziah yiu ze væn-ku, ah we peh ge sô-gao.
16 Ng-he kôh-nying iao jü-de tsiao-nying z-keh dzæn-c‛ü, ping-ts‛ia ng de ngô, ngô de ng, jü-de tao-kao; peh ng-he-keh bing we hao. Kong-nyi nying-keh ts‛ih-sing tao-kao ting yiu kying-dao.
17 Yi-li-ô z teh ngô-he sing-zing siang-dong-keh nying, ge ts‛ih-sing gyiu feh lôh yü; ziu yiu sæn-nyin ling loh-ke nyüih yü feh lôh di;
18 ts-‛eo ge gyiu yü; t‛in ziu lôh yü, di ah fæh-c‛ih t‛u-sæn.

13 爾許 中央 有 喫苦 主子,要 禱告。有 快樂 主子,要 唱 詩。

14 爾許 中央 有 生病个 人,要 請 教會裏个 長老 來;靠着 主个 名頭,用 油 敷 佢,爲 佢 禱告:

15 有 相信个 禱告 好 救 箇 病人,主 會 畀 佢 玍起;佢 若 有 罪 犯過,也 會 畀 佢 赦爻。

16 爾許 各人 要 聚隊 招認 自个 賺處,并且 爾 待 我,我 待 爾,聚隊 禱告;畀 爾許个 病 會 好。公義 人个 切心 禱告 頂 有 勁道。

17 以利亞 是 搭 我許 性情 相同个 人,佢 切心 求 不 落 雨;就 有 三年 零 六個 月 雨 不 落 地;

18 之後 佢 求 雨;天 就 落 雨,地 也 發出 土產。

19 Hyüong-di, ng-he cong-yiang ziah yiu li-k‛e tsing dao-li tseo ts‛ô-lu cü-ts, ziah yiu nying ta ge cün-le; hao hyiao-teh, peh ze-nying jong ge ts‛ô-lu tseo-cün cü-ts, z kyiu ih-ke ling-weng c‛ih s-lu, ah we tsô-ke hyü-to ze-ky‛in.

19 兄弟,爾許 中央 若 有 離開 真 道理 走 岔路 主子,若 有 人 帶 佢 轉來;好 曉得,畀 罪人 從 佢 岔路 走轉 主子,是 救 一個 靈魂 出 死路,也 會 遮蓋 許多 罪愆。

1)
應爲:ts‛ong-ming
2)
應爲:tsôh-lôh
使徒雅各个書信.txt · 上一次變更: 2024/08/23 12:04 由 benojan