使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀歌羅西人个書信

S-DU PAO-LO SIA PEH KO-LO-SI NYING KEH SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀歌羅西人个書信

Kl. 1.

第一章.

1 Sin t‛ao-sing kao-yiu, ziu yü ge-he-keh siang-sing kön-zia Zông-ti,
7 te-tsing Yi-pô-feh su djün-keh dao-li.
9 Gyiu Zông-ti kô eng-yü peh ge-he,
14 ka-shih tsing-keh Kyi-toh,
21 ky‛ün ge-he tsih-ziu Yia-su Kyi-toh, te-tsing ge-z su kông-keh dao-li.

1 先 討信 教友,就 爲 佢許个 相信 感謝 上帝,
7 對證 以巴弗 所 傳个 道理。
9 求 上帝 加 恩惠 畀 佢許,
14 解說 真个 基督,
21 勸 佢許 接受 耶穌 基督,對證 佢自 所 講个 道理。
VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a,
2 t‛ao-sing Ko-lo-si sing-du, ze-ü Kyi-toh tso cong-sing-keh hyüong-di: Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Cü Yia-su Kyi-toh s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.

奉 上帝 旨意 做 耶穌 基督个 使徒 保羅,搭 兄弟 提摩太,

2 討信 歌羅西 聖徒,在於 基督 做 忠心个 兄弟:但願 上帝 我許 父親,搭 主 耶穌 基督 賜落 恩惠 平安 畀 爾許。

3 Ngô-he kön-zia Zông-ti ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh Vu-ts‛ing, z-k‛eh de ng-he tao-kao,
4 ing-yü t‛ing-djôh ng siang-sing Kyi-toh Yia-su, ts‛ing-e cong sing-du-keh sing-sih,
5 yü ng-he ze t‛in-zông su zeng-kæn-keh sô-mông, ziu-z ze foh-ing tsing-dao ng-he tsao-yi t‛ing-djôh-ku,
6 keh foh-ing yi-kying djün tao ng-he su-ze; ziang djün tao t‛in-‛ô, tao-c‛ü kyih-ko: yi ziang ze ng-he cong-yiang jong ng-he t‛ing-djôh foh-ing, zih-ze sih-teh Zông-ti-keh eng-yü ts-‛eo kyih-ko;
7 keh dao-li ng-he ah jong Yi-pô-feh ‛ôh-ku; ge z ngô-he su ts‛ing-e dong-de nu-boh, yü ng-he tso Kyi-toh cong-sing ts‛a-s.
8 Ge yi peh ng-he ze-ü Sing-Ling su yiu-keh zing-e, t‛ong-ts ngô-he.

3 我許 感謝 上帝 我許 主 耶穌 基督个 父親,時刻 代 爾許 禱告,

4 因爲 聽着 爾 相信 基督 耶穌,親愛 眾 聖徒个 訊息,

5 爲 爾許 在 天上 所 存吤个 奢望,就是 在 福音 真道 爾許 早已 聽着過,

6 箇 福音 已經 傳 到 爾許 所在;像 傳 到 天下,到處 結果:貤 像 在 爾許 中央 從 爾許 聽着 福音,實在 識得 上帝个 恩惠 之後 結果;

7 箇 道理 爾許 也 從 以巴弗 學過;佢 是 我許 所 親愛 同隊 奴僕,爲 爾許 做 基督 忠心 差使。

8 佢 貤 畀 爾許 在於 聖靈 所 有个 仁愛,通知 我許。

9 Yü-ts, ngô-he jong t‛ing-djôh ts-‛eo de ng-he tao-kao feh hyih, gyiu Zông-ti peh ng-he yiu ih-ts‛ih ts‛ong-ming teh ling-keh kyin-sih, hao dziang-si hyiao-teh Ge-keh ts-i,
10 peh ng-he tso nying k‛o-i ‛eh-djôh Cü, yiang-yiang peh Ge hwön-hyi, kyih ih-ts‛ih hao ‛ang-yü-keh ko-ts, kô-ts‛eo sih-teh Zông-ti-keh ts-sih;
11 tsiao Ge yüong-wa-keh lih-liang, teh-djôh ih-ts‛ih-keh neng-kön ting kyin-ku, hao kao-hying zeng ih-ts‛ih zing-ne teh dziang-yün-ts sing;
12 yi kön-zia Vu-ts‛ing, ing-yü Ge peh ngô-he neng-keo jü-de teh-djôh sing-du kwông-ming-keh sæn-nyih;
13 Ge z kyiu ngô-he c‛ih heh-ön si-deo, ts‛in ngô-he tao Ge ts‛ing-e N-ts-keh koh;
14 ngô-he ze-ü Ge k‛ao-djôh Ge-keh hyüih, yiu c‛ü-joh-keh hao-c‛ü, ziu-z ze-keh sô-min:
15 Ge z keh-yü mông-feh-djôh Zông-ti-keh ying-ziang, sang ze væn-veh ts-zin;
16 ing-yü væn-veh tu z Ge ts‛iang-zao, feh-leng ze t‛in-zông, ze di-zông, mông-teh-djôh, mông-feh-djôh, ‛oh-tsia tsiah-yü, gyün-ping, kyüing-wông, teh kwön-tsiang; væn-veh ts‛iang-zao, tu z k‛ao-djôh Ge, kyü-yü Ge;
17 Ge ah z sin-jü væn-veh, væn-veh k‛ao Ge lin-lao.
18 Kao-we z Ge-keh kyi-sing, Ge z kyi-sing-keh Deo: Ge z Ky‛i-deo, jong s-nying cong-yiang sin weh-cün-le-keh; z-t‛ih, ze yiang-yiang li-min tu z Ge tso di-ih.
19 Ing-yü Vu-ts‛ing hwön-hyi peh ih-ts‛ih-keh mön-coh tu djü ze Ge li-min;
20 yüong Ge zih-z-kô-keh hyüih tông ‛o-z-nying, iao peh væn-pah, feh-leng ze di-zông, ze t‛in-zông, tu k‛ao Ge hao teh Z-kyi ‛o-hao.

9 爲之,我許 從 聽着 之後 代 爾許 禱告 不 歇,求 上帝 畀 爾許 有 一切 聰明 搭 靈个 見識,好 詳細 曉得 佢个 旨意,

10 畀 爾許 做 人 可以 合着 主,樣樣 畀 佢 歡喜,結 一切 好 行爲个 果子,加湊 識得 上帝个 知識;

11 照 佢 榮華个 力量,得着 一切个 能幹 頂 堅固,好 高興 存 一切 忍耐 搭 長遠之 心;

12 貤 感謝 父親,因爲 佢 畀 我許 能彀 聚隊 得着 聖徒 光明个 產業;

13 佢 是 救 我許 出 黑暗 勢頭,遷 我許 到 佢 親愛 兒子个 國;

14 我許 在於 佢 靠着 佢个 血,有 取贖个 好處,就是 罪个 赦免:

15 佢 是 箇位 望不着 上帝个 形象,生 在 萬物 之前;

16 因爲 萬物 都 是 佢 創造,不論 在 天上,在 地上,望得着,望不着,或者 爵位,權柄,君王,搭 管賬;萬物 創造,都 是 靠着 佢,歸于 佢;

17 佢 也 是 先如 萬物,萬物 靠 佢 連牢。

18 教會 是 佢个 己身,佢 是 己身个 頭:佢 是 起頭,從 死人 中央 先 活轉來个;是僣,在 樣樣 裏面 都 是 佢 做 第一。

19 因爲 父親 歡喜 畀 一切个 滿足 都 住 在 佢 裏面;

20 用 佢 十字架个 血 當 和事人,要 畀 凡百,不論 在 地上,在 天上,都 靠 佢 好 搭 自己 和好。1)

21 Ng-he su-le z teh Zông-ti kah-k‛e, sing-li ün-‛eng Ge, yi tsôh-ôh;
22 yin-ze ze-ü Ge-keh nyüoh-sing, yü Ge s, yi-kying peh ng-he ‛o-hao; peh ng-he tso sing-zin m-u-tin m-p‛i-bing-keh nying hao gyi ze Ge min-zin;
23 ziah-z ng-he siang-sing-keh sing dziang-z kyin-ku lao-weng, feh yiao-dong feh li-k‛e ng-he su t‛ing-ku foh-ing-keh sô-mông, keh foh-ing z yi-kying djün peh t‛in-‛ô cong-nying t‛ing; ngô Pao-lo z keh foh-ing-keh ts‛a-s.

21 爾許 素來 是 搭 上帝 隔開,心裏 怨恨 佢,貤 作惡;

22 現在 在於 佢个 肉身,爲 佢 死,已經 畀 爾許 和好;畀 爾許 做 聖善 無污點 無批評个 人 好 徛 在 佢 面前;

23 若是 爾許 相信个 心 長時 堅固 牢穩,不 搖動 不 離開 爾許 所 聽過 福音个 奢望,箇 福音 是 已經 傳 畀 天下 眾人 聽;我 保羅 是 箇 福音个 差使。

24 Yin-ze ngô de ng-he ziu keh k‛u-næn, z hwön-hyi: ngô yü Kyi-toh-keh kyi-sing, ziu-z kao-we, ze z-keh nyüoh-sing pu-coh Kyi-toh su ky‛üih-siao-keh k‛u-næn;
25 ngô z tso kao-we-keh ts‛a-s, tsiao Zông-ti yü ng-he su s-peh ngô-keh tsih-veng, hao djün-pin Zông-ti-keh dao-li,
26 ziu-z jong zao t‛in-di si-si-de-de su ing-zông keh ao-miao z-kön, yin-ze z hyin-c‛ih peh Ge sing-du,
27 Zông-ti z iao peh ge-he hyiao-teh, keh ao-miao z-kön ze bih-koh nying cong-yiang, keh fu-coh-keh yüong-wa z tsa-sang: ziu-z Kyi-toh ze ng-he li-min, hao tso sô-mông yüong-wa-keh bing-kyü:
28 ngô-he djün Kyi-toh, yüong ih-ts‛ih ts‛ong-ming kying-ka væn-pah nying, kao-hyüing væn-pah nying, iao peh væn-pah nying tu ze-ü Kyi-toh Yia-su neng-keo jün-bi gyi ze Zông-ti min-zin;
29 ngô su-i z-t‛ih lao-loh, tsiao Ge lih-liang ting kön-dong ngô-keh sing, gyih-lih tso keh z-kön.

24 現在 我 代 爾許 受 箇 苦難,是 歡喜:我 爲 基督个 己身,就是 教會,在 自个 肉身 補足 基督 所 缺少个 苦難;

25 我 是 做 教會个 差使,照 上帝 爲 爾許 所 賜畀 我个 職份,好 傳遍 上帝个 道理,

26 就是 從 造 天地 世世代代 所 隱藏 个 奧妙 事幹,現在 是 顯出 畀 佢 聖徒,

27 上帝 是 要 畀 佢許 曉得,箇 奧妙 事幹 在 別國 人 中央,箇 富足个 榮華 是 怎生:就是 基督 在 爾許 裏面,好 做 奢望 榮華个 凭據:

28 我許 傳 基督,用 一切 聰明 警戒 凡百 人,教訓 凡百 人,要 畀 凡百 人 都 在於 基督 耶穌 能彀 全備 徛 在 上帝 面前;

29 我 所以 是僣 勞碌,照 佢 力量 頂 感動 我个 心,極力 做 箇 事幹。

Kl. 2.

第二章.

1 Ky‛ün ge dziang-z ze-ü Kyi-toh,
8 kying-vông hyü-hwa hong-p‛in-keh ‛ôh-veng,
18 kyüong-vong t‛in-s,
20 teh leh-fæh-keh li-tsih, ziu-z ze-ü Kyi-toh wön-jün.

1 勸 佢 長時 在於 基督,
8 謹防 虛花 哄騙个 學問,
18 供奉 天使,
20 搭 律法个 禮節,就是 在於 基督 完全。
NGÔ iao ng-he hyiao-teh ngô yü ng-he, teh Lao-ti-kô-keh kao-yiu, lin væn-pah vong teh ngô we-min cü-ts, z ting gyih-lih tso tao-kao;
2 iao ge-he sing-li teh-djôh ön-yü, jü-de siang-e ‛eh-z-yü-ih, yiu ih-ts‛ih fu-coh k‛ôh-zih-keh kyin-sih, we ming-ming sih-teh Vu-ts‛ing Zông-ti teh Kyi-toh-keh ao-miao,
3 yiang-yiang ts‛ong-ming ts-sih-keh pao-pe tu ze-ü Ge ing-lao.
4 Ngô su-i t‛ih kông, sang-teh yiu nying yüong dông-din-mih-ti shih-wa hong-yiu ng-he.
5 Ngô kyi-sing shü-tsih teh ng tsang-yün, ling-sing z teh ng jü-de, kao-hying mông-djôh ng yiu ts‛-jü, kyin-ku siang-sing Kyi-toh.

我 要 爾許 曉得 我 爲 爾許,搭 老底嘉个 教友,連 凡百 朆 搭 我 會面 主子,是 頂 極力 做 禱告;

2 要 佢許 心裏 得着 安慰,聚隊 相愛 合而爲一,有 一切 富足 確實个 見識,會 明明 識得 父親 上帝 搭 基督个 奧妙,

3 樣樣 聰明 知識个 寶貝 都 在於 佢 隱牢。

4 我 所以 僣 講,省得 有 人 用 糖甜蜜渧 說話 哄誘 爾許。

5 我 己身 雖即 搭 爾 爭遠,靈心 是 搭 爾 聚隊,高興 望着 爾 有 次序,堅固 相信 基督。

6 Ng-he kyi-zin tsih-ziu Kyi-toh Yia-su keh-yü Cü, ing-ke ze-ü Ge tso nying,
7 ze-ü Ge keng-deo cong-teh sing, oh-yü z-zông ky‛i-zông, su siang-sing-keh dao-li kyin-ku siu-lao, tsiao yi-kying ‛ôh-ku, kah-nga zeng kön-zia sing.
8 Yüong liu-sing, sang-teh yiu nying peh keh hyü-hwa hong-p‛in-keh ‛ôh-veng yiu-‛oh ng-he, z tsiao nying su djün-ziu-keh kao-hyüing, si-joh-keh siao ts‛ong-ming, feh tsiao Kyi-toh:
9 ing-yü Zông-ti ih-ts‛ih-keh mön-coh tu zing ih-ke kyi-sing djü ze Kyi-toh li-min,
10 ng-he ah ze-ü Ge c‛ong-mön, Ge z væn-pah kyüing-wông kwön-tsiang-keh Deo:
11 ng-he ze-ü Ge ziu tsiu-keh-li, feh-z nying siu su ‛ang-keh tsiu-keh-li, z t‛eh-c‛ih nyüoh-sing ze-ôh-keh sing-t‛i, ziu Kyi-toh-keh tsiu-keh-li;
12 ziu si-li z-‛eo z teh Ge jü-de ön-tsông, yü siang-sing Zông-ti peh Ge jong s-nying cong-yiang nang-ky‛i-keh neng-kön ah z teh Ge jü-de nang-ky‛i.
13 Ng-he su-le ze ze-nyih li-min z nyüoh-sing feh ziu tsiu-keh-li-keh s-nying, yin-ze Zông-ti peh ng-he teh Ge jü-de weh, yi-kying sô-min ng-he ih-ts‛ih ze-nyih;
14 ky‛ün-gao leh-fæh-keh ts‛ah, ziu-z kong-kyih ngô-he, jong cong-yiang djü-gao ting ge ze zih-z-kô-zông;
15 t‛eh-gao kyüing-wông teh kwön-tsiang, yüong zih-z-kô tang-ying ge-he, hyin-ming peh cong-nying mông.

6 爾許 既然 接受 基督 耶穌 箇位 主,應該 在於 佢 做 人,

7 在於 佢 根頭 種得 深,屋宇 時常 起上,所 相信个 道理 堅固 守牢,照 已經 學過,格外 存 感謝 心。

8 用 留心,省得 有 人 畀 箇 虛花 哄騙个 學問 誘惑 爾許,是 照 人 所 傳授个 教訓,世俗个 小 聰明,不 照 基督:

9 因爲 上帝 一切个 滿足 都 成 一個 己身 住 在 基督 裏面,

10 爾許 也 在於 佢 充滿,佢 是 凡百 君王 管賬个 頭:

11 爾許 在於 佢 受 週割禮,不是 人 手 所 行个 週割禮,是 脫出 肉身 罪惡个 身體,受 基督个 週割禮;

12 受 洗禮 時候 是 搭 佢 聚隊 安葬,爲 相信 上帝 畀 佢 從 死人 中央 玍起个 能幹 也 是 搭 佢 聚隊 玍起。

13 爾許 素來 在 罪孽 裏面 是 肉身 不 受 週割禮个 死人,現在 上帝 畀 爾許 搭 佢 聚隊 活,已經 赦免 爾許 一切 罪孽;

14 圈爻 律法个 冊,就是 攻擊 我許,從 中央 除爻 釘 佢 在 十字架上;

15 脫爻 君王 搭 管賬,用 十字架 打贏 佢許,顯明 畀 眾人 望。

16 Su-i, hyiao peh bih-ke p‛i-bing ng-he su ky‛üoh, su hæh, ‛oh-tsia yü tsih-ts‛ ts‛u-deo teh ön-sih-nyih-keh yün-ku:
17 keh-sih tu z tsiang-le z-kön-keh ying-tsong; ge zih-ze-keh ying-ziang z Kyi-toh.
18 Ts‛ih feh-k‛o bi keh-sih kô-i ky‛in-hyü teh kyüong-vong t‛in-s cü-ts peh ng-keh eng-sông deh-k‛e, ge-he iao k‛ao-kyiu vong mông-ku z-kön, i nyüoh-sing-keh sing-i k‛ong-deo z tseng z do,
19 z feh i-k‛ao kao-we-keh Deo, nyün-z mön-sing k‛ao-djôh Ge, yiu gao-ku kying-lôh pi-ts‛ ‛eh-yüong lin-lôh kyin-ku, we tsiao Zông-ti djoh-ting do-ky‛i.

16 所以,𠏕 畀 別個 批評 爾許 所 喫,所 呷,或者 爲 節次 初頭 搭 安息日个 緣故:

17 箇些 都 是 將來 事幹个 形蹤;佢 實在个 形象 是 基督。

18 切 不可 被 箇些 假意 謙虛 搭 供奉 天使 主子 畀 爾个 恩賞 奪去,佢許 要 考究 朆 望過 事幹,依 肉身个 心意 空頭 自 尊 自 大,

19 是 不 依靠 教會个 頭,原是 滿身 靠着 佢,有 骹股 經絡 彼此 合用 聯絡 堅固,會 照 上帝 逐點 大起。

20 Su-i, ng-he kyi-zin teh Kyi-toh jü-de s-gao t‛eh-c‛ih si-joh-keh siao ts‛ong-ming, tsa-sang, wæ ziang weh ze si-zông, i-jing keh-sih li-tsih,
21 ziu-z kông, “Feh-k‛o môh-môh, feh-k‛o zông-zông, feh-k‛o bang-djôh ge,”
22 (tu z yüong-ku ts-‛eo iao wa-gao-keh meh-z), z tsiao nying-keh feng-fu teh kao-hyüing?
23 Keh z-kön nyün-z yiu ih-ting ts‛ong-ming-keh ming-deo, we peh nying ‛eo z-kyi tso li-pa, kô-i ky‛in-hyü, z mo-næn z-keh kyi-sing; ‛ao-vu ih-c‛ü kying-lao s-yüoh.

20 所以,爾許 既然 搭 基督 聚隊 死爻 脫出 世俗个 小 聰明,怎生,還 像 活 在 世上,依順 箇些 禮節,

21 就是 講,“不可 摸摸,不可 嘗嘗,不可 碰着 佢,”

22 (都 是 用過 之後 要 壞爻个 物事),是 照 人个 吩咐 搭 教訓?

23 箇 事幹 原是 有 一點 聰明个 名頭,會 畀 人 候 自己 做 禮拜,假意 謙虛,是 磨難 自个 己身;毫無 益處 禁牢 私慾。

Kl. 3.

第三章.

1 Ky‛ün ge wa-sön zông-deo z-kön.
5 Ky‛ün ge peh di-zông-keh ts-t‛i s-gao,
10 t‛eh-gao keh gyiu-nying, tsiah-zông Kyi-toh;
12 ky‛ün ge yüong zing-e, ky‛in-hyü, teh bih-yiang z-kön.

1 勸 佢 畫算 上頭 事幹。
5 勸 佢 畀 地上个 肢體 死爻,
10 脫爻 箇 舊人,撯上 基督;
12 勸 佢 用 仁愛,謙虛,搭 別樣 事幹。
Ng-he kyi-zin teh Kyi-toh jü-de nang-ky‛i, yüong wa-sön zông-deo z-kön, ziu-z Kyi-toh ze Zông-ti jing-siu-pin zo-kæn su-ze.
2 Yüong s-nyin zông-deo z-kön, feh-k‛o s-nyin di-zông z-kön.
3 Ing-yü ng-he z yi-kying s-ku, ng-he sing-ming z teh Kyi-toh jü-de ze-ü Zông-ti ing-zông.
4 Kyi-toh z ngô-he-keh sing-ming, Ge hyin-c‛ih z-‛eo, ng-he ah we teh Ge ze yüong-wa li-min jü-de hyin-c‛ih.

爾許 既然 搭 基督 聚隊 玍起,用 畫算 上頭 事幹,就是 基督 在 上帝 順手邊 坐吤 所在。

2 用 思念 上頭 事幹,不可 思念 地上 事幹。

3 因爲 爾許 是 已經 死過,爾許 性命 是 搭 基督 聚隊 在於 上帝 隱藏。

4 基督 是 我許个 性命,佢 顯出 時候,爾許 也 會 搭 佢 在 榮華 裏面 聚隊 顯出。

5 SU-I ng-he di-zông-keh ts-t‛i iao peh ge s-gao, ziu-z kæn-ying, we-u, dong yüoh-sing, s-yüoh, teh t‛ön-sing, ziu-z pa ngeo-ziang;
6 yü keh z-kön Zông-ti-keh nu-ky‛i z ling-djôh feh i-jing cü-ts;
7 ng-he yi-zin ze keh-sih ze-ôh li-min du-weh z-‛eo, ze ge li-min tso nying.
8 Dæn-z ng-he yin-ze iao t‛eh-c‛ih ih-ts‛ih ôh-z, ziu-z fæh-nu, ky‛i-nao, ün-‛eng, hyü-pông, teh k‛eo-li we-u shih-wa:
9 hyiao jü-de tseh-hông; ing-yü ng-he z yi-kying t‛eh-gao keh gyiu-nying teh ge ‛ang-yü,
10 z tsiah-ky‛i keh ts‛oh-sing-keh nying; z tsiao keh-yü zao ge Cü-ts-keh væn-ts djoh-ting wön-ku, teh-djôh jün-bi-keh ts-sih:
11 keh-yiang-ts m-kao zah-m Hyi-læh nying, Yiu-t‛a nying, yiu tsiu-keh-li, m tsiu-keh-li, ‛oh-tsia yi dih, tso nu-boh, feh tso nu-boh: tsih-yiu Kyi-toh z væn-pah ze væn-pah ts-cong.

5 所以 爾許 地上个 肢體 要 畀 佢 死爻,就是 姦淫,穢污,動 慾心,私慾,搭 貪心,就是 拜 偶像;

6 爲 箇 事幹 上帝个 怒氣 是 臨着 不 依順 主子;

7 爾許 以前 在 箇些 罪惡 裏面 度活 時候,在 佢 裏面 做 人。

8 但是 爾許 現在 要 脫出 一切 惡事,就是 發怒,氣惱,怨恨,毀謗,搭 口裏 穢污 說話:

9 𠏕 聚隊 撒謊;因爲 爾許 是 已經 脫爻 箇 舊人 搭 佢 行爲,

10 是 撯起 箇 簇新个 人;是 照 箇位 造 佢 主子个 範子 逐點 換過,得着 全備个 知識:

11 箇樣子 無較 倽某 希臘 人,猶太 人,有 週割禮,無 週割禮,或者 夷 狄,做 奴僕,不 做 奴僕:只有 基督 是 凡百 在 凡百 之中。

12 Ng-he kyi-zin z Zông-ti su kæn-shün, tso sing-zin ts‛ing-e-keh nying, iao tsiah-ky‛i z-pe, ‛o-ky‛i, ky‛in-hyü, weng-ziu, zing-ne;
13 ziah-z ziu nying-keh we-ky‛üoh, yüong liang-‛ô kw‛ön-shü, liang-‛ô sô-min; ziang Kyi-toh sô-min ng-he, ng ah ing-ke z-t‛ih:
14 keh ih-ts‛ih z-kön ts-nga iao kô-zông zing-e, ge z jün-bi teh-‛ang-keh tsong-kyih.
15 Iao peh Zông-ti-keh bing-ön ze ng-he sing-li tso cü; yü-ts ng-he z bi dziao-le zing yü ih-t‛i; ah ing-ke zeng kön-zia-keh sing.

12 爾許 既然 是 上帝 所 揀選,做 聖善 親愛个 人,要 撯起 慈悲,和氣,謙虛,溫柔,忍耐;

13 若是 受 人个 委曲,用 兩下 寬恕,兩下 赦免;像 基督 赦免 爾許,爾 也 應該 是僣:

14 箇 一切 事幹 之外 要 加上 仁愛,佢 是 全備 德行个 總結。

15 要 畀 上帝个 平安 在 爾許 心裏 做 主;爲之 爾許 是 被 召來 成 爲 一體;也 應該 存 感謝个 心。

16 Iao peh Kyi-toh-keh dao-li djü ze ng-he sing-li mön-coh; yiu ih-ts‛ih-keh ts‛ong-ming peh sing-s, tsæn-mi-s, teh ling-miao-keh ko, jü-de kao-hyüing, jü-de kying-ka, yiu kön-eng-keh sing ko-ts‛ông Cü.
17 Ping-ts‛ia ng-he væn-pah su tso, feh-leng kông shih-wa, tso z-kön, tu ing-ke ze-ü Cü Yia-su-keh ming-deo tso, k‛ao Ge kön-zia Vu-ts‛ing Zông-ti.

16 要 畀 基督个 道理 住 在 爾許 心裏 滿足;有 一切个 聰明 畀 聖詩,讚美詩,搭 靈妙个 歌,聚隊 教訓,聚隊 警戒,有 感恩个 心 歌唱 主。

17 并且 爾許 凡百 所 做,不論 講 說話,做 事幹,都 應該 在於 主 耶穌个 名頭 做,靠 佢 感謝 父親 上帝。

18 Ng-he ts‛i-ts, iao voh-z dziang-fu; keh z ze-ü Cü su ing-ke.

18 爾許 妻子,要 服事 丈夫;箇 是 在於 主 所 應該。

19 Dziang-fu, yüong e-sih ts‛i-ts, feh-k‛o ky‛i-de ge.

19 丈夫,用 愛惜 妻子,不可 氣待 佢。

20 Tso n-nô, iao yiang-yiang i-jing vu-meo, ing-yü keh z Cü su cong-i.

20 做 兒囡,要 樣樣 依順 父母,因爲 箇 是 主 所 中意。

21 Tso pang, feh-k‛o kyih n-nô sang-ky‛i, sang-teh ge sih-gao ts-ky‛i.

21 做 伯‛,不可 激 兒囡 生氣,省得 佢 失爻 志氣。

22 Tso nu-boh, iao yiang-yiang i-jing tsiao nyüoh-sing tso ng-he cü-nying-kô; feh-k‛o voh-z ge ziang ngæn-zin-hwa t‛ao nying cong-i, z iao tsing-sing, p‛ô-gyü Zông-ti:
23 ng-he væn-pah su tso, ih-sing zing-nyün tso, ziang voh-z Cü, feh ziang voh-z nying;
24 ing-yü hyiao-teh jong Cü ng-he pih-ding teh-djôh sæn-nyih-keh pao-ing: ng-he z voh-z Cü Kyi-toh.
25 Tso fi-li z-kön-keh we tsiao ge su tso-keh fi-li teh-djôh pao-ing: Cü z ‛ao-vu p‛in-ky‛üoh.

22 做 奴僕,要 樣樣 依順 照 肉身 做 爾許 主人家;不可 服事 佢 像 眼前花 討 人 中意,是 要 真心,怕懼 上帝:

23 爾許 凡百 所 做,一心 情願 做,像 服事 主,不 像 服事 人;

24 因爲 曉得 從 主 爾許 必定 得着 產業个 報應:爾許 是 服事 主 基督。

25 做 非禮 事幹个 會 照 佢 所 做个 非禮 得着 報應:主 是 毫無 偏曲。

Kl. 4.

第四章.

1 Ky‛ün ge yüong dziang-yün-ts sing tao-kao,
5 hyiang feh sih-teh Kyi-toh cü-ts yüong ts‛ong-ming.
10 T‛ao-sing ge-he, gyiu Zông-ti s eng-yü peh ge.

1 勸 佢 用 長遠之 心 禱告,
5 向 不 識得 基督 主子 用 聰明。
10 討信 佢許,求 上帝 賜 恩惠 畀 佢。
Tso cü-nying-kô, iao kong-bing de nu-boh; ing-yü hyiao-teh ng-he ah yiu Cü-nying-kô ze t‛in-zông.

做 主人家,要 公平 待 奴僕;因爲 曉得 爾許 也 有 主人家 在 天上。

2 Iao zeng dziang-yün-ts-sing tao-kao, tao-kao z-‛eo iao kying-sing, kön-zia Zông-ti;
3 ah iao de ngô-he tao-kao, gyiu Zông-ti k‛e djün-dao-keh meng peh ngô-he hao kông Kyi-toh-keh ao-miao, ngô yü keh z-kön bi t‛ih-lin so-lao;
4 peh ngô hao piao ge ming-bah, tsiao ngô su ing-ke kông.

2 要 存 長遠之心 禱告,禱告 時候 要 警醒,感謝 上帝;

3 也 要 代 我許 禱告,求 上帝 開 傳道个 門 畀 我許 好 講 基督个 奧妙,我 爲 箇 事幹 被 鐵鏈 鎖牢;

4 畀 我 好 表 佢 明白,照 我 所 應該 講。

5 Teh nga-kao nying le-k‛e yüong ts‛ong-ming, yüong ts‛ing-ts‛-kyi-we.
6 Ng-he kông shih-wa iao z-zông yiu eng-yü, yiu yin-keh mi-dao p‛e hao, ziu we hyiao-teh tsa-sang hao we-teh kôh-nying.

5 搭 外教 人 來去 用 聰明,用 趁此機會。

6 爾許 講 說話 要 時常 有 恩惠,有 鹽个 味道 配 好,就 會 曉得 怎生 好 回答 各人。

7 NGÔ ih-ts‛ih z-kön T‛e-kyi-ku we teh ng-he kông, ge z ts‛ing-e-keh hyüong-di, cong-sing-keh ts‛a-s, ze-ü Cü tso dong-z-keh nu-boh:
8 ngô dih-di ts‛a ge tao ng-he su-ze le, iao ng-he hyiao-teh ngô z-kön, ön-yü ng-keh sing;
9 yi ts‛a ng-he peng-di nying, cong-sing ts‛ing-e-keh hyüong-di, O-nyi-si-meo jü-de le. Ge-he we peh ze-i z-kön tu teh ng-he kông.

7 我 一切 事幹 推基古 會 搭 爾許 講,佢 是 親愛个 兄弟,忠心个 差使,在於 主 做 同事个 奴僕:

8 我 迭地 差 佢 到 爾許 所在 來,要 爾許 曉得 我 事幹,安慰 爾个 心;

9 貤 差 爾許 本地 人,忠心 親愛个 兄弟,阿尼西母 聚隊 來。佢許 會 畀 在倚 事幹 都 搭 爾許 講。

10 Ngô jü-de lôh-kæn-keh Ô-li-dæh-ku t‛ao-sing ng-he, wæ-yiu Pô-nô-pô-keh nga-sang Mô-k‛o ah t‛ao-sing ng-he, (su ts-tin ge feng-fu shih-wa, ng-he yi-kying tsih-djôh-ku; ziah tao ng-he su-ze le, yüong tsih-ziu ge);
11 wæ-yiu Yia-su, yi ts‛ing-hwu Yiu-z-tu, t‛ao-sing ng-he, keh sæn-ke z yiu tsiu-keh-li: tsih-yiu ge-he tso ngô pông-siu, jü-de bæn Zông-ti koh z-kön, ge ah z ön-yü ngô-keh sing.

10 我 聚隊 落監个 亞里達古 討信 爾許,還有 巴拿巴个 外甥 馬可 也 討信 爾許,(所 指點 佢 吩咐 說話,爾許 已經 接着過;若 到 爾許 所在 來,用 接受 佢);

11 還有 耶穌,貤 稱呼 猶士都,討信 爾許,箇 三個 是 有 週割禮:只有 佢許 做 我 幫手,聚隊 辦 上帝 國 事幹,佢 也 是 安慰 我个 心。

12 Yi-pô-feh t‛ao-sing ng-he, ge z ng-keh peng-di nying, Kyi-toh-keh nu-boh, z-k‛eh de ng-he gyih-lih tao-kao, iao ng-he jün-bi gyi-lao, zih-feng hyiao-teh Zông-ti ih-ts‛ih-keh ts-i.
13 Ge yü ng-he teh Lao-ti-kô Hyi-læh-pô-lih-keh kao-yiu z zao nyih-sing, ngô hao peh ge tso te-tsing.
14 Keh ts‛ing-e-keh t‛a-i Lu-kô, wæ-yiu Ti-mô, t‛ao-sing ng-he.

12 以巴弗 討信 爾許,佢 是 爾个 本地 人,基督个 奴僕,時刻 代 爾許 極力 禱告,要 爾許 全備 徛牢,十分 曉得 上帝 一切个 旨意。

13 佢 爲 爾許 搭 老底嘉 希拉波立个 教友 是 倽 熱心,我 好 畀 佢 做 對證。

14 箇 親愛个 太醫 路加,還有 底馬,討信 爾許。

15 T‛ao-sing Lao-ti-kô hyüong-di, lin Ning-fæh, teh ge u-li-keh kao-we.
16 Ngô keh-fu shü-sing ze ng-he cong-yiang doh-ku ts-‛eo, hao ta-k‛e peh Lao-ti-kô kao-we doh ge; keh-fu Lao-ti-kô sing ng-he ah hao do-le doh.
17 Hao teh Ô-kyi-pu kông, “Yüong ku-djôh ng ze-ü Cü su teh-djôh-keh tsih-veng tso ge zing-kong.”

15 討信 老底嘉 兄弟,連 寧法,搭 佢 塢裏个 教會。

16 我 箇副 書信 在 爾許 中央 讀過 之後,好 帶去 畀 老底嘉 教會 讀 佢;箇副 老底嘉 信 爾許 也 好 馱來 讀。

17 好 搭 亞基布 講,“用 顧着 爾 在於 主 所 得着个 職份 做 佢 成功。”

18 Ngô Pao-lo ts‛ing-pih sia liang-kyü t‛ao-sing ng-he. Iao kyi-nyin ngô-keh t‛ih-lin. Dæn-nyün eng-yü ling-djôh ng-he. Ô-meng.

18 我 保羅 親筆 寫 兩句 討信 爾許。要 記念 我个 鐵鏈。但願 恩惠 臨着 爾許。亞門。

1)
原書 1-21 節,1-22 節是連在一起的,並以“21, 22”開頭。
使徒保羅寫畀歌羅西人个書信.txt · 上一次變更: 2024/08/22 22:25 由 benojan