使用者工具

網站工具


使徒約翰个書信第一副

S-DU IAH-'ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU.

使徒約翰個書信. 第一副.

1 I'ö. 1.

章1.

1 Iah-'ön te-tsing Kyi-toh z-kön, ngô-he ze-ü Ge yiu üong-yün weh-ming, teh Zông-ti jü-de yiu-veng:
5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zin, tso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min.

1 約翰 對證 基督 事幹,我許 在於 佢 有 永遠 活命,搭 上帝 聚隊 有份:
5 所以 我許 要 做 人 心善,做 憑據 我許 相信 佢,爲 佢 得着 罪个 赦免。
1 KY'I-TS'U su yiu, ngô-he t'ing-djôh-ku, ts'ing-ngæn mông-djôh yi ts-si mông-ku, ts'ing-siu môh-ku, keh weh-ming-keh Dao;

1 起初所有,我許聽着過,親眼望着咦仔細望過,親手摸過,箇活命個道;

2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c'ih, ngô-he mông-djôh-ku, yin-ze tso te-tsing, t'ong-ts ng-he keh üong-yün weh-ming; Ge peng-le z teh Vu-ts'ing jü-de, ah yi-kying hyin-c'ih peh ngô-he);

2 (箇活命是已經顯出,我許望着過,現在做對證,通知爾許個永遠活命;佢本來是搭父親聚隊,阿已經顯出畀我許);

3 ngô-he su mông-djôh su t'ing-djôh-ku, yin-ze t'ong-ts ng-he, peh ng-he teh ngô-he hao jü-de yiu-veng: ngô-he, z teh Vu-ts'ing teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh jü-de yiu-veng:

3 我許所望着所聽着過,現在通知爾許,畀爾許搭我許好聚隊有份:我許,是搭父親搭佢兒子耶穌基督聚隊有份。

4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying.

我許寫個事幹畀爾許,畀爾許好十分高興。

5 Ngô-he jong Ge su t'ing-djôh-keh sing-sih t'ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti z liang-kwông, ze-ü Ge m-yiu heh-ön.

5 我許從佢所聽着個信息通知爾許,就是上帝是亮光,在於佢無有黑暗。

6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li:

6 我許若講是搭佢聚隊有份,仍舊在黑暗走,是撒謊,弗依真道理:

7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, ngô-he z teh Ge jü-de yiu-veng, ping-ts'ia Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh hyüih z-z si kön-zing ngô-he ih-ts'ih-keh ze.

7 若是在於亮光走,像佢在於亮光,我許是搭佢聚隊有份,並且佢兒子耶穌基督個血時時洗乾淨我許一切個罪。

8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p'in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li.

8 我許若講無有罪,就是自騙自,真道理是弗存在我許心裏。

9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts'ih feh kong-nyi.

9 若是招認自個罪,佢係信實,係公義,會赦免我許罪,洗乾淨我許一切弗公義。

10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li.

10 我許若講自己無有犯罪過,箇是算佢撒謊,佢個道理弗在我許心裏。

1 I'ö. 2.

章2.

1 Ön-yü siang-sing cü-ts nyün-ziah.
3 Lao-zih sih-teh Zông-ti ziu-z pao-siu Ge-keh ka-ming,
9 iao e-sih hyüong-di,
15 hyiao e-sih si-zông.
18 Ngô-he iao vông-bi Kyi-toh-keh te-deo:
20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin.

1 暗喻 相信 主子 軟弱。
3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命,
9 要 愛惜 兄弟,
15 𠏕 愛惜 世上。
18 我許 要 防備 基督个 對頭:
20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 心善。
1 Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts'ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh:

1 我個小人,我寫箇事幹畀爾許,畀爾許𣍐犯罪。若有人犯罪,在父親所在我許有一位代求主子,就是箇公義個耶穌基督:

2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t'ong-t'in-'ô-keh ze.

2 佢是代我許做挽回罪個祭物; 非單為我許罪,阿是為統天下個罪。

3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge.

3 我許若守牢佢個誡命,就曉得是識得佢。

4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li:

4 若有人講,我識得佢,弗守牢佢誡命,箇是撒謊,真道理阿弗在佢心裏:

5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge:

5 若有人守牢佢道理,上帝個情愛在佢心裏老實是全備。就好曉得我許是在於佢:

6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh 'ang-yü tso nying.

6 若有人講是在於佢,應該像佢個行為做人。

7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t'ing-djôh-keh dao-li.

7 兄弟,我寫畀爾許,弗是新誡命,是舊個誡命,爾許一向所有:箇舊個誡命是爾許所聽着個道理。

8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c'ih-le.

8 我再寫新個誡命畀爾許,在於佢是真,在於爾許阿是真;因為黑暗已經過爻,真箇亮光明出來。

9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, wæ ze-teh ky'i ge hyüong-di, ge zih-ze z ning-gyiu ze-ü heh-ön.

9 若有人講是在於亮光,還在耷氣佢兄弟,佢實在是仍舊在於黑暗。

10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, ge ziu m-yiu pæn-tih z-kön.

10 若有人愛惜佢兄弟,是在於亮光,佢就無有絆跌事幹。

11 Ziah-z ky'i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao 'ah-yi k'e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn.

11 若是氣佢兄弟,是在於黑暗,走黑暗路,阿弗曉得到嚡咿去,因為黑暗遮牢佢眼。

12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao.

12 我寫信畀爾許小人,因為爾許個罪為佢名頭赦爻。

13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky'i-deo yiu Cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he 'eo-sang, ing-yü ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he sih-teh Vu-ts'ing.

13 我寫信畀爾許老人家,因為爾許識得箇位從起頭有主子。我寫信畀爾許後生,因為爾許打贏箇惡個主子。我寫信畀爾許小人,因為爾許識得父親。

14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky'i-deo yiu Cü-ts. Ngô yiu sing sia peh ng-he 'eo-sang, ing-yü ng-he z kông-gyiang, Zông-ti-keh dao-li ah ze ng-he sing-li, ping-ts'ia ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts.

14 我有信寫畀爾許老人家,因為爾許識得箇位從起頭有主子。我有信寫畀爾許後生,因為爾許是剛強,上帝個道理阿在爾許心裏,併且爾許打贏箇惡個主子。

15 Ng-he feh-k'o e-sih si-zông, teh si-zông-keh meh-z. Ziah yiu nying e-sih si-zông, Vu-ts'ing-keh zing-e feh ze-ü ge.

15 爾許弗可愛惜世上,搭世上個物事。若有人愛惜世上,父親個情愛弗在於佢。

16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, 'oh-tsia nyüoh-sing-keh s-yüoh, 'oh-tsia ngæn-keh s-yüoh, 'oh-tsia weh-zin-keh sô-wa, tu feh-z jong Vu-ts'ing, z jong si-zông le.

16 因為凡百在世上個,或者肉身個私欲,或者眼個私欲,或者活前個奢華,都弗是從父親,是從世上來。

17 Si-zông teh t'ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k'e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh.

17 世上搭貪世上私欲都要過去;只有依上帝個旨意主子會永遠在耷。

18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t'ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c'ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si.

18 小人,現在是末代時世:爾許所聽着有一個基督個對頭要來,現在有許多基督個對頭出來;我許就曉得是末代時世。

19 Ge-he li-k'e ngô-he c'ih-k'e, peng-le feh-z ngô-he-keh nying; ziah-z ngô-he-keh nying tsong we teh ngô-he dziang ze-teh; dæn-z ge-he c'ih-k'e, hao hyin-ming ge feh-z ngô-he-keh nying.

19 佢許離開我許出去,本來弗是我許個人;若是我許個人總會搭我許長在耷;但是佢許出去,好顯明佢弗是我許個人。

20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh.

20 爾許被箇位聖善主子富有過,樣樣曉得。

21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts'ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li le. Kæh-nying z tseh-hông?

21 我寫信畀爾許,弗是為爾許弗曉得真道理,是為爾許曉得,併且曉得凡百撒謊弗是從真道理來。柬人是撒謊?

22 Ky'i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts'ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo.

22 豈弗是弗招認耶穌是基督主子?弗招認父親搭佢兒子,就是基督個對頭。

23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts'ing: tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, ziu yiu Ge Vu-ts'ing.

23 凡百弗招認佢兒子主子,是無有佢父親:招認佢兒子主子,就有佢父親。

24 Ng-he ih-hyiang su t'ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t'ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-tsing.

24 爾許一向所聽着個應該存在心裏。若是一向聽着個道理存在爾許個心裏,爾許會常在於兒子搭父親。

25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, ziu-z üong-yün weh-ming.

25 佢所應許我許個,就是永遠活命。

26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-'oh ng-he cü-ts.

26 我寫箇些事幹畀爾許,是指點要誘惑爾許主子。

27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, ng-he dziang-z ze-ü Ge.

27 爾許從佢所得着個富有是在爾許個心裏,阿弗用別個教訓爾許;箇富有是教訓爾許樣樣事幹,阿是真個,弗是撒謊,照佢所教訓個,爾許長時在於佢。

28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c'ih z-'eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-'eo, ngô-he ze Ge min-zin fe 'ôh-nying-siang.

28 現在爾許小人要長時在於佢;佢顯出時候,我許就好放膽;佢來時候,我許在佢面前𣍐涸人相。

29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, ziu hao hyiao-teh væn-pah tso kong-nyi cü-ts z jong Ge sang-c'ih-le.

29 爾許若曉得佢是公義個,就好曉得凡百做公義主子是從佢生出來。

1 I'ö. 3.

章3.

1 Zông-ti sön ngô-he z Ge-keh n-ts, hyin-ming Ge-keh zing-e:
3 su-i ing-ke pao-siu Ge-keh ka-ming,
11 iao e-sih hyüong-di.

1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 情愛:
3 所以 應該 保守 佢个 誡命,
11 要 愛惜 兄弟。
1 Ng-he hao mông! Vu-ts'ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts'ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge.

1 爾許好望!父親賜畀我許怎生個慈愛,畀我許好稱呼上帝個兒囡。世上弗識得我許,因為弗識得佢。

2 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c'ih z-'eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh tsing-sing.

2 親愛個兄弟,我許現在是上帝個兒囡,將來會怎生還朆顯出時候,總會像佢;因為望着佢個真身。

3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts'ing-kyih, ziang Ge z ts'ing-kyih.

3 凡百在心裏有箇奢望主子總會妝自己清潔,像佢自清潔。

4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh.

4 凡百有罪主子是犯律法:犯罪就是犯法。

5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c'ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze.

5 爾許阿曉得佢顯出是要畀我許個罪除爻;佢自己無有罪。

6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge.

6 凡百時常在於佢𣍐犯罪:凡百犯罪主子朆望着佢,阿弗識得佢。

7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-'oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi:

7 小人,𠏕被人誘惑:做公義主子是公義像佢是公義:

8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky'i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c'ih, z yü iao mih-gao mo-kyü su tso z-kön.

8 犯罪主子是從魔鬼來;因為魔鬼從起頭就犯罪。上帝個兒子顯出,是為要滅爻魔鬼所做事幹。

9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c'ih.

9 凡百從上帝生出主子𣍐犯罪,因為佢種落個種還存在心裏;佢阿弗能犯罪,因為是從上帝生出。

10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c'ih: væn-pah feh tso kong-nyi, wæ-yiu feh e-sih ge hyüong-di cü-ts, tu feh-z jong Zông-ti le.

10 上帝個兒子搭魔鬼個兒子就好分得出:凡百弗做公義,還有弗愛惜佢兄弟主子,都弗是從上帝來。

11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t'ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e:

11 因為爾許一向所聽着個吩咐,就是我許應該聚隊相愛:

12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh 'ang-yü z ôh, ge di-keh 'ang-yü z kong-nyi.

12 𠏕像從箇惡個主子來個該隱,是殺爻自個弟。唣事幹殺佢?因為佢自個行為是惡,佢弟個行為是公義。

13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky'i ng-he, feh yüong gyi-kwa.

13 我個兄弟,若是世上氣爾許,弗用奇怪。

14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c'ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu.

14 因為我許愛惜兄弟,就好曉得我許是從死路走出走進活命。弗愛惜兄弟主子仍舊住在死路。

15 Væn-pah ky'i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; ng-he hyiao-teh væn-pah hyüong-sæh z m-yiu üong-yün weh-ming ze ge sing-li.

15 凡百氣佢兄弟主子是兇殺;爾許曉得凡百兇殺是無有永遠活命在佢心裏。

16 Yia-su yü ngô-he sô-c'ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c'ih sing-ming.

16 耶穌為我許捨出自個性命,我許就好曉得佢愛惜個心;我許為兄弟阿應該捨出性命。

17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky'uih-siao, wæ we pi-lao ge e-lin sing-dziang feh tsiu-tsi ge, Zông-ti-keh zing-e tsa-sang ze-ü ge?

17 人若有世上個家私,望着佢兄弟缺少,還會閉牢佢愛憐心腸弗救濟佢,上帝個情愛怎生在於佢?

18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k'eo-li shih-wa e-sih nying, tsong-iao yüong zih-ze-keh 'ang-yü e-sih ge.

18 我個小人,我許𠏕單用口裏說話愛惜人,總要用實在個行為愛惜佢。

19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing:

19 就好曉得我許是屬於真道理,還有在佢面前好放心:

20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh.

20 我許個心若是責罰自,上帝比我許個心還大,樣樣曉得。

21 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn;

21 親愛個兄弟,我許個心若無有自責罰自,在上帝個面前好放膽;

22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön.

22 還有,我許凡百所求都會從佢得着,因為是守牢佢個誡命,咦做佢所中意事幹。

23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he.

23 佢個誡命就是要我許相信佢兒子耶穌基督個名頭,咦聚隊相愛,照佢所吩咐我許。

24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he.

24 守牢佢誡命主子是在於佢,佢阿在於佢。為佢所賜畀我許個聖靈,好曉得佢是在於我許。

1 I'ö. 4.

章4.

1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge:
7 Ky'ün ge siang-e.

1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢:
7 勸 佢 相愛。
1 TS'ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c'ih-le.

1 親愛個兄弟,相信凡百靈,要試試佢,是從上帝來弗是;因為世上有許多假先知人出來。

2 Z-t'ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c'ih-ü Zông-ti;

2 是僣好曉得上帝個靈:凡百靈招認耶穌基督是成肉身來個,是出於上帝;

3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c'ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-z ng-he su t'ing-djôh iao le-keh; ping-ts'ia yi-kying ze si-zông.

3 凡百靈弗招認耶穌,弗是出於上帝;是基督個對頭,就是爾許所聽着要來個;併且已經在世上。

4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông keh wæ do.

4 小人,爾許是上帝個人,是已經打贏佢許:因為在爾許裏面個,比在世上個還多。

5 Ge-he z c'ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t'ing ge-he.

5 佢許是出於世上;所以講世上事幹,世上阿是聽佢許。

6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t'ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t'ing ngô-he. Z-t'ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c'ih.

6 我許是上帝個人;識得上帝主子是聽我許;弗是上帝個人是弗聽我許。是僣真道理個靈,搭邪道理個靈好辨得出。

7 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c'ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c'ih, ah z sih-teh Zông-ti.

7 親愛個兄弟,我許要聚隊相愛;因為情愛是出於上帝;凡百有情愛主子,都是從上帝生出,阿是識得上帝。

8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e.

8 無有情愛主子是弗識得上帝;因為上帝是情愛。

9 Zông-ti ts'a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k'ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t'ih hyin-ming.

9 上帝差自個獨個兒子到世上來,畀我許靠着佢好活;上帝個情愛為我許是僣顯明。

10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts'a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e.

10 並非我許愛敬上帝,是上帝愛惜我許,差佢自個兒子來挽回我許個罪,箇老實是情愛。

11 Ts'ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t'ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e.

11 親愛個兄弟,上帝既然僣愛惜我許,我許阿要聚隊相愛。

12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi:

12 從無有人望着上帝過:我許若聚隊相愛,上帝是在於我許,我許愛敬上帝個心阿是全備:

13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he.

13 因為佢賜落自個聖靈畀我許,就好曉得我許住在於佢,佢阿住在於我許。

14 Vu-ts'ing ts'a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, ah te-tsing keh z-kön.

14 父親差佢個兒子來做世上個救主,我許望着過,阿對證箇事幹。

15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti.

15 若有人招認耶穌是上帝個兒子,上帝是在於佢,佢阿在於上帝。

16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü ge.

16 上帝愛惜我許個心,我許阿曉得,阿老實相信。上帝是情愛;凡百存情愛主子,是長時在於佢。

17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p'ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge.

17 為之,我許個情愛是全備,到審判日子我許阿好放膽;因為我許在個世上正像佢。

18 Ze-ü zing-e z m-kao p'ô-gyü, ing-yü p'ô-gyü ziu-z p'ô ying-væh; p'ô-gyü cü-ts, ge-keh zing-e wæ vong jün-bi.

18 在於情愛是無較怕懼,因為怕懼就是怕刑罰;怕懼主子,佢個情愛還朆全備。

19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he.

19 我許愛敬佢,因為佢先愛惜我許。

20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti,” wæ we ky'i ge hyüong-di, keh z tseh-hông: ing-yü, ziah feh e-sih ge su mông-djôh-keh hyüong-di, tsa neng-keo e-kying vong mông-djôh-keh Zông-ti?

20 若有人講;「我愛敬上帝,」還會氣佢兄弟,箇是撒謊:因為,若弗愛惜佢所望着個兄弟,怎能夠愛敬朆望着個上帝?

21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di.

21 我許已經受箇誡命,就是;愛敬上帝主子阿要愛惜佢兄弟。

1 I'ö. 5.

章5.

1 E-kying Zông-ti cü-ts we e-sih Ge-keh n-nô, we pao-siu Ge-keh ka-ming:
3 Ge-keh ka-ming z feh næn.
9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he,
14 we t'ing ngô-he-keh tao-kao.

1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命:
3 佢个 誡命 是 不 難。
9 耶穌 是 上帝个 兒子,能夠 救 我許,
14 會 聽 我許个 禱告。
1 Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c'ih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts.

1 凡百相信耶穌是基督,是從上帝生出;凡百愛敬生佢主子,阿會愛惜佢生個主子。

2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô.

2 我許若愛敬上帝,守牢佢個誡命,就好曉得我許愛惜上帝個兒囡。

3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn.

3 因為我許守牢佢個誡命,就是愛敬上帝:佢個誡命阿弗難。

4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih, z tang-ying si-zông; tang-ying si-zông-keh neng-kön, ziu-z ngô-he siang-sing-keh sing.

4 凡百從上帝生出,是打贏世上;打贏世上個能幹,就是我許相信個心。

5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts?

5 柬人能夠打贏世上,只有相信耶穌是上帝個兒子主子?

6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih.

6 箇用水搭血來個主子就是耶穌基督;佢非單用水,是用水搭血。

7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh.

7 做對證個是聖靈,因為聖靈是真個。

8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z 'eh-z-yü-ih.

8 有三個做對證,就是聖靈,搭水,搭血:箇三個阿是合而為一。

9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing.

9 我許若接受人個對證,上帝個對證是越發馱:因為箇是上帝代佢兒子所做個對證。

10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zaong-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing.

10 相信上帝個兒子主子有箇對證在佢心裏:弗相信上帝主子是算上帝撒謊;因為弗相信上帝代佢個兒子所做個對證。

11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts'ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts.

11 箇對證就是,上帝有永遠活命賜畀我許,並且箇活命是在於佢兒子。

12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming.

12 有上帝個兒子主子有活命;無有上帝個兒子主子無有活命。

13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming.

13 我寫箇事幹畀爾許,畀爾許好曉得爾許相信上帝兒子個名頭主子,有永遠活命。

14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh-ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t'ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge:

14 我許若照佢個旨意隨便求乍某,佢會聽我許,箇是我許放膽相信佢:

15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t'ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh.

15 既然曉得隨便求乍某佢會聽我許,阿好曉得我許所求佢個是已經得着。

16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu.

16 若有人望着佢兄弟犯一樣罪,弗是死罪,佢應該求,上帝就會賜活命畀朆犯死罪主子。有一樣罪是死罪:我弗講,應該代佢求。

17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu.

17 凡百弗公義事幹都是罪:弗是死罪阿有。

18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c'ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge.

18 我許曉得凡百從上帝生出𣍐犯罪;是從上帝生出總會自己保守,箇惡個主子弗能碰着佢。

19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts.

19 我許曉得我許是從上帝來,世上都服侍惡個主子。

20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming.

20 我許曉得上帝個兒子已經來爻,已賜畀我許知識好識得真個主子,我許阿在於真個主子就是在於佢個兒子耶穌基督。箇就是真箇上帝,阿是永遠活命。

21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng.

21 小人,爾許用敬奉避過偶像。亞門。

使徒約翰个書信第一副.txt · 上一次變更: 2024/03/05 11:18 由 benojan