使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀非利門人个書信

S-DU PAO-LO SIA PEH FI-LI-MENG KEH SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀非利門个書信

Flm. 1.

第一章.

1 Pao-lo t‛ing Fi-li-meng-keh zing-e teh siang-sing ziu kao-hying.
9 Iao ge sô-min ge nu-boh O-nyi-si-meo, tse tsih-ziu ge.

1 保羅 聽 非利門个 仁愛 搭 相信 就 高興。
9 要 佢 赦免 佢 奴僕 阿尼西母,再 接受 佢。
KYI-TOH Yia-su-keh væn-nying Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a, t‛ao-sing ts‛ing-e-keh hyüong-di ngô-he pông-siu Fi-li-meng,
2 teh ts‛ing-e-keh ts-me Ô-fi-ô, teh ngô-he jü-de tông-ping-keh Ô-kyi-pu, lin ng u-li-keh kao-we:
3 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.

基督 耶穌个 犯人 保羅,搭 兄弟 提摩太,討信 親愛个 兄弟 我許 幫手 非利門,

2 搭 親愛个 姊妹 亞非亞,搭 我許 聚隊 當兵个 亞基布,連 爾 塢裏个 教會:

3 但願 上帝 我許 父親,搭 主 耶穌 基督,賜落 恩惠 平安 畀 爾許。

4 Ngô kön-zia ngô-keh Zông-ti, tao-kao z-‛eo dziang kyi-nyin ng,
5 ing-yü t‛ing-djôh ng z ts‛ing-e siang-sing Cü Yia-su teh cong sing-du;
6 iao ng siang-t‛ong-keh siang-sing hyin-c‛ih neng-kön, peh nying we hyiao-teh ng-he su yiu ih-ts‛ih-keh zin-z, ze-ü Kyi-toh Yia-su.
7 Ngô-he yü ng-keh zing-e ting kw‛a-lôh, yiu ön-yü; ing-yü ng, hyüong-di, z yi-kying ön-teng cong sing-du-keh sing.

4 我 感謝 我个 上帝,禱告 時候 長 記念 爾,

5 因爲 聽着 爾 是 親愛 相信 主 耶穌 搭 眾 聖徒;

6 要 爾 相通个 相信 顯出 能幹,畀 人 會 曉得 爾許 所 有 一切个 善事,在於 基督 耶穌。

7 我許 爲 爾个 仁愛 頂 快樂,有 安慰;因爲 爾,兄弟,是 已經 安頓 眾 聖徒个 心。

8 Su-i ngô ze-ü Kyi-toh nyün k‛o-i fông-tæn peh siang-nyi z-kön feng-fu ng,
9 ziu-z yü keh zing-e neng-ts siang-k‛eng ng, ing-yü ngô Pao-lo shü-shü lao-gao, yin-ze tso Yia-su Kyi-toh-keh væn-nying:
10 yü ngô bi t‛ih-lin so-lao z-‛eo su sang-keh n-ts O-nyi-si-meo, siang-k‛eng ng,
11 ge su-le z vu-ih yü ng, yin-ze z yiu-ih yü ng teh ngô:
12 ngô ts‛a ge cün-le; ng iao siu-liu ge, z ngô ting ts‛ing-e-keh.
13 Ngô i-s iao liu ge teh ngô jü-de, hao ze foh-ing-keh t‛ih-lin de ng voh-z ngô:
14 dæn-z wæ feh hyiao-teh ng-keh i-s, ngô feh iao z-kyi tso cü; peh ng tso keh hao-z feh-z min-gyiang, z c‛ih-ü zing-nyün.
15 Ge dzæn-z li-k‛e ng, z iao peh ng üong-yün teh-djôh ge;
16 feh tse ziang nu-boh, wæ hao-jü nu-boh, z ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô ting ts‛ing-e, ‛o-hyüông ng ze-ü nyüoh-sing ze-ü Cü, z kang-kô ts‛ing-e.

8 所以 我 在於 基督 原 可以 放膽 畀 相宜 事幹 吩咐 爾,

9 就是 爲 箇 仁愛 寧之 相懇 爾,因爲 我 保羅 歲歲 老爻,現在 做 耶穌 基督个 犯人:

10 爲 我 被 鐵鏈 鎖牢 時候 所 生个 兒子 阿尼西母,相懇 爾,

11 佢 素來 是 無益 于 爾,現在 是 有益 于 爾 搭 我:

12 我 差 佢 轉來;爾 要 收留 佢,是 我 頂 親愛个。

13 我 意思 要 留 佢 搭 我 聚隊,好 在 福音个 鐵鏈 代 爾 服事 我:

14 但是 還 不 曉得 爾个 意思,我 不 要 自己 做 主;畀 爾 做 箇 好事 不是 勉強,是 出於 情願。

15 佢 暫時 離開 爾,是 要 畀 爾 永遠 得着 佢;

16 不 再 像 奴僕,還 好如 奴僕,是 親愛个 兄弟,我 頂 親愛,何況 爾 在於 肉身 在於 主,是 更加 親愛。

17 Su-i, ng ziah sön ngô z dong-bön, yüong siu-liu ge teh ngô ih-yiang.
18 Ge ziah yiu zah-m de ng feh hao, ky‛in ng, hao sön ngô tsiang;
19 ngô Pao-lo ts‛ing-pih sia-keh, tsong we pu-wæn ng: ngô feh yüong kông ky‛i, ziu-z ng z-kyi ah ky‛in ngô.
20 Hyüong-di, dæn-nyün ngô yü ng ze-ü Cü yiu dao-dzing: ng ze-ü Cü yüong ön-yü ngô-keh sing.

17 所以,爾 若 算 我 是 同伴,用 收留 佢 搭 我 一樣。

18 佢 若 有 倽某 待 爾 不 好,欠 爾,好 算 我 賬;

19 我 保羅 親筆 寫个,總 會 補還 爾:我 不 用 講 起,就是 爾 自己 也 欠 我。

20 兄弟,但願 我 爲 爾 在於 主 有 道程:爾 在於 主 用 安慰 我个 心。

21 Ngô zih-ze siang-sing ng tsong we i-jing ngô, su-i sia sing peh ng, ngô ah hyiao-teh ng pih-ding we ku-yü ngô-keh shih-wa tso.
22 Ngô wæ iao ng bi-bæn djü-c‛ü peh ngô; ing-yü ngô sô-mông yü ng-he-keh tao-kao hao tao ng su-ze le.

21 我 實在 相信 爾 總 會 依順 我,所以 寫 信 畀 爾,我 也 曉得 爾 必定 會 過于 我个 說話 做。

22 我 還 要 爾 備辦 住處 畀 我;因爲 我 奢望 爲 爾許个 禱告 好 到 爾 所在 來。

23 Ze-ü Kyi-toh Yia-su teh ngô jü-de lôh-kæn-keh Yi-pô-feh,
24 wæ-yiu ngô-keh pông-siu Mô-k‛o, Ô-li-dæh-ku, Ti-mô, Lu-kô, tu t‛ao-sing ng.

23 在於 基督 耶穌 搭 我 聚隊 落監个 以巴弗,

24 還有 我个 幫手 馬可,亞里達古,底馬,路加,都 討信 爾。

25 Dæn-nyün ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü teh ng-he-keh ling-sing jü-de. Ô-meng.

25 但願 我許 主 耶穌 基督个 恩惠 搭 爾許个 靈心 聚隊。亞門。

使徒保羅寫畀非利門人个書信.txt · 上一次變更: 2024/08/17 15:41 由 benojan