S-DU YIU-DA-KEH SHÜ-SING.
使徒猶大个書信
Yd.
1 Ky‛ün ge dziang pao-siu tsing dao-li. 4 Kô sin-sang kô-i zih-kao, iao hong-yiu nying, yü ge feh hao ‛ang-yü yiu ting djong ying-væh teng ge: 20 dæn-z gyin-zing cü-ts k‛ao Sing-Ling pông-zu, hao kô-ts‛eo eng-yü, pao-wu ge-z, yi neng-keo kyiu bih-ke t‛eh-c‛ih hong-p‛in cü-ts-keh ky‛ün-t‛ao. 1 勸 佢 長 保守 真 道理。 4 假 先生 假意 入教,要 哄誘 人,爲 佢 不 好 行爲 有 頂 重 刑罰 等 佢: 20 但是 虔誠 主子 靠 聖靈 幫助,好 加湊 恩惠,保護 佢自,貤 能彀 救 別個 脫出 哄騙 主子个 圈套。
YIA-SU Kyi-toh-keh nu-boh, Ngô-kôh hyüong-di Yiu-da, sia sing peh dziao-le, Vu-ts‛ing Zông-ti su e-sih-keh, yü Yia-su Kyi-toh pao-yiu cü-ts:
2 Dæn-nyün z-pe, bing-ön, zing-e, kah-nga kô-ts‛eo peh ng-he.
耶穌 基督个 奴僕,雅各 兄弟 猶大,寫 信 畀 召來,父親 上帝 所 愛惜个,爲 耶穌 基督 保佑 主子:
2 但願 慈悲,平安,仁愛,格外 加湊 畀 爾許。
3 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô kyi-zin ing-gying sia sing peh ng-he, kông kyiu ngô-he cong-nying-keh eng-yü, pih iao sia liang-kyü ky‛ün ng-he iao zing-lih pao-siu jong-zin su djün-ziu sing-du-keh dao-li.
4 Ing-yü yiu kyi-ke nying kô-le zih-kao, z yü-sin ding-kyü iao ziu keh ying-væh, ge-he z feh gyin-sing, yüong ngô-he Zông-ti-keh eng-yü pin tso ying-lön z-kön, feh tsiao-nying doh-ih-yü Cü ziu-z ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh.
3 親愛个 兄弟,我 既然 慇懃 寫 信 畀 爾許,講 救 我許 眾人个 恩惠,必 要 寫 兩句 勸 爾許 要 盡力 保守 從前 所 傳授 聖徒个 道理。
4 因爲 有 幾個 人 假來 入教,是 預先 定規 要 受 箇 刑罰,佢許 是 不 虔心,用 我許 上帝个 恩惠 變 做 淫亂 事幹,不 招認 獨一位 主 就是 我許 主 耶穌 基督。
5 Su-i yiu ih-yiang z-kön, shü-tsih ng-he yi-kying ming-bah, ngô iao tse di-sing ng-he, ziu-z Cü kyi-zin kyiu pah-sing c‛ih Yi-gyih, ts-‛eo yi we djü-mih feh siang-sing cü-ts.
6 T‛in-s feh siu-lao peng-le-keh tsih-veng, li-k‛e ge-z-keh di-bu, Cü yüong üong-yün feh dön-keh t‛ih-lin ze heh-ön ts-cong kwön-æh ge teng-tao sing-p‛ön do nyih-ts.
7 Yi ziang Su-to-mô, Ngo-mo-læh teh deo-ky‛ün kôh zing-li, ah z-t‛ih tso ying-lön z-kön, i-jong s-yüoh, ge-he ziu üong-yün ho siao-keh ying-væh z ming-ming hyin-c‛ih pông-yiang peh ngô-he.
5 所以 有 一樣 事幹,雖即 爾許 已經 明白,我 要 再 提醒 爾許,就是 主 既然 救 百姓 出 以及,之後 貤 會 除滅 不 相信 主子。
6 天使 不 守牢 本來个 職份,離開 佢自个 地步,主 用 永遠 不 斷个 鐵鏈 在 黑暗 之中 管押 佢 等到 審判 大 日子。
7 貤 像 所多馬,蛾摩拉 搭 頭圈 各 城裏,也 是僣 做 淫亂 事幹,依從 私慾,佢許 受 永遠 火 燒个 刑罰 是 明明 顯出 榜樣 畀 我許。
8 Keh-sih nying ziang tso mong, nyin we-u ge-keh kyi-sing, ky‛ing-mæn yiu gyün-ping, sih-doh yiu yüong-wa cü-ts.
9 Dæn-z ting do t‛in-s Mi-kô-leh teh mo-kyü ze-teh nyi-leng Mo-si-keh s-siu, ah feh kön yüong tsiu-mô shih-wa tsah-bi ge, tsih kông, “Dæn-nyün Cü tsah-væh ng.”
10 Dæn-z ge-he hyü-pông ge su feh hyiao-teh z-kön: ziu-z ge sang-zing ziang m li-sing-keh cong-sang, su hyiao-teh z-kön, lin keh z-kön tu we z wa-gao z.
11 Ge-he yiu ‛o-tse, ing-yü z tseo Ke-ing-keh lu, yü t‛ön-ze ‛ôh Pô-læn-keh wang-li, ziu mih-vông ze Ko-læh-keh ts‛ao-lön.
8 箇些 人 像 做 夢,{?然} 穢污 佢个 己身,輕慢 有 權柄,褻瀆 有 榮華 主子。
9 但是 頂 大 天使 米加勒 搭 魔鬼 在𡍲 議論 摩西个 屍首,也 不 敢 用 咒罵 說話 責備 佢,只 講,“但願 主 責罰 爾。”
10 但是 佢許 毀謗 佢 所 不 曉得 事幹:就是 佢 生成 像 無 理性个 眾生,所 曉得 事幹,連 箇 事幹 都 會 自 壞爻 自。
11 佢許 有 禍災,因爲 是 走 該隱个 路,爲 貪財 學 巴蘭个 橫理,就 滅亡 在 哥拉个 譟亂。
12 Keh-sih nying ‛ao-vu kyü-gyi teh ng-he tso-côh ky‛üoh-væn, tsih kwön pao z-kyi k‛eo-foh, keh z ng-he zing-e tsiu-yin-keh u-tin; ge ziang m yü-keh yüing bi fong p‛iao-dong; ts‛iu-t‛in m-yih feh kyih-ko-keh jü, s-ku yi s, lin keng-deo tu bæh-gao;
13 he-li hyüong-mang-keh po-lông hyin-c‛ih ge-z-keh tao-me; liu-gao-keh sing-siu, yiu üong-yün heh-ön-keh su-ze teng ge.
14 Ô-tông di-ts‛ih de-keh seng Yi-nôh yü-sin ts-tin keh-yiang-ts nying, kông,
15 “Cü teh Ge vu-ts‛in-da-mæn-keh sing-du ziu we le sing-p‛ön cong-nying, peh feh gyin-sing-keh ze-nying su tso ih-ts‛ih feh gyin-sing z-kön, teh ge su kông ih-ts‛ih hyü-pông Cü-keh ôh wa tsah-væh væn-pah feh gyin-sing cü-ts.”
16 Ge-he z-kyi feh ts-coh, tsih ün-‛eng, ‛eo z-keh s-yüoh, (mön-k‛eo kông do wa), yü li-sih tseng-djong nying-keh nga-mao.
12 箇些 人 毫無 拘忌 搭 爾許 佐桌 喫飯,只 管 飽 自己 口腹,箇 是 爾許 仁愛 酒筵个 污點;佢 像 無 雨个 雲 被 風 飄動;秋天 無葉 不 結果个 樹,死過 貤 死,連 根頭 都 拔爻;
13 海裏 兇猛个 波浪 顯出 佢自个 倒楣;流爻个 星宿,有 永遠 黑暗个 所在 等 佢。
14 亞當 第七 代个 孫 以諾 預先 指點 箇樣子 人,講,
15 “主 搭 佢 無千大萬个 聖徒 就 會 來 審判 眾人,畀 不 虔心个 罪人 所 做 一切 不 虔心 事幹,搭 佢 所 講 一切 毀謗 主个 惡 話 責罰 凡百 不 虔心 主子。”
16 佢許 自己 不 知足,只 怨恨,候 自个 私慾,(滿口 講 大 話),爲 利息 尊重 人个 外貌。
17 Dæn-z ng-he ts‛ing-e-keh hyüong-di, iao kyi-nyin ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh s-du yü-sin su kông; ge-he teh ng kông,
18 Meh-de z-si pih yiu ky‛ing-cü cü-ts c‛ih-le ‛eo z-kyi feh gyin-sing-keh s-yüoh.
19 Ge-he tsih-yiu s-yüoh m-yiu ling, su-i iao teh kong-we feng-k‛e.
20 Dæn-z ng-he ts‛ing-e-keh hyüong-di, yüong ng-he su siang-sing-keh sing-zin dao-li, zing-ziu z-keh teh-‛ang, k‛ao-djôh Sing-Ling tao-kao;
21 zeng e-kying Zông-ti-keh sing, yi sô-mông ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh z-pe hao teh-djôh üong-yün weh-ming.
22 Tsih-z gyi-cong iao feng-pih, yiu-sih iao e-lin ge;
23 yiu-sih ziang jong ho-li bæh ge c‛ih, zeng p‛ô-gyü-keh sing kyiu ge, bi s-yüoh tang tsih-le-keh i-zông tu iao k‛o-u ge.
24 Yin-ze keh-yü neng-keo pao-wu ng-he fe pæn-tih, peh ng-he m p‛i-bing hao kw‛a-weh gyi ze Ge-z yüong-wa-keh min-zin Cü-ts, —
25 ziu-z keh doh-ih-yü Zông-ti ngô-he-keh Kyiu-cü, — Dæn-nyün yüong-wa, yü-nyin, neng-kön, gyün-ping, jong ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh, kyü peh Ge jong-kying-yi-‛eo tao si-si-de-de. Ô-meng.
17 但是 爾許 親愛个 兄弟,要 記念 我許 主 耶穌 基督个 使徒 預先 所 講;佢許 搭 爾 講,
18 末代 時世 必 有 輕嘴 主子 出來 候 自己 不 虔心个 私慾。
19 佢許 只有 私慾 無有 靈,所以 要 搭 公會 分開。
20 但是 爾許 親愛个 兄弟,用 爾許 所 相信个 聖善 道理,成就 自个 德行,靠着 聖靈 禱告;
21 存 愛敬 上帝个 心,貤 奢望 我許 主 耶穌 基督个 慈悲 好 得着 永遠 活命。
22 只是 其中 要 分別,有些 要 哀憐 佢;
23 有些 像 從 火裏 拔 佢 出,存 怕懼个 心 救 佢,被 私慾 打 跡癗个 衣裳 都 要 可惡 佢。
24 現在 箇位 能彀 保護 爾許 𣍐 𥾵跌,畀 爾許 無 批評 好 快活 徛 在 佢自 榮華个 面前 主子,——
25 就是 箇 獨一位 上帝 我許个 救主,——但願 榮華,威嚴,能幹,權柄,從 我許 主 耶穌 基督,歸 畀 佢 從今以後 到 世世代代。亞門。