使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀提摩太人个第一副書信

S-DU PAO-LO SIA PEH DI-MO-T‛A DI-IH-FU SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀提摩太第一副書信

1 D. 1.

第一章.

1 Pao-lo di-sing Di-mo-t‛a ge ze Mô-gyi-teng su feng-fu ge z-kön.
5 Leh-fæh-keh yüong-dziang, kæh-nying sih-lih.
11 Pao-lo dziao-le tso s-du,
20 Hyü-mi-na teh Ô-lih-sæn-da z-kön.

1 保羅 提醒 提摩太 佢 在 馬其頓 所 吩咐 佢 事幹。
5 律法个 用場,吤人 設立。
11 保羅 召來 做 使徒,
20 許米乃 搭 亞歷山大 事幹。
VONG ngô-he Kyiu-cü Zông-ti, teh ngô-he su nyiang-vông Yia-su Kyi-toh-keh ‛ao-ling tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du, Pao-lo;
2 t‛ao-sing Di-mo-t‛a, z yü siang-sing tso ngô tsing-keh n-ts: Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Kyi-toh Yia-su ngô-he Cü, s-lôh eng-yü, e-lin, bing-ön peh ng.

奉 我許 救主 上帝,搭 我許 所 仰望 耶穌 基督个 號令 做 耶穌 基督个 使徒,保羅;

2 討信 提摩太,是 爲 相信 做 我 真个 兒子:但願 上帝 我許 父親,搭 基督 耶穌 我許 主,賜落 恩惠,哀憐,平安 畀 爾。

3 NGÔ zin-deo tao Mô-gyi-teng k‛e z-‛eo ts‛ing ng djü ze Yi-feh-su, iao ng coh-fu keh kyi-ke nying feh-k‛o kông bih-yiang dao-li,
4 ah hyiao liu-sing m ying-tsong shih-wa, teh m gyüong-zing-keh kô-pu, ing-yü keh z-kön tsih we kô-ts‛eo nyi-leng; fe zing-ziu siang-sing Zông-ti-keh teh-‛ang, yin-ze ah iao ng z-t‛ih tso.

3 我 前頭 到 馬其頓 去 時候 請 爾 住 在 以弗所,要 爾 囑咐 箇 幾個 人 不可 講 別樣 道理,

4 也 𠏕 留心 無 形蹤 說話,搭 無 窮盡个 家譜,因爲 箇 事幹 只 會 加湊 議論;𣍐 成就 相信 上帝个 德行,現在 也 要 爾 是僣 做。

5 Dæn-z feng-fu ting do-keh i-s ziu-z zing-e, z jong kyih-zing-keh sing, hao liang-sing, teh zing-zih-keh siang-sing c‛ih-le:
6 yiu-sih nying ts‛ô-ku keh z-kön, fæn-cün hyiang-djôh hyü-hwa;
7 siang tso leh-fæh-keh sin-sang, ge-he su kông shih-wa, su ding z-kön, z-kyi tu feh ming-bah.
8 Ngô-he hyiao-teh leh-fæh z hao, tsih iao nying tsiao ming-veng yüong,
9 iao hyiao-teh leh-fæh feh-z yü tsing-dzih nying sih-lih, z yü vu-fæh-vu-t‛in, wang-ying-peh-fæh, feh gyin-sing, yiu ze-ôh, we-u feh ts‛ing-kyih, meo-s nyiang meo-s pang, sæh nying,
10 væn kæn-ying, e nön-fong, kwa-ta nying, kông hông-wa, væh-zi feh sön-su, ‛oh-tsia yiu zah-m bih-yiang teh tsing dao-li tsôh-te;
11 ziu-z tsiao keh-yü ing-ke tsæn-mi-keh Zông-ti su t‛ôh-fu peh ngô yüong-wa-keh foh-ing.

5 但是 吩咐 頂 大个 意思 就是 仁愛,是 從 潔淨个 心,好 良心,搭 誠實个 相信 出來:

6 有些 人 錯過 箇 事幹,反轉 向着 虛花;

7 想 做 律法个 先生,佢許 所 講 說話,所 定 事幹,自己 都 不 明白。

8 我許 曉得 律法 是 好,只 要 人 照 明份 用,

9 要 曉得 律法 不是 爲 正直 人 設立,是 爲 無法無天,橫行不法,不 虔心,有 罪惡,穢污 不 清潔,謀死 孃 謀死 伯‛,殺 人,

10 犯 姦淫,愛 男風,拐帶 人,講 謊話,罰誓 不 算數,或者 有 倽某 別樣 搭 正 道理 作對;

11 就是 照 箇位 應該 讚美个 上帝 所 託付 畀 我 榮華个 福音。

12 Ngô kön-zia s-peh ngô lih-liang, Kyi-toh Yia-su ngô-he Cü, ing-yü sön ngô cong-sing, s-peh ngô djün-dao-keh tsih-veng;
13 yi-zin z hyü-pông, pih-næn, bao-nyiah cü-ts: dæn-z ngô yü feh hyiao-teh feh siang-sing t‛ih tso, su-i wæ hao teh-djôh e-lin:
14 ping-ts‛ia ngô-he Cü-keh eng-yü z kah-nga mön-coh, peh ngô yi we ze-ü Kyi-toh Yia-su zeng siang-sing zing-e-keh sing.
15 Keh shih-wa z k‛ôh-zih, ing-ke jün-jün tsih-ziu, ziu-z, Kyi-toh Yia-su lôh-væn le kyiu ze-nying; gyi-cong ngô z ze-kw‛e:
16 dæn-z ngô teh-djôh e-lin, z yü Yia-su Kyi-toh iao ze ngô sing-zông sin hyin-c‛ih Ge ih-ts‛ih zing-ne, hao peh tsiang-le siang-sing Ge teh-djôh üong-yün weh-ming cü-ts tso pông-yiang.
17 Dæn-nyün tseng-kyü yüong-wa si-si-de-de kyü peh keh üong-yün-keh Wông-ti, z fe wa-gao, mông-feh-djôh, doh-ih-yü ts‛ong-ming-keh Zông-ti. Ô-meng.

12 我 感謝 賜畀 我 力量,基督 耶穌 我許 主,因爲 算 我 忠心,賜畀 我 傳道个 職份;

13 以前 是 毀謗,逼難,暴虐 主子:但是 我 爲 不 曉得 不 相信 僣 做,所以 還 好 得着 哀憐:

14 并且 我許 主个 恩惠 是 格外 滿足,畀 我 貤 會 在於 基督 耶穌 存 相信 仁愛个 心。

15 箇 說話 是 確實,應該 全全 接受,就是,基督 耶穌 落凡 來 救 罪人;其中 我 是 罪魁:

16 但是 我 得着 哀憐,是 爲 耶穌 基督 要 在 我 身上 先 顯出 佢 一切 忍耐,好 畀 將來 相信 佢 得着 永遠 活命 主子 做 榜樣。

17 但願 尊貴 榮華 世世代代 歸 畀 箇 永遠个 皇帝,是 𣍐 壞爻,望不着,獨一位 聰明个 上帝。亞門。

18 Ngô n-ts Di-mo-t‛a, keh coh-fu z-kön ngô tsiao yi-zin su ts-tin ng sin-ts shih-wa t‛ôh-fu peh ng, iao ng k‛ao-djôh keh sin-ts shih-wa zih-lin keh ting hao kao-tsin;
19 iao zeng siang-sing-keh sing teh hao liang-sing; ing-yü yiu nying sông-gao keh liang-sing, lin ge siang-sing tu meh-gao:
20 Hyü-mi-na teh Ô-lih-sæn-da z keh-yiang-ts nying; ngô yi-kying peh ge kao-fu Sæh-dæn, peh ge we hyiao-teh feh-k‛o kông sih-doh shih-wa.

18 我 兒子 提摩太,箇 囑咐 事幹 我 照 以前 所 指點 爾 先知 說話 託付 畀 爾,要 爾 靠着 箇 先知 說話 習練 箇 頂 好 交戰;

19 要 存 相信个 心 搭 好 良心;因爲 有 人 喪爻 箇 良心,連 佢 相信 都 沒爻:

20 許米乃 搭 亞歷山大 是 箇樣子 人;我 已經 畀 佢 交付 撒但,畀 佢 會 曉得 不可 講 褻瀆 說話。

1 D. 2.

第二章.

1 Ing-ke yü cong-nying gyiu, kön-zia Zông-ti.
9 Nyü-nying-keh tsiah-sih iao tsa-sang.
12 Nyü-nying feh ing-ke kao-hyüing.
15 Nyü-nying yü sang n-nô hao teh kyiu.

1 應該 爲 眾人 求,感謝 上帝。
9 女人个 撯飾 要 怎生。
12 女人 不 應該 教訓。
15 女人 爲 生 兒囡 好 得 救。
SU-I ngô ky‛ün ng, ting iao-kying iao yü cong-nying gyiu-gyiu, tao-kao, gyiu-k‛eng, coh-zia;
2 yü kyüing-wông, teh væn-pah yiu tsiah-yü-keh, iao gyiu; peh ngô-he hao t‛a-bing ön-weng yiu ih-ts‛ih gyin-zing tön-tsing ku nyih-ts.
3 Keh z hao, z ngô-he Kyiu-cü Zông-ti su cong-i-keh;
4 Ge iao cong-nying teh kyiu, ming-ming sih-teh tsing dao-li.
5 Ing-yü Zông-ti tsih-yiu ih-yü; Zông-ti teh nying cong-yiang ah tsih-yiu ih-yü Cong-pao, keh Nying ziu-z Kyi-toh Yia-su,
6 Ge sô-c‛ih Z-kyi sing-ming tso cong-nying-keh t‛i-de; z-‛eo ih tao, yiu ming-ming-keh te-tsing;
7 ngô yü keh te-tsing bi sih-lih tso djün-dao, tso s-du, tso bih-koh nying-keh sin-sang, kao ge siang-sing Cü, sih-teh tsing dao-li, (ngô z ze-ü Kyi-toh kông tsing-wa, bing-fi tseh-hông.)

所以 我 勸 爾,頂 要緊 要 爲 眾人 求求,禱告,求懇,祝謝;

2 爲 君王,搭 凡百 有 爵位个,要 求;畀 我許 好 太平 安穩 有 一切 虔誠 端正 過 日子。

3 箇 是 好,是 我許 救主 上帝 所 中意个;

4 佢 要 眾人 得 救,明明 識得 真 道理。

5 因爲 上帝 只有 一位;上帝 搭 人 中央 也 只有 一位 中保,箇 人 就是 基督 耶穌,

6 佢 捨出 自己 性命 做 眾人个 替代;時候 一 到,有 明明个 對證;

7 我 爲 箇 對證 被 設立 做 傳道,做 使徒,做 別國 人个 先生,教 佢 相信 主,識得 真 道理,(我 是 在於 基督 講 真話,並非 撒謊。)

8 Su-i, ngô iao nön-nying kyüong-ky‛i kyih-zing-keh siu, m-yiu ün-‛eng, m-yiu nyi-sing, jü-c‛ü tso tao-kao.
9 Wæ-yiu nyü-nying iao ge tsing-tsih, yiu lin-ts‛ teh siang-p‛e i-voh-keh tang-pæn; feh-k‛o pin-ky‛i deo-fæh, ta kying-nying cü-pao, tsiah ting kyü-keh i-zông;
10 z iao tso hao-z; keh z tsiao-nying kying-djong Zông-ti-keh nyü-nying su siang-‛eh.
11 Nyü-nying ing-ke ön-zing ‛ôh dao-li, yiang-yiang jing-voh.
12 Ngô feh hyü nyü-nying kao-hyüing, yi feh hyü ge æh-voh dziang-fu, z iao ge ön-zing.
13 Ing-yü z Ô-tông sin zao, Ô-wa ze-‛eo;
14 yi feh-z Ô-tông bi yiu-‛oh, z nyü-nying bi yiu-‛oh, ‛æn-lôh ze:
15 dæn-z nyü-nying yü sang n-nô hao teh kyiu, tsih iao ge-he dziang zeng siang-sing, zing-e, sing-zin, teh tsing-tsih.

8 所以,我 要 男人 拱起 潔淨个 手,無有 怨恨,無有 疑心,隨處 做 禱告。

9 還有 女人 要 佢 貞節,有 廉恥 搭 相配 衣服个 打扮;不可 編起 頭髮,帶 金銀 珠寶,撯 頂 貴个 衣裳;

10 是 要 做 好事;箇 是 招認 敬重 上帝个 女人 所 相合。

11 女人 應該 安靜 學 道理,樣樣 順服。

12 我 不 許 女人 教訓,貤 不 許 佢 壓服 丈夫,是 要 佢 安靜。

13 因爲 是 亞當 先 造,夏娃 在後;

14 貤 不是 亞當 被 誘惑,是 女人 被 誘惑,陷落 罪:

15 但是 女人 爲 生 兒囡 好 得 救,只 要 佢許 長 存 相信,仁愛,聖善,搭 貞節。

1 D. 3.

第三章.

1 Kæn-toh, bæn-z-nying, teh ge ts‛i-ts ing-ke tsa-sang tso nying,
14 Pao-lo zao yün-ku sia keh z-kön peh Di-mo-t‛a.
15 Kao-we, teh kao-we-keh dao-li.

1 監督,辦事人,搭 佢 妻子 應該 怎生 做 人,
14 保羅 倽 緣故 寫 箇 事幹 畀 提摩太。
15 教會,搭 教會个 道理。
ZIAH yiu nying siang tso kæn-toh, z siang hao z-kön; keh z ih-kyü k‛ôh-zih shih-wa.
2 Tso kæn-toh cü-ts ing-ke m p‛i-bing, tsih-yiu ih-ke ts‛i-ts, tso nying kying-zing, weng-tông, tön-tsing, ing-gying de k‛ah, neng-keo kao-hyüing;
3 feh-k‛o tsiu-cü, feh-k‛o tsang-teo, feh-k‛o t‛ön fi-nyi-ts-ze; z iao weng-ziu, ‛o-ky‛i, feh-k‛o zeng t‛ön-sing,
4 iao tsiao-li dz ge-z ih-kô, iao ge n-nô tön-tsing voh ge ke-kwön;
5 (ih-ke nying ziah feh hyiao-teh dz ge-z ih-kô, tsa neng-keo tsiao-kwön Zông-ti-keh kong-we?)
6 yi feh-z te tsing-kao cü-ts, sang-teh sang kyiao-ngao-keh sing, ziu ‛æn-lôh mo-kyü-keh ying-væh.
7 Ping-ts‛ia pih iao ze kao-nga nying su-ze yiu hao ming-sing; sang-teh bi nying tsao-t‛æh, ‛æn-lôh mo-kyü-keh ky‛ün-t‛ao.

若 有 人 想 做 監督,是 想 好 事幹;箇 是 一句 確實 說話。

2 做 監督 主子 應該 無 批評,只有 一個 妻子,做 人 謹慎,穩當,端正,慇懃 待 客,能彀 教訓;

3 不可 酒醉,不可 爭鬥,不可 貪 非義之財;是 要 溫柔,和氣,不可 存 貪心,

4 要 照理 治 佢自 一家,要 佢 兒囡 端正 服 佢 該管;

5 (一個 人 若 不 曉得 治 佢自 一家,怎 能彀 照管 上帝个 公會?)

6 貤 不是 對 進教 主子,省得 生 驕傲个 心,就 陷落 魔鬼个 刑罰。

7 并且 必 要 在 教外 人 所在 有 好 名聲;省得 被 人 遭塌,陷落 魔鬼个 圈套。

8 Bæn-z-nying ah pih iao tön-tsông, m cün-kyü, feh-k‛o to ky‛üoh-tsiu, feh-k‛o t‛ön fi-nyi-ts-ze;
9 su siang-sing-keh ao-miao dao-li iao zeng ze kyih-zing-keh liang-sing.
10 Keh-yiang-ts nying ah ing-ke sin s-s ge; ziah ko-zin z m p‛i-bing, ziu hao peh ge bæn-z.
11 Nyü-nying ah ing-ke tön-tsông, feh-k‛o t‛iao-cü, iao kying-zing, væn-pah z-kön yiu cong-sing.
12 Bæn-z-nying pih iao tsih-yiu ih-ke ts‛i-ts, tsiao-li dz n-nô teh ge-z ih-kô nying.
13 Ing-yü zin-yü bæn-z cü-ts z-zin we teh-djôh me-ky‛üih; ah we fông-tæn siang-sing Kyi-toh Yia-su.

8 辦事人 也 必 要 端莊,無 轉句,不可 多 喫酒,不可 貪 非義之財;

9 所 相信个 奧妙 道理 要 存 在 潔淨个 良心。

10 箇樣子 人 也 應該 先 試試 佢;若 果然 是 無 批評,就 好 畀 佢 辦事。

11 女人 也 應該 端莊,不可 挑嘴,要 謹慎,凡百 事幹 有 忠心。

12 辦事人 必 要 只有 一個 妻子,照理 治 兒囡 搭 佢自 一家 人。

13 因爲 善于 辦事 主子 自然 會 得着 美缺;也 會 放膽 相信 基督 耶穌。

14 NGÔ sia keh z-kön peh ng, siang kw‛a tao ng su-ze le;
15 ziah-z iao to tæn-kôh, iao peh ng hyiao-teh ze Zông-ti-keh kô-li ing-ke tsa tso fæh: keh kô-li ziu-z weh Zông-ti-keh kao-we, tsing dao-li-keh oh-djü teh di-kyi.
16 Keh gyin-zing-keh ao-miao z ting k‛ôh-zih; Zông-ti zing nyüoh-sing hyin-c‛ih, ze-ü Sing-Ling tso tsing-dzih, peh t‛in-s mông-djôh, ze bih-koh djün-k‛e, ze si-zông siang-sing, ze yüong-wa tsih-zông.

14 我 寫 箇 事幹 畀 爾,想 快 到 爾 所在 來;

15 若是 要 多 耽擱,要 畀 爾 曉得 在 上帝个 家裏 應該 怎 做 法:箇 家裏 就是 活 上帝个 教會,真 道理个 屋柱 搭 地基。

16 箇 虔誠个 奧妙 是 頂 確實;上帝 成 肉身 顯出,在於 聖靈 做 正直,畀 天使 望着,在 別國 傳開,在 世上 相信,在 榮華 接上。

1 D. 4.

第四章.

1 Kông ‛eo-le yiu nying we li-k‛e tsing dao-li.
6 Yü iao Di-mo-t‛a tsiao ming-veng tso, ziu ky‛ün ge kyi-yiang z-kön.

1 講 後來 有 人 會 離開 真 道理。
6 爲 要 提摩太 照 明份 做,就 勸 佢 幾樣 事幹。
SING-LING ming-ming kông, ‛eo-le yiu nying we t‛ing-sing ts‛ô-lu-keh zia-ling, ôh-kyü-keh zia-kao, li-k‛e su siang-sing-keh dao-li,
2 yü tseh-hông cü-ts-keh kô-hao z-kön, ge-keh liang-sing bi ho t‛ông-ku;
3 feh hyü c‛ü-tsing kô-c‛ih, iao ka-gao hyü-to ky‛üoh-zih, ziu-z Zông-ti su zao peh siang-sing sih-teh tsing dao-li cü-ts kön-zia Ge do-le ky‛üoh.
4 Ing-yü Zông-ti ih-ts‛ih su zao tu z hao, m-yiu ih-yiang hao t‛ih-c‛ih, tsih iao kön-zia Zông-ti tsih-ziu ge:
5 yü Zông-ti-keh shih-wa teh tao-kao, tu sön ts‛ing-kyih.

聖靈 明明 講,後來 有 人 會 聽信 岔路个 邪靈,惡鬼个 邪教,離開 所 相信个 道理,

2 爲 撒謊 主子个 假好 事幹,佢个 良心 被 火 燙過;

3 不 許 娶進 嫁出,要 戒爻 許多 喫食,就是 上帝 所 造 畀 相信 識得 真 道理 主子 感謝 佢 馱來 喫。

4 因爲 上帝 一切 所 造 都 是 好,無有 一樣 好 剔出,只 要 感謝 上帝 接受 佢:

5 爲 上帝个 說話 搭 禱告,都 算 清潔。

6 NG yüong keh z-kön di-sing hyüong-di, ziu hao tso Yia-su Kyi-toh-keh hao ts‛a-s, z ng siang-sing-keh tsing dao-li, teh ‛ôh-zih-keh hao kao-hyüing, su zing-ziu:
7 iao tön-gao lön-wa, teh lao-ön-nying m ying-tsong shih-wa. Iao zih-lin z-keh gyin-zing:
8 ing-yü zih-lin kyi-sing ih-c‛ü z feh to; tsih-z gyin-zing yü væn-pah z-kön tu yiu-ih, z yiu kying-si teh ‛ô-si weh-ming-keh ing-hyü.
9 Keh z k‛ôh-zih shih-wa, ing-ke jün-jün tsih-ziu.
10 Ngô-he yü keh z-kön lao-loh, bi hyü-pông, ing-yü z nyiang-vông keh-yü weh-keh Zông-ti, Ge z cong-nying-keh Kyiu-cü, yüih-fæh we kyiu siang-sing cü-ts.

6 爾 用 箇 事幹 提醒 兄弟,就 好 做 耶穌 基督个 好 差使,是 爾 相信个 真 道理,搭 學習个 好 教訓,所 成就:

7 要 斷爻 亂話,搭 老安人 無 形蹤 說話。要 習練 自个 虔誠:

8 因爲 習練 己身 益處 是 不 多;只是 虔誠 于 凡百 事幹 都 有益,是 有 今世 搭 下世 活命个 應許。

9 箇 是 確實 說話,應該 全全 接受。

10 我許 爲 箇 事幹 勞碌,被 毀謗,因爲 是 仰望 箇位 活个 上帝,佢 是 眾人个 救主,越發 會 救 相信 主子。

11 Keh z-kön ng yüong coh-fu ge, kao ge.
12 Hyiao peh bih-ke mông ng feh-ky‛i yü ng nyin ky‛ing; tsong iao yüong nyin-nyü, ‛ang-ts, zing-e, siang-sing, ts‛ing-kyih, peh siang-sing cü-ts tso pông-yiang.
13 Yüong liu-sing doh-shü, ky‛ün-hwa, kao-hyüing, teng-tao ngô le.
14 Ng su yiu-keh eng-s, ziu-z yüong sin-ts shih-wa teh tsiang-lao en-siu-keh li-tsih su s-peh ng, hyiao feh liu-sing ge.
15 Ng yüong zih-lin keh z-kön, ih-sing hyiang-djôh ge; hao peh cong-nying ming-ming mông-djôh ng ze-teh zông-zin.
16 Ng z-kyi yüong liu-sing, yi liu-sing ng-keh kao-hyüing, Z-k‛eh liu-sing keh z-kön; t‛ih tso, ziu we kyiu z-kyi, teh t‛ing ng cü-ts.

11 箇 事幹 爾 用 囑咐 佢,教 佢。

12 𠏕 畀 別個 望 爾 不起 爲 爾 年 輕;總 要 用 言語,行止,仁愛,相信,清潔,畀 相信 主子 做 榜樣。

13 用 留心 讀書,勸化,教訓,等到 我 來。

14 爾 所 有个 恩賜,就是 用 先知 說話 搭 長老 按手个 禮節 所 賜畀 爾,𠏕 不 留心 佢。

15 爾 用 習練 箇 事幹,一心 向着 佢;好 畀 眾人 明明 望着 爾 在𡍲 上前。

16 爾 自己 用 留心,貤 留心 爾个 教訓,時刻 留心 箇 事幹;僣 做,就 會 救 自己,搭 聽 爾 主子。

1 D. 5.

第五章.

1 Tsa-sang hao tsah-væh nying.
3 Kwa-vu z-kön.
17 Tsiang-lao z-kön.
23 Di-mo-t‛a-keh bing-t‛ong.
24 Yiu nying-keh ze ming-ming hyin-c‛ih, sin-jü ge tao sing-p‛ön, yiu-sih z ts-‛eo keng-le.

1 怎生 好 責罰 人。
3 寡婦 事幹。
17 長老 事幹。
23 提摩太个 病痛。
24 有 人个 罪 明明 顯出,先如 佢 到 審判,有些 是 之後 跟來。
LAO-NYING-KÔ, feh-k‛o tsæh-væh1) ge, iao ky‛ün ge teh pang ih-yiang; siao-nyin nying ziang hyüong-di:
2 lao-ön nying ziang nyiang; ‛eo-sang nyü-nying, iao ts-zing ziang ts-me ky‛ün ge.

老人家,不可 責罰 佢,要 勸 佢 搭 伯‛ 一樣;少年 人 像 兄弟:

2 老安 人 像 孃;後生 女人,要 至誠 像 姊妹 勸 佢。

3 Kwa-vu lao-zih z kwa-vu, iao kying-djong ge.
4 Ziah kwa-vu yiu ts yiu seng, ing-ke kao ge sin iao hao-jing ge-z ih-kô, pao vu-meo-keh eng: keh z hao, z Zông-ti su cong-i.
5 Keh lao-zih tso kwa-vu doh-ke dzing ze-teh, tsih nyiang-vông Zông-ti, nyih-yia dziang ze-teh tao-kao gyiu-gyiu.
6 Ziah-z cong-i sô-wa tsôh-lôh, ge shü-tsih weh, zih-ze z s.
7 Keh z-kön ng yüong coh-fu ge-he, hao peh ge tso nying m p‛i-bing.
8 Ziah yiu nying feh kwön ge ts‛ing-zoh teh ge-z ih-kô, z tön-gao su siang-sing-keh dao-li, pi feh siang-sing cü-ts wæ ôh.

3 寡婦 老實 是 寡婦,要 敬重 佢。

4 若 寡婦 有 子 有 孫,應該 教 佢 先 要 孝順 佢自 一家,報 父母个 恩:箇 是 好,是 上帝 所 中意。

5 箇 老實 做 寡婦 獨個 剩 在𡍲,只 仰望 上帝,日夜 長 在𡍲 禱告 求求。

6 若是 中意 奢華 作樂,佢 雖即 活,實在 是 死。

7 箇 事幹 爾 用 囑咐 佢許,好 畀 佢 做 人 無 批評。

8 若 有 人 不 管 佢 親族 搭 佢自 一家,是 斷爻 所 相信个 道理,比 不 相信 主子 還 惡。

9 Kwa-vu zông ts‛ah, pih iao loh-zih shü, tsih kô-ku ih-ke dziang-fu,
10 yiu hao ‛ang-yü-keh ming-sing, ziang fu-yiang siao-nying, siu-liu c‛ih-meng nying, si sing-du-keh kyiah, pông-zu lôh-næn cü-ts, teh liu-sing tso ih-ts‛ih hao-z.
11 Ziah-z ‛eo-sang kwa-vu, iao we-deo ge: sang-teh yiu z-‛eo zeng s-sing feh i Kyi-toh, iao kô-nying:
12 keh z yiu ze, ing-yü ge z tön-gao yi-zin-keh siang-sing.
13 Ge yiu-pin ling-sô, tsih-kwön t‛eo-læn; fi-tæn t‛eo-læn, wæ iao lön kông bih-nying, tæn kwön ‛æn-z, kông feh ing-ke kông shih-wa.
14 Su-i ngô iao ‛eo-sang kwa-vu neng-ts kô-nying, sang n-nô, kwön kô-z, ih-ting hyiao peh dziu-dih yiu c‛ü-siao-keh kyi-we:
15 ing-yü yiu-sih z yi-kying wæn-cün hyiang-djôh Sæh-dæn.
16 Ziah yiu siang-sing-keh nön, ‛oh-tsia siang-sing-keh nyü, ge-z u-li yiu kwa-vu, iao pông-zu ge, hyiao lin-le kao-we; peh kao-we hao pông lao-zih-keh kwa-vu.
17 Zin-yü tsiao-kwön-keh tsiang-lao, ing-ke kô-be hao-kying ge, sing-k‛u djün-dao kao-hyüing cü-ts, yüih-fæh iao z-t‛ih de ge.

9 寡婦 上 冊,必 要 六十 歲,只 嫁過 一個 丈夫,

10 有 好 行爲个 名聲,像 撫養 小人,收留 出門 人,洗 聖徒个 腳,幫助 落難 主子,搭 留心 做 一切 好事。

11 若是 後生 寡婦,要 回頭 佢:省得 有 時候 存 私心 不 依 基督,要 嫁人:

12 箇 是 有 罪,因爲 佢 是 斷爻 以前个 相信。

13 佢 遊遍 鄰舍,只管 偷懶;非單 偷懶,還 要 亂 講 別人,單 管 閒事,講 不 應該 講 說話。

14 所以 我 要 後生 寡婦 寧之 嫁人,生 兒囡,管 家事,一點 𠏕 畀 讎敵 有 取笑个 機會:

15 因爲 有些 是 已經 彎轉 向着 撒但。

16 若 有 相信个 男,或者 相信个 女,佢自 塢裏 有 寡婦,要 幫助 佢,𠏕 連累 教會;畀 教會 好 幫 老實个 寡婦。

17 善于 照管个 長老,應該 加倍 孝敬 佢,辛苦 傳道 教訓 主子,越發 要 是僣 待 佢。

18 Ing-yü Sing-shü kông, “Nyin-koh-keh ngeo feh-k‛o t‛ao-lao ge k‛eo;” [Sm. 25. 4.] yi kông, “Kong-nying teh-djôh ge kong-din, z ing-ke.” [Mt. 10. 10; Lk. 10. 7.]
19 Ziah yiu nying kao tsiang-lao zông, m-yiu liang-sæn-ke nying tso kyin-tsing, feh-k‛o cing ge.

18 因爲 聖書 講,“碾穀个 牛 不可 套牢 佢 口;” [Sm. 25. 4.] 貤 講,“工人 得着 佢 工錢,是 應該。” [Mt. 10. 10; Lk. 10. 7.]

19 若 有 人 告 長老 狀,無有 兩三個 人 做 見證,不可 准 佢。

20 Yiu væn-ze cü-ts, iao ze cong-nying min-zin p‛i-bing ge; peh bih-ke ah we p‛ô-gyü.

20 有 犯罪 主子,要 在 眾人 面前 批評 佢;畀 別個 也 會 怕懼。

21 Ngô ze Zông-ti teh Cü Yia-su Kyi-toh lin t‛iao-shün-keh t‛in-s min-zin hyüih-sing ky‛ün ng yüong pao-siu keh z-kön, hyiao tsih-i, ah feh iao cing min-zing.

21 我 在 上帝 搭 主 耶穌 基督 連 挑選个 天使 面前 血心 勸 爾 用 保守 箇 事幹,𠏕 執意,也 不 要 準 面情。

22 Hyiao ky‛ing-yi yüong siu en-en nying, ah hyiao yiu-veng bih-nying-keh ze: z-kyi yüong pao-siu ts‛ing-kyih.
23 Ng yi-‛eo hyiao tæn hæh lang shü, neng-ts si-vi yüong-ting tsiu, yü ng bi-yü teh ng jü-zông-keh bing-t‛ong.

22 𠏕 輕易 用 手 按按 人,也 𠏕 有份 別人个 罪:自己 用 保守 清潔。

23 爾 以後 𠏕 單 呷 冷 水,寧之 細微 用點 酒,爲 爾 脾胃 搭 爾 隨常个 病痛。

24 Yiu nying-keh ze ming-ming hyin-c‛ih, z sin-jü ge tao sing-p‛ön; yiu nying-keh ze z jong ts-‛eo keng-le.
25 Hao ‛ang-yü ah z iao ming-ming hyin-c‛ih; ziah feh-z, tao-kyiah feh neng ing-mön.

24 有 人个 罪 明明 顯出,是 先如 佢 到 審判;有 人个 罪 是 從 之後 跟來。

25 好 行爲 也 是 要 明明 顯出;若 不是,到腳 不 能 隱瞞。

1 D. 6.

第六章.

1 Nu-boh-keh ming-veng.
3 Iao li-yün djün zia dao-li cü-ts.
6 Gyin-zing z ting do li-sih,
10 t‛ön-ze ts-sing z væn-ôh-ts keng.
11 Di-mo-t‛a iao to-bi zah-m z-kön, zah-m iao cü-gyiu,
17 tsa-sang iao ky‛ün ze-cü.
20 Iao pao-siu tsing dao-li, li-yün lön-wa.

1 奴僕个 明份。
3 要 離遠 傳 斜 道理 主子。
6 虔誠 是 頂 大 利息,
10 貪財 之心 是 萬惡之 根。
11 提摩太 要 躲避 倽某 事幹,倽某 要 追求,
17 怎生 要 勸 財主。
20 要 保守 真 道理,離遠 亂話。
Væn-pah zông-ah tso nu-boh cü-ts, ing-ke yiang-yiang kying-djong z-keh cü-nying-kô, sang-teh yiu nying hyü-pông Zông-ti-keh ming-deo teh Ge-keh kao-hyüing.
2 Wæ-yiu ge cü-nying-kô ziah-z siang-sing, feh-k‛o yü ge tso hyüong-di mông ge feh ky‛i; ing-ke kah-nga voh-z ge, ing-yü teh-djôh keh ih-c‛ü cü-ts z cong-sing ts‛ing-e-keh. Keh z-kön ng iao kao ge, ky‛ün ge.

凡百 上軛 做 奴僕 主子,應該 樣樣 敬重 自个 主人家,省得 有 人 毀謗 上帝个 名頭 搭 佢个 教訓。

2 還有 佢 主人家 若是 相信,不可 爲 佢 做 兄弟 望 佢 不 起;應該 格外 服事 佢,因爲 得着 箇 益處 主子 是 忠心 親愛个。箇 事幹 爾 要 教 佢,勸 佢。

3 ZIAH yiu nying djün bih-yiang dao-li, feh cing ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh tsing-kying shih-wa teh gyin-zing-keh kao-hyüing;
4 ge z kyiao-ngao, ih-ting feh ming-bah, tsih cong-i nyi-leng teh vu-ih-keh gyiang-bin, su-i sang-c‛ih tu-gyi, tsang-teo, hyü-pông, ôh-i,
5 tsang-leng sông liang-sing, ‛ao-vu tsing dao-li cü-ts, ge-he yüong gyin-zing sön dzæn dong-din-keh fông-fæh; keh-yiang-ts nying iao yün-bi ge.

3 若 有 人 傳 別樣 道理,不 准 我許 主 耶穌 基督 正經 說話 搭 虔誠个 教訓;

4 佢 是 驕傲,一點 不 明白,只 中意 議論 搭 無益个 強辯,所以 生出 妒忌,爭鬥,毀謗,惡意,

5 爭論 喪 良心,毫無 真 道理 主子,佢許 用 虔誠 算 賺 銅錢个 方法;箇樣子 人 要 遠避 佢。

6 Dæn-z gyin-zing teh ts-coh zih-ze z ting do li-sih:
7 ngô-he c‛ih-si, m-kao ta-le; ky‛ü-si, ah ming-ming m-kao ta-k‛e;
8 yiu ky‛üoh yiu tsiah, ngô-he ziu ing-ke ts-coh.
9 Ziah-z siang fæh-ze cü-ts z ‛æn-lôh mi-‛oh teh ky‛ün-t‛ao, teh hyü-to nyü-c‛ing yiu-‛e-keh s-yüoh, ziu-z peh nying meh-gao, tsao-næn kyü-ü mih-vông.
10 Ing-yü t‛ön-ze z væn-ôh-ts keng: yiu nying siang ge, z teh siang-sing-keh dao-li ts‛ô-k‛e, peh hyü-to k‛u-t‛ong z-kyi c‛ôh-tsing z-keh sing.

6 但是 虔誠 搭 知足 實在 是 頂 大 利息:

7 我許 出世,無較 帶來;去世,也 明明 無較 帶去;

8 有 喫 有 撯,我許 就 應該 知足。

9 若是 想 發財 主子 是 陷落 迷惑 搭 圈套,搭 許多 愚蠢 有害个 私慾,就是 畀 人 沒爻,遭難 歸於 滅亡。

10 因爲 貪財 是 萬惡之 根:有 人 想 佢,是 搭 相信个 道理 岔開,畀 許多 苦痛 自己 戳進 自个 心。

11 Dæn-z ng, z Zông-ti-keh nying, iao to-bi keh z-kön; iao cü-gyiu kong-nyi, gyin-zing, siang-sing, zing-e, ne-sing, teh weng-ziu.
12 Keh siang-sing-keh ting hao kao-tsin, yüong kön-kying zih-lin ge, hao deh-le üong-yün weh-ming, ng z bi dziao-le hao teh-djôh üong-yün weh-ming, ze hyü-to kyin-tsing min-zin ming-ming tsiao-nying tsing dao-li.

11 但是 爾,是 上帝个 人,要 躲避 箇 事幹;要 追求 公義,虔誠,相信,仁愛,耐心,搭 溫柔。

12 箇 相信个 頂 好 交戰,用 趕緊 習練 佢,好 奪來 永遠 活命,爾 是 被 召來 好 得着 永遠 活命,在 許多 見證 面前 明明 招認 真 道理。

13 Ngô ze keh-yü sang-yiang væn-veh Zông-ti-keh min-zin, teh keh-yü hyiang Peng-tiu Pi-læh-to te-tsing tsing dao-li-keh Kyi-toh Yia-su min-zin, coh-fu ng;
14 iao pao-siu keh feng-fu m u-tin, m p‛i-bing, dzih tao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh hyin-c‛ih z-‛eo:
15 Z-keh z-‛eo ih tao, Ge we piao ming-bah ing-ke tsæn-mi doh-ih-yü Cü-tse; Ge z væn-wông-ts Wông, væn-cü-ts Cü;
16 tsih-yiu Ge fe s, z djü ze tseo-feh-tao-keh liang-kwông li-min; jong m-yiu nying mông-djôh Ge, ah m-nying neng-keo mông-djôh Ge: dæn-nyün tseng-kyü teh üong-yün gyün-si kyü peh Ge. Ô-meng.

13 我 在 箇位 生養 萬物 上帝个 面前,搭 箇位 向 本丟 彼拉多 對證 真 道理个 基督 耶穌 面前,囑咐 爾;

14 要 保守 箇 吩咐 無 污點,無 批評,直 到 我許 主 耶穌 基督 顯出 時候:

15 自个 時候 一 到,佢 會 表 明白 應該 讚美 獨一位 主宰;佢 是 萬王之 王,萬主之 主;

16 只有 佢 𣍐 死,是 住 在 走不到个 亮光 裏面;從 無有 人 望着 佢,也 無人 能彀 望着 佢:但願 尊貴 搭 永遠 權勢 歸 畀 佢。亞門。

17 Keh-sih ze yin-ze z-si tso ze-cü, yüong coh-fu ge hyiao sing-kao ky‛i-ngao, ah hyiao nyiang-vông hyü-veo-keh ze-veh, iao nyiang-vông keh-yü weh-keh Zông-ti, Ge z ‛eo-‛eo s-peh ngô-he pah-yiang ziu-yüong-keh;
18 yi ky‛ün ge tso hao-z, yiu hao ‛ang-yü-keh ze-veh, hwön-hyi tsiu-tsi, kyüong-ing bih-ke;
19 yü tsiang-le-keh nyih-ts z-kyi tsih-djü hao keng-kyi-keh ze-veh, z-t‛ih hao peh üong-yün weh-ming deh-tao-siu.

17 箇些 在 現在 時世 做 財主,用 囑咐 佢 𠏕 心高 氣傲,也 𠏕 仰望 虚浮个 財物,要 仰望 箇位 活个 上帝,佢 是 厚厚 賜畀 我許 百樣 受用个;

18 貤 勸 佢 做 好事,有 好 行爲个 財物,歡喜 賙濟,供應 別個;

19 爲 將來个 日子 自己 積儲 好 根基个 財物,是僣 好 畀 永遠 活命 奪到手。

20 Di-mo-t‛a, su t‛ôh-fu ng-keh, iao pao-lao; iao li-yün lön-wa veo-nyin, teh mao-c‛ong ts-sih-keh bin-pôh shih-wa:
21 yiu-sih z-kyi kông yiu keh ts-sih, ziu teh siang-sing-keh dao-li ts‛ô-k‛e. Dæn-nyün eng-yü teh ng jü-de. Ô-meng.

20 提摩太,所 託付 爾个,要 保牢;要 離遠 亂話 浮言,搭 冒充 知識个 辯駁 說話:

21 有些 自己 講 有 箇 知識,就 搭 相信个 道理 岔開。但願 恩惠 搭 爾 聚隊。亞門。

1)
應爲:tsah-væh。
使徒保羅寫畀提摩太人个第一副書信.txt · 上一次變更: 2024/08/18 23:00 由 benojan