使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第二副書信

S-DU PAO-LO SIA PEH T‛IH-SÆH-LO-NYI-KÔ NYING KEH DI-NYI-FU SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第二副書信

2 T. 1.

第一章.

1 Pao-lo ts‛ing-tsæn ge-keh siang-sing, zing-ne teh zing-e:
11 kông ge z-k‛eh de ge-he tao-kao.

1 保羅 稱讚 佢个 相信,忍耐 搭 仁愛:
11 講 佢 時刻 代 佢許 禱告。
1 PAO-LO, Si-læh, Di-mo-t‛a, t‛ao-sing T‛ih-sæh-lo-nyi-kô ze-ü ngô-he Vu-ts‛ing Zông-ti teh Cü Yia-su Kyi-toh-keh kao-we;

1 保羅,西拉,提摩太,討信 帖撒羅尼迦 在於 我許 父親 上帝 搭 主 耶穌 基督个 教會;

2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.

2 但願 上帝 我許 父親,搭 主 耶穌 基督,賜落 恩惠 平安 畀 爾許。

3 Ngô-he yü ng-he hyüong-di, tsiao ming-veng ing-ke z-k‛eh kön-zia Zông-ti, ing-yü ng-he siang-sing-keh sing yüih-fæh do-ky‛i-le, ng-he cong-nying siang-e-keh sing yüih-fæh kô-ts‛eo;

3 我許 爲 爾許 兄弟,照 明份 應該 時刻 感謝 上帝,因爲 爾許 相信个 心 越發 大起來,爾許 眾人 相愛个 心 越發 加湊;

4 su-i ngô-he z-kyi ze Zông-ti cong kao-we ts‛ing-tsæn ng-he, ing-yü ng-he yiu ih-ts‛ih pih-næn kw‛eng-k‛u we zing-ne siang-sing;

4 所以 我許 自己 在 上帝 眾 教會 稱讚 爾許,因爲 爾許 有 一切 逼難 困苦 會 忍耐 相信;

5 keh z piao-ming Zông-ti tsing-dzih-keh p‛ön-tön, peh ng hao teh-djôh Zông-ti-keh koh: ng-he ah z yü keh koh ky‛üoh-k‛u:

5 箇 是 表明 上帝 正直个 判斷,畀 爾 好 得着 上帝个 國:爾許 也 是 爲 箇 國 喫苦:

6 Zông-ti kyi-zin z tsing-dzih, pih-ding peh k‛u-næn pao-ing pih-næn ng cü-ts,

6 上帝 既然 是 正直,必定 畀 苦難 報應 逼難 爾 主子,

7 peh ng-he ziu k‛u-næn cü-ts teh ngô-he jü-de teh-djôh ön-weng, ze Cü Yia-su teh Ge do neng-kön-keh t‛in-s jong t‛in hyin-c‛ih z-‛eo,

7 畀 爾許 受 苦難 主子 搭 我許 聚隊 得着 安穩,在 主 耶穌 搭 佢 大 能幹个 天使 從 天 顯出 時候,

8 yüong ho-yin kông ying-væh peh feh sih-teh Zông-ti cü-ts, teh feh voh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh foh-ing cü-ts:

8 用 火焰 降 刑罰 畀 不 識得 上帝 主子,搭 不 服 我許 主 耶穌 基督 福音 主子:

9 ge-he iao ziu ying-væh, ziu-z üong-yün mih-vông jong Cü min-zin, li-k‛e Ge yü-nyin-keh yüong-wa,

9 佢許 要 受 刑罰,就是 永遠 滅亡 從 主 面前,離開 佢 威嚴个 榮華,

10 ziu-z Cü tse-le, ze-ü Ge sing-du teh-djôh yüong-wa, ze-ü Ge siang-sing cü-ts teh-djôh ts‛ing-tsæn-keh nyih-ts, (ing-yü ngô-he-keh te-tsing ng-he yi-kying siang-sing.)

10 就是 主 再來,在於 佢 聖徒 得着 榮華,在於 佢 相信 主子 得着 稱讚个 日子,(因爲 我許个 對證 爾許 已經 相信。)

11 Su-i ngô-he z-k‛eh de ng-he tao-kao, iao ngô-he-keh Zông-ti sön ng-he ‛eh-djôh keh dziao-le-keh eng-yü, yüong do neng-kön tso-zing ih-ts‛ih su cong-i-keh liang-zin, teh siang-sing-keh ‛ang-yü;

11 所以 我許 時刻 代 爾許 禱告,要 我許个 上帝 算 爾許 合着 箇 召來个 恩惠,用 大 能幹 做成 一切 所 中意个 良善,搭 相信个 行爲;

12 peh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo ze-ü ng-he hao teh-djôh yüong-wa, ng-he ze-ü Ge ah hao teh-djôh yüong-wa, tsiao ngô-he-keh Zông-ti teh Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü.

12 畀 我許 主 耶穌 基督个 名頭 在於 爾許 好 得着 榮華,爾許 在於 佢 也 好 得着 榮華,照 我許个 上帝 搭 主 耶穌 基督个 恩惠。

2 T. 2.

第二章.

1 Ky‛ün ge hyiao yiao-dong, feh iao kying-hôh, ts‛eng Kyi-toh-keh nyih-ts tao-gao,
3 keh nyih-ts vong tao, li-k‛e tsing-kao z-kön sin iao le,
9 Kyi-toh-keh te-deo sin iao hyin-c‛ih.
15 Tse ky‛ün ge gyi-lao, de ge tao-kao.

1 勸 佢 𠏕 搖動,不 要 驚𢞕,忖 基督个 日子 到爻,
3 箇 日子 朆 到,離開 正教 事幹 先 要 來,
9 基督个 對頭 先 要 顯出。
15 再 勸 佢 徛牢,代 佢 禱告。
1 KÔNG-TAO ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh tse le teh ngô-he teh Ge jü-de jü-zih z-kön, ngô-he gyiu-k‛eng ng-he hyüong-di;

1 講到 我許 主 耶穌 基督 再 來 搭 我許 搭 佢 聚隊 聚集 事幹,我許 求懇 爾許 兄弟;

2 ‛oh-tsia yü ling, ‛oh-tsia yü mao-c‛ong ngô-he-keh shih-wa, feh-leng k‛eo kông, sia sing, kông Kyi-toh-keh nyih-ts tao-gao, ng sing feh-k‛o ky‛ing-yi yiao-dong, feh-k‛o kying-hôh:

2 或者 爲 靈,或者 爲 冒充 我許个 說話,不論 口 講,寫 信,講 基督个 日子 到爻,爾 心 不可 輕易 搖動,不可 驚𢞕:

3 feh-k‛o bi bih-ke mi-‛oh: ing-yü keh nyih-ts vong tao, keh li-k‛e tsing-kao z-kön pih iao sin le; keh ze-ôh-keh nying, mih-vông-keh n-ts, ah pih iao sin hyin-c‛ih:

3 不可 被 別個 迷惑:因爲 箇 日子 朆 到,箇 離開 正教 事幹 必 要 先 來;箇 罪惡个 人,滅亡个 兒子,也 必 要 先 顯出:

4 ge z be-nyih tsing dao-li, z-kyi kyü-zông ti-dih væn-pah su ts‛ing Zông-ti, su tsih-ziu li-pa, zing-ts ziang Zông-ti zo ze Zông-ti din-li, z-kyi pa-c‛ih sön Zông-ti.

4 佢 是 悖逆 真 道理,自己 舉上 抵敵 凡百 所 稱 上帝,所 接受 禮拜,甚至 像 上帝 坐 在 上帝 殿裏,自己 擺出 算 上帝。

5 Ngô wæ ze ng-he su-ze yiu keh z-kön teh ng-he kông-ku, ng ming-kyi feh?

5 我 還 在 爾許 所在 有 箇 事幹 搭 爾許 講過,爾 銘記 不?

6 Yin-ze ng-he hyiao-teh yiu tsu-kah; peh ge, z-‛eo ih tao, ziu hao hyin-c‛ih.

6 現在 爾許 曉得 有 阻隔;畀 佢,時候 一 到,就 好 顯出。

7 Keh ing-lao-keh ôh-nyih z yi-kying ze-teh fæh-tsôh; tsih-yiu keh yin-ze tsu-lao cü-ts iao sin jong cong-yiang do-ku.

7 箇 隱牢个 惡孽 是 已經 在𡍲 發作;只有 箇 現在 阻牢 主子 要 先 從 中央 馱過。

8 Keh z-‛eo keh vu-fæh-vu-t‛in cü-ts we hyin-c‛ih, Cü we yüong Z-kyi k‛eo-li-keh ky‛i peh ge mih-gao, yüong Z-kyi tse-le-keh kwông-ts‛e peh ge fi-gao;

8 箇 時候 箇 無法無天 主子 會 顯出,主 會 用 自己 口裏个 氣 畀 佢 滅爻,用 自己 再來个 光彩 畀 佢 廢爻;

9 ge le, z tsiao Sæh-dæn-keh ze-neng, yüong ih-ts‛ih neng-kön, gyi-z, teh hong-p‛in-keh dziao-deo,

9 佢 來,是 照 撒但个 才能,用 一切 能幹,奇事,搭 哄騙个 兆頭,

10 teh ih-ts‛ih fi-li-keh kæn-tsô, hong-p‛in mih-vông cü-ts; ing-yü ge-he feh cong-i tsih-ziu tsing dao-li, hao peh ge teh kyiu.

10 搭 一切 非禮个 奸詐,哄騙 滅亡 主子;因爲 佢許 不 中意 接受 真 道理,好 畀 佢 得 救。

11 Zông-ti su-i peh mi-‛oh-keh sing ling-djôh ge, peh ge siang-sing hông-wa;

11 上帝 所以 畀 迷惑个 心 臨着 佢,畀 佢 相信 謊話;

12 peh væn-pah feh siang-sing tsing dao-li, tæn cong-i fi-li cü-ts, tu bi sing-p‛ön.

12 畀 凡百 不 相信 真 道理,單 中意 非禮 主子,都 被 審判。

13 HYÜONG-DI, ng-he z Cü su e-sih-keh, ngô-he yü ng ing-ke z-k‛eh kön-zia Zông-ti, ing-yü Ge jong ky‛i-deo kæn-shün ng-he, peh ng bi Sing-Ling ts‛ing-kyih, siang-sing tsing dao-li, hao teh kyiu:

13 兄弟,爾許 是 主 所 愛惜个,我許 爲 爾 應該 時刻 感謝 上帝,因爲 佢 從 起頭 揀選 爾許,畀 爾 被 聖靈 清潔,相信 真 道理,好 得 救:

14 Ge-z yüong ngô-he-keh foh-ing dziao ng-he le, hao teh-djôh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh yüong-wa.

14 佢自 用 我許个 福音 召 爾許 來,好 得着 我許 主 耶穌 基督个 榮華。

15 Su-i, hyüong-di, iao gyi-lao, kyin-ku pao-siu ng-he su ziu-keh kao-hyüing, ‛oh-tsia ngô-he k‛eo kông, ‛oh-tsia sia sing peh ng.

15 所以,兄弟,要 徛牢,堅固 保守 爾許 所 受个 教訓,或者 我許 口 講,或者 寫 信 畀 爾。

16 Yin-ze ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh teh ngô-he Vu-ts‛ing Zông-ti, z e-sih ngô-he, s ‛ong-eng peh ngô-he üong-yün ön-yü teh ting hao-keh sô-mông,

16 現在 我許 主 耶穌 基督 搭 我許 父親 上帝,是 愛惜 我許,賜 鴻恩 畀 我許 永遠 安慰 搭 頂 好个 奢望,

17 dæn-nyün Ge ön-yü ng-he sing, kyin-ku ng-he we kông ih-ts‛ih hao shih-wa, yiu ih-ts‛ih hao ‛ang-yü.

17 但願 佢 安慰 爾許 心,堅固 爾許 會 講 一切 好 說話,有 一切 好 行爲。

2 T. 3.

第三章.

1 Ts‛ing ge-he de ge tao-kao,
3 kông ge toh-zih siang-sing ge-he we t‛ing ge shih-wa,
5 de ge gyiu Zông-ti,
6 ky‛ün ge vông-bi læn-du teh lön-tso-keh hyüong-di,
16 t‛ao-sing ge-he, de ge tao-kao.

1 請 佢許 代 佢 禱告,
3 講 佢 篤實 相信 佢許 會 聽 佢 說話,
5 代 佢 求 上帝,
6 勸 佢 防備 懶惰 搭 亂做个 兄弟,
16 討信 佢許,代 佢 禱告。
1 TSONG-Z-NYIN-TS, hyüong-di, iao de ngô-he tao-kao, hao peh Cü-keh dao-li kön-kying ‛ang-k‛e, tao-c‛ü teh-djôh yüong-wa, teh ng-he cong-yiang ih-yiang;

1 總而言之,兄弟,要 代 我許 禱告,好 畀 主个 道理 趕緊 行開,到處 得着 榮華,搭 爾許 中央 一樣;

2 yi peh ngô-he hao t‛eh-c‛ih m-li-sing ôh-nying-keh siu-li; ing-yü cong-nying bing-fi tu yiu siang-sing.

2 貤 畀 我許 好 脫出 無理性 惡人个 手裏;因爲 眾人 並非 都 有 相信。

3 Tsih-z Cü z sing-zih, Ge we kyin-ku ng, pao-wu ng neng-keo t‛eh-c‛ih hyüong-ôh.

3 只是 主 是 信實,佢 會 堅固 爾,保護 爾 能彀 脫出 兇惡。

4 Ngô-he ze-ü Cü toh-zih siang-sing ng-he z ze-teh tso ngô-he su feng-fu ng, ‛eo-le ah we t‛ih tso.

4 我許 在於 主 篤實 相信 爾許 是 在𡍲 做 我許 所 吩咐 爾,後來 也 會 僣 做。

5 Dæn-nyün Cü k‛e-dao ng sing ‛ôh Zông-ti-keh z-e, teh Kyi-toh-keh zing-ne.

5 但願 主 開導 爾 心 學 上帝个 慈愛,搭 基督个 忍耐。

6 Hyüong-di, ngô-he yüong ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo feng-fu ng-he, væn-pah feh i ngô-he su djün peh ge-keh kao-hyüing, lön tso-keh hyüong-di, hyiao teh ge jü-de.

6 兄弟,我許 用 我許 主 耶穌 基督个 名頭 吩咐 爾許,凡百 不 依 我許 所 傳 畀 佢个 教訓,亂 做个 兄弟,𠏕 搭 佢 聚隊。

7 Ng-z hyiao-teh ing-ke tsa ‛ôh ngô-he yiang: ing-yü ngô-he ze ng-he cong-yiang vong lön-tso-ku;

7 爾自 曉得 應該 怎 學 我許 樣:因爲 我許 在 爾許 中央 朆 亂做過;

8 ah vong ky‛üoh bih-ke bah væn, z lao-loh sing-k‛u, nyih yia tso sang-weh, peh ngô-he fe lin-le ng-he kæh-nying:

8 也 朆 喫 別個 白 飯,是 勞碌 辛苦,日 夜 做 生活,畀 我許 𣍐 連累 爾許 吤人:

9 bing-fi ngô-he m gyün-ping, z iao z-kyi tso ih-ke pông-yiang hao peh ng ‛ôh ngô-he.

9 並非 我許 無 權柄,是 要 自己 做 一個 榜樣 好 畀 爾 學 我許。

10 Ngô-he ze ng-he su-ze z-‛eo, lü-ts‛ z-t‛ih feng-fu ng, kông, “Nying ziah feh k‛eng tso sang-weh, feh ing-ke ky‛üoh.”

10 我許 在 爾許 所在 時候,屢次 是僣 吩咐 爾,講,“人 若 不 肯 做 生活,不 應該 喫。”

11 Yin-ze ngô-he t‛ing-djôh ng-he cong-yiang yiu lön-tso cü-ts, ih-ting feh tso sang-weh, tæn kwön ‛æn-z.

11 現在 我許 聽着 爾許 中央 有 亂做 主子,一點 不 做 生活,單 管 閒事。

12 Keh-yiang-ts nying, ngô k‛ao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh feng-fu ge, ky‛ün ge, yüong ön-zing tso sang-weh, ky‛üoh z-keh væn.

12 箇樣子 人,我 靠 我許 主 耶穌 基督 吩咐 佢,勸 佢,用 安靜 做 生活,喫 自个 飯。

13 Dæn-z, hyüong-di, ng-he ‛ang zin, hyiao hyih-lih.

13 但是,兄弟,爾許 行 善,𠏕 歇力。

14 Ziah yiu nying feh i ngô-he keh-fu sing shih-wa, yüong vông-bi ge, feh iao teh ge le-k‛e, peh ge we ‛ôh-nying-siang.

14 若 有 人 不 依 我許 箇副 信 說話,用 防備 佢,不 要 搭 佢 來去,畀 佢 會 下人相。

15 Yi hyiao ziang ün-kô k‛ön-de ge, iao ziang hyüong-di kying-ka ge.

15 貤 𠏕 像 冤家 看待 佢,要 像 兄弟 警戒 佢。

16 Dæn-nyün keh-yü bing-ön-keh Cü z-k‛eh yüong ih-ts‛ih fông-fæh s-peh ng-he bing-ön. Dæn-nyün Cü teh ng-he cong-nying jü-de.

16 但願 箇位 平安个 主 時刻 用 一切 方法 賜畀 爾許 平安。但願 主 搭 爾許 眾人 聚隊。

17 Ngô Pao-lo ts‛ing-pih sia liang-kyü t‛ao-sing ng, keh z tso me-fu shü-sing-keh kyi-‛ao: ngô z-t‛ih sia-fæh.

17 我 保羅 親筆 寫 兩句 討信 爾,箇 是 做 每副 書信个 記號:我 是僣 寫法。

18 Dæn-nyün ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü teh ng-he cong-nying jü-de. Ô-meng.

18 但願 我許 主 耶穌 基督个 恩惠 搭 爾許 眾人 聚隊。亞門。

使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第二副書信.txt · 上一次變更: 2024/08/17 22:37 由 benojan