使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第一副書信

S-DU PAO-LO SIA PEH T‛IH-SÆH-LO-NYI-KÔ NYING KEH DI-IH-FU SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第一副書信

1 T. 1.

第一章.

1 Pao-lo kông ge tao-kao z-‛eo, tsa-sang kyi-nyin T‛ih-sæh-lo-nyi-kô nying:
5 hyiao-teh ge z lao-zih siang-sing kyü-voh Zông-ti.

1 保羅 講 佢 禱告 時候,怎生 記念 帖撒羅尼迦 人:
5 曉得 佢 是 老實 相信 歸服 上帝。
PAO-LO, Si-læh, Di-mo-t‛a, t‛ao-sing T‛ih-sæh-lo-nyi-kô ze-ü Vu-ts‛ing Zông-ti teh Cü Yia-su Kyi-toh-keh kao-we: Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.

保羅,西拉,提摩太,討信 帖撒羅尼迦 在於 父親 上帝 搭 主 耶穌 基督个 教會:但願 上帝 我許 父親,搭 主 耶穌 基督,賜落 恩惠 平安 畀 爾許。

2 Ngô-he yü ng cong-nying z-k‛eh kön-zia Zông-ti, tao-kao z-‛eo kyi-nyin ng-he;
3 ze ngô-he Vu-ts‛ing Zông-ti min-zin feh hyih s-ts‛eng ng jong siang-sing-keh teh-‛ang, zing-e-keh lao-loh, sô-mông ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh zing-ne;
4 ing-yü hyiao-teh ng-he, ts‛ing-e-keh hyüong-di, z Zông-ti su kæn-shün;
5 ing-yü ngô-he-keh foh-ing djün tao ng-he su-ze, fi-tæn yiu k‛eo-ze, ah yiu neng-kön, yiu Sing-Ling, yiu toh-zih siang-sing-keh bing-kyü; ng ah hyiao-teh ngô-he ze ng-he cong-yiang, yü ng-he z tsa-sang tso nying.
6 Ng ze hyü-to k‛u-næn li-min yiu Sing-Ling-keh kw‛a-lôh tsih-ziu keh dao-li, we tsiao ngô-keh yiang, yi tsiao Cü-keh yiang;
7 z-t‛ih tso Mô-gyi-teng Ô-ke-ô cong sing-du-keh pông-yiang.
8 Ing-yü Cü-keh dao-li yi-kying jong ng-he yiang-k‛e, fi-tæn ze Mô-gyi-teng teh Ô-ke-ô, ziu-z kôh-c‛ü tu t‛ing-djôh ng siang-sing Zông-ti-keh ming-sing; su-i ngô-he ih-kyü tu feh yüong kông.
9 Ge-he z-kyi ze-teh kông ngô-he ky‛i-deo we-djôh ng z-kön z tsa-sang, ng-he tsa tön-gao ngeo-ziang kyü-voh Zông-ti, voh-z tsing weh-keh Zông-ti,
10 yi teng-de Ge N-ts jong t‛in kông-ling, ziu-z yi-kying peh Ge jong s-nying cong-yiang weh-cün-le-keh Yia-su, we kyiu ngô-he min-gao tsiang-le-keh nu-ky‛i.

2 我許 爲 爾 眾人 時刻 感謝 上帝,禱告 時候 記念 爾許;

3 在 我許 父親 上帝 面前 不 歇 思忖 爾 從 相信个 德行,仁愛个 勞碌,奢望 我許 主 耶穌 基督个 忍耐;

4 因爲 曉得 爾許,親愛个 兄弟,是 上帝 所 揀選;

5 因爲 我許个 福音 傳 到 爾許 所在,非單 有 口才,也 有 能幹,有 聖靈,有 篤實 相信个 凭據;爾 也 曉得 我許 在 爾許 中央,爲 爾許 是 怎生 做 人。

6 爾 在 許多 苦難 裏面 有 聖靈个 快樂 接受 箇 道理,會 照 我个 樣,貤 照 主个 樣;

7 是僣 做 馬其頓 亞該亞 眾 聖徒个 榜樣。

8 因爲 主个 道理 已經 從 爾許 揚開,非單 在 馬其頓 搭 亞該亞,就是 各處 都 聽着 爾 相信 上帝个 名聲;所以 我許 一句 都 不 用 講。

9 佢許 自己 在𡍲 講 我許 起頭 會着 爾 事幹 是 怎生,爾許 怎 斷爻 偶像 歸服 上帝,服事 真 活个 上帝,

10 貤 等待 佢 兒子 從 天 降臨,就是 已經 畀 佢 從 死人 中央 活轉來个 耶穌,會 救 我許 免爻 將來个 怒氣。

1 T. 2.

第二章.

1 Foh-ing tsa-sang djün tao T‛ih-sæh-lo-nyi-kô, Pao-lo tsa-sang djün foh-ing, ge-he tsa-sang tsih-ziu foh-ing.
18 Pao-lo zao yün-ku tah-liao kong-fu vong kyin ge-he, zao yün-ku hwön-hyi kyin ge.

1 福音 怎生 傳 到 帖撒羅尼迦,保羅 怎生 傳 福音,佢許 怎生 接受 福音。
18 保羅 倽 緣故 𡍲料 工夫 朆 見 佢許,倽 緣故 歡喜 見 佢。
Hyüong-di, ng-he z-kyi hyiao-teh, ngô-he ky‛i-deo we-djôh ng-he feh-z vu-ih:
2 ngô-he ze Fi-lih-pi shü-tsih yi-zin ziu nying-keh ‛e, bi nying tsao-t‛æh, z ng-he su hyiao-teh, dæn-z ze hyü-to ts‛ao-lön cong-yiang we ze-ü ngô-he-keh Zông-ti fông-tæn djün Zông-ti-keh foh-ing peh ng-he.
3 Ing-yü ngô-he-keh ky‛ün-hwa feh-z c‛ih-ü kô-i, feh-z c‛ih-ü we-u, feh-z c‛ih-ü kæn-tsô:
4 z Zông-ti hwön-hyi peh foh-ing t‛ôh-fu ngô-he, ngô-he su-i t‛ih kông; feh-z iao peh nying cong-i, z iao peh dzô-ts‛æh ngô-he sing-keh Zông-ti cong-i.
5 Ngô-he vong yüong vong-zing shih-wa, z ng-he su hyiao-teh; ah vong zeng s-‛ô t‛ön-sing, Zông-ti hao tso te-tsing:
6 yi feh-z ze ng-he su-ze, ‛oh-tsia bih-nying su-ze, siang nying-keh ts‛ing-tsæn, ngô-he tso Kyi-toh-keh s-du, nyün-z k‛o-i lin-le ng-he.
7 Dæn-z ‛o-ky‛i ze ng-he cong-yiang, ziang na-nyiang ta siao-nying:
8 ngô-he ah z-t‛ih ts‛ih-sing s-ts‛eng ng, fi-tæn hwön-hyi peh ng Zông-ti-keh foh-ing, lin z-kyi sing-ming ah zing-nyün peh ng, ing-yü ng-he z ngô-he su e-sih-keh.
9 Hyüong-di, ngô-he-keh lao-loh sing-k‛u ng kyi-teh-lao: djün Zông-ti-keh foh-ing peh ng, nyih yia tso sang-weh, peh ngô-he fe lin-le ng-he kæh-nying.
10 Ng teh Zông-ti hao tso te-tsing, ngô-he ze ng siang-sing cü-ts cong-yiang z tsa ts‛ing-kyih, tsa kong-nyi, m-kao hao p‛i-bing:
11 ng ah hyiao-teh ngô-he z tsa ky‛ün-hwa, ön-yü, coh-fu ng-he kôh-nying, ziang pang teh z-keh n-nô,
12 iao peh ng-keh ‛ang-yü neng-keo ‛eh-djôh Zông-ti-keh ts-i, Ge dziao ng-he le, tsing Ge-keh koh, teh-djôh Ge-keh yüong-wa.

兄弟,爾許 自己 曉得,我許 起頭 會着 爾許 不是 無益:

2 我許 在 非立比 雖即 以前 受 人个 害,被 人 遭塌,是 爾許 所 曉得,但是 在 許多 譟亂 中央 會 在於 我許个 上帝 放膽 傳 上帝个 福音 畀 爾許。

3 因爲 我許个 勸化 不是 出於 假意,不是 出於 穢污,不是 出於 奸詐:

4 是 上帝 歡喜 畀 福音 託付 我許,我許 所以 僣 講;不是 要 畀 人 中意,是 要 畀 查察 我許 心个 上帝 中意。

5 我許 朆 用 奉承 說話,是 爾許 所 曉得;也 朆 存 私下 貪心,上帝 好 做 對證:

6 貤 不是 在 爾許 所在,或者 別人 所在,想 人个 稱讚,我許 做 基督个 使徒,原是 可以 連累 爾許。

7 但是 和氣 在 爾許 中央,像 奶孃 帶 小人:

8 我許 也 是僣 切心 思忖 爾,非單 歡喜 畀 爾 上帝个 福音,連 自己 性命 也 情願 畀 爾,因爲 爾許 是 我許 所 愛惜个。

9 兄弟,我許个 勞碌 辛苦 爾 記得牢:傳 上帝个 福音 畀 爾,日 夜 做 生活,畀 我許 𣍐 連累 爾許 吤人。

10 爾 搭 上帝 好 做 對證,我許 在 爾 相信 主子 中央 是 怎 清潔,怎 公義,無較 好 批評:

11 爾 也 曉得 我許 是 怎 勸化,安慰,囑咐 爾許 各人,像 伯‛ 搭 自个 兒囡,

12 要 畀 爾个 行爲 能彀 合着 上帝个 旨意,佢 召 爾許 來,進 佢个 國,得着 佢个 榮華。

13 Su-i ngô-he z-k‛eh kön-zia Zông-ti. ing-yü ng-he jong ngô-he t‛ing-djôh Zông-ti-keh dao-li, tsih-ziu ge, feh sön nying-keh dao-li, z Zông-ti-keh dao-li, keh tsing z Zông-ti-keh dao-li, z kön-dong ng-he siang-sing cü-ts-keh sing.
14 Hyüong-di, Yiu-t‛a koh ze-ü Kyi-toh Yia-su tso Zông-ti-keh kao-we, ng-he z ‛ôh-ku ge yiang: ing-yü ng-he ze peng-koh nying siu-li ky‛üoh-k‛u, teh ge-he ze Yiu-t‛a nying siu-li ih-yiang;
15 ge-he tsông-s Cü Yia-su teh z-keh sin-ts-nying, yi kön-c‛ih ngô-he, z feh peh Zông-ti cong-i, yi teh cong-nying tsôh-te;
16 feh hyü ngô-he kông dao-li peh bih-koh nying, hao peh ge-he teh kyiu; ge z-zông z-t‛ih ôh-kwön mön-ying: dæn-z gyih-do-keh nu-ky‛i yi-kying ling-djôh ge.

13 所以 我許 時刻 感謝 上帝。因爲 爾許 從 我許 聽着 上帝个 道理,接受 佢,不 算 人个 道理,是 上帝个 道理,箇 真 是 上帝个 道理,是 感動 爾許 相信 主子个 心。

14 兄弟,猶太 國 在於 基督 耶穌 做 上帝个 教會,爾許 是 學過 佢 樣:因爲 爾許 在 本國 人 手裏 喫苦,搭 佢許 在 猶太 人 手裏 一樣;

15 佢許 妝死 主 耶穌 搭 自个 先知人,貤 趕出 我許,是 不 畀 上帝 中意,貤 搭 眾人 作對;

16 不 許 我許 講 道理 畀 別國 人,好 畀 佢許 搭 救;佢 時常 是僣 惡貫 滿盈:但是 極大个 怒氣 已經 臨着 佢。

17 Hyüong-di, ngô-he dzæn-z teh ng li-k‛e, z kyi-sing, feh-z sing, kang-kô ts‛ih-sing iao teh ng-he we-min:
18 su-i ngô Pao-lo siang tao ng su-ze le, feh-ts ih-t‛ao, yiu liang-t‛ao; tsih-z Sæh-dæn tsu-lao ngô-he.
19 Ing-yü ngô-keh sô-mông, teh kw‛a-lôh, teh kao-hying-keh kwön-min, z zah-m? Ky‛i feh-z ng-he tao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh le z-‛eo, ze Ge min-zin?
20 Ing-yü ng-he z ngô-he-keh yüong-wa teh kw‛a-lôh.

17 兄弟,我許 暫時 搭 爾 離開,是 己身,不是 心,更加 切心 要 搭 爾許 會面:

18 所以 我 保羅 想 到 爾 所在 來,不止 一套,有 兩套;只是 撒但 阻牢 我許。

19 因爲 我个 奢望,搭 快樂,搭 高興个 冠冕,是 倽某?豈 不是 爾許 到 我許 主 耶穌 基督 來 時候,在 佢 面前?

20 因爲 爾許 是 我許个 榮華 搭 快樂。

1 T. 3.

第三章.

1 Pao-lo kông z yü ge e-sih ge-he ts‛a Di-mo-t‛a tao ge su-ze, hao ön-yü kyin-ku ge-he:
10 ziu de ge gyiu, siang tao ge su-ze le.

1 保羅 講 是 爲 佢 愛惜 佢許 差 提摩太 到 佢 所在,好 安慰 堅固 佢許:
10 就 代 佢 求,想 到 佢 所在 來。
Su-i ngô-he tse zing-ne-feh-lao, zing-nyün doh-ke djü ze Ngô-tin;
2 ts‛a ngô-he hyüong-di Di-mo-t‛a, z Zông-ti-keh ts‛a-s, ngô-he djün Kyi-toh foh-ing-keh pông-siu, kyin-ku ng-he, ky‛ün ng-he kah-nga zeng siang-sing-keh sing;
3 sang-teh yiu nying yü keh-sih k‛u-næn sing-li yiao-dong; ing-yü ng z-kyi hyiao-teh ngô-he z yü keh z-kön sih-lih.
4 Ing-yü ngô-he teh ng jü-de z-‛eo yü-sin teh ng kông-ku, ngô-he pih-iao ziu wæn-næn; ts-‛eo lao-zih z-t‛ih, z ng-he su hyiao-teh.
5 Su-i ngô tse zing-ne-feh-lao, ziu ts‛a nying k‛e tang-t‛ing ng-he siang-sing-keh sing; sang-teh keh s-s cü-ts yi-kying s-s ng-he, ngô-he-keh lao-loh ziu lôh-k‛ong.

所以 我許 再 忍耐不牢,情願 獨個 住 在 雅典;

2 差 我許 兄弟 提摩太,是 上帝个 差使,我許 傳 基督 福音个 幫手,堅固 爾許,勸 爾許 格外 存 相信个 心;

3 省得 有 人 爲 箇些 苦難 心裏 搖動;因爲 爾 自己 曉得 我許 是 爲 箇 事幹 設立。

4 因爲 我許 搭 爾 聚隊 時候 預先 搭 爾 講過,我許 必要 受 患難;之後 老實 是僣,是 爾許 所 曉得。

5 所以 我 再 忍耐不牢,就 差 人 去 打聽 爾許 相信个 心;省得 箇 試試 主子 已經 試試 爾許,我許个 勞碌 就 落空。

6 Yin-ze Di-mo-t‛a jong ng su-ze cün-le, t‛ong-ts ngô-he hao sing-sih, kông ng-he siang-sing-keh sing teh zing-e, ping-ts‛ia z-k‛eh ts‛ih-sing s-nyin ngô-he, zih-feng siang-kyin ngô-he, ziang ngô-he iao kyin ng-he ih-yiang;
7 hyüong-di, ngô-he su-i yü ng-keh z-kön, t‛ing-djôh ng-keh siang-sing, ze ngô-he ih-ts‛ih wæn-næn kw‛eng-k‛u cong-yiang, teh-djôh ön-yü:
8 ing-yü ng-he ze-ü Cü neng-keo gyi-lao, ngô-he ziu yiu sing-ming.
9 Ngô-he yü ng z-kön ze ngô-he Zông-ti min-zin su yiu ih-ts‛ih-keh kw‛a-lôh, tsa neng-keo kön-zia Zông-ti pao-zing Ge-keh eng-yü;
10 nyih yia kah-nga hyüih-sing gyiu-gyiu, siang teh ng kyin min, hao pu-coh ng siang-sing-keh ky‛üih-siao?

6 現在 提摩太 從 爾 所在 轉來,通知 我許 好 訊息,講 爾許 相信个 心 搭 仁愛,并且 時刻 切心 思念 我許,十分 想見 我許,像 我許 要 見 爾許 一樣;

7 兄弟,我許 所以 爲 爾个 事幹,聽着 爾个 相信,在 我許 一切 患難 困苦 中央,得着 安慰:

8 因爲 爾許 在於 主 能彀 徛牢,我許 就 有 性命。

9 我許 爲 爾 事幹 在 我許 上帝 面前 所 有 一切个 快樂,怎 能彀 感謝 上帝 報盡 佢个 恩惠;

10 日 夜 格外 血心 求求,想 搭 爾 見 面,好 補足 爾 相信个 缺少?

11 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing teh Cü Yia-su Kyi-toh ying-dao ngô-he-keh lu tao ng su-ze:
12 dæn-nyün Cü kô-ts‛eo ng-keh zing-e, peh ng-he we yüih-fæh siang-e, kah-nga e-sih cong-nying, teh ngô-he e-sih ng-he ih-yiang;
13 peh Ge we kyin-ku ng-he-keh sing, ze Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing min-zin neng-keo sing-zin m p‛i-bing, dzih tao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh teh Ge cong sing-du jü-de le z-‛eo.

11 但願 上帝 我許 父親 搭 主 耶穌 基督 引導 我許个 路 到 爾 所在:

12 但願 主 加湊 爾个 仁愛,畀 爾許 會 越發 相愛,格外 愛惜 眾人,搭 我許 愛惜 爾許 一樣;

13 畀 佢 會 堅固 爾許个 心,在 上帝 我許 父親 面前 能彀 聖善 無 批評,直 到 我許 主 耶穌 基督 搭 佢 眾 聖徒 聚隊 來 時候。

1 T. 4.

第四章.

1 Ky‛ün ge tso pah-yiang gyin-zing z-kön zông-zin,
6 iao tso nying tsing-dzih, ts‛ing-kyih,
9 iao jü-de siang-e,
11 ön-zing tso nying, kôh-nying kwön z-kyi z-kön:
13 weh-cün-le teh Cü tse le z-kön.

1 勸 佢 做 百樣 虔誠 事幹 上前,
6 要 做 人 正直,清潔,
9 要 聚隊 相愛,
11 安靜 做 人,各人 管 自己 事幹:
13 活轉來 搭 主 再 來 事幹。
TSONG-Z-NYIN-TS, hyüong-di, ng-he kyi-zin tsih-ziu ngô-he-keh kao-hyüing ing-ke tsa-sang tso nying hao peh Zông-ti hwön-hyi, yin-ze ngô-he ze-ü Cü Yia-su gyiu-k‛eng ng, ky‛ün ng, yüih-fæh yüong hyüih-sing tso.
2 Ng-he hyiao-teh ngô-he k‛ao-djôh Cü Yia-su z tsa-sang coh-fu ng.
3 Zông-ti-keh ts-i z iao peh ng-he sing-zin, iao ng-he feh bang-djôh kæn-ying;
4 iao kôh-nying hyiao-teh pao-siu z-keh kyi-sing ts‛ing-kyih, yiu t‛i-min,
5 feh-k‛o dong yüoh-sing, ziang feh sih-teh Zông-ti-keh bih-koh nying;
6 yü keh z-kön, feh-k‛o ku-veng we-ky‛üoh ng-keh hyüong-di: ing-yü Cü pih iao sing-ün bæn keh-sih ih-ts‛ih z-kön, ziang ngô-he zin-deo teh ng kông-ku, yi tso te-tsing.
7 Zông-ti dziao ngô-he le, feh-z iao ngô-he we-u, z iao ngô-he ts‛ing-kyih.
8 Su-i gyü-jih cü-ts, feh-z gyü-jih nying, z gyü-jih Zông-ti, Ge s-peh ngô-he Ge-z-keh Sing-Ling.

總而言之,兄弟,爾許 既然 接受 我許个 教訓 應該 怎生 做 人 好 畀 上帝 歡喜,現在 我許 在於 主 耶穌 求懇 爾,勸 爾,越發 用 血心 做。

2 爾許 曉得 我許 靠着 主 耶穌 是 怎生 囑咐 爾。

3 上帝个 旨意 是 要 畀 爾許 聖善,要 爾許 不 碰着 姦淫;

4 要 各人 曉得 保守 自个 己身 清潔,有 體面,

5 不可 動 慾心,像 不 識得 上帝个 別國 人;

6 爲 箇 事幹,不可 過份 委曲 爾个 兄弟:因爲 主 必 要 伸冤 辦 箇些 一切 事幹,像 我許 前頭 搭 爾 講過,貤 做 對證。

7 上帝 召 我許 來,不是 要 我許 穢污,是 要 我許 清潔。

8 所以 拒絕 主子,不是 拒絕 人,是 拒絕 上帝,佢 賜畀 我許 佢自个 聖靈。

9 Kông-tao ts‛ing-e hyüong-di z-kön, ng-he feh yüong ngô sia sing ky‛ün ng; ing-yü ng-z mong Zông-ti-keh kao-hyüing neng-keo jü-de siang-e;
10 ng-he yi e-sih Mô-gyi-teng-keh cong hyüong-di. Dæn-z ngô-he ky‛ün ng-he hyüong-di, iao kah-nga z-t‛ih,
11 ih-sing wa-sön hao ön-zing tso nying, kôh-nying kwön z-keh z-kön, ts‛ing-siu tso sang-weh, ziang ngô-he yi-kying coh-fu ng-he ku;
12 iao ng-he teh nga-kao nying li-li-siang-de, ng-z ah fe ky‛üih-siao.

9 講到 親愛 兄弟 事幹,爾許 不 用 我 寫 信 勸 爾;因爲 爾自 蒙 上帝个 教訓 能彀 聚隊 相愛;

10 爾許 貤 愛惜 馬其頓个 眾 兄弟。但是 我許 勸 爾許 兄弟,要 格外 是僣,

11 一心 畫算 好 安靜 做 人,各人 管 自个 事幹,親手 做 生活,像 我許 已經 囑咐 爾許 過;

12 要 爾許 搭 外教 人 禮禮相待,爾自 也 𣍐 缺少。

13 HYÜONG-DI, kông-tao yi-kying kw‛eng-k‛e cü-ts, ngô feh iao ng-he feh ming-bah; sang-teh ng tæn sing-z, ziang gyi-yü-keh nying, ge z ‛ao-vu sô-mông.
14 Ngô-he ziah-z siang-sing Yia-su s-gao yi weh-cün-le, k‛ao-djôh Yia-su kw‛eng-k‛e cü-ts, Zông-ti we peh ge-he teh Yia-su jü-de ta-le.
15 Ngô-he vong Cü-keh ming teh ng kông, Cü le z-‛eo ngô-he wæ ze-i-keh weh-nying tsong fe sin-jü kw‛eng-k‛e cü-ts.
16 Ing-yü Cü we fæh-c‛ih ting hyiang-keh ‛ao-ling, yüong t‛in-s-tsiang sing-hyiang teh Zông-ti-keh ‛ao-deo, Ge-z jong t‛in kông-lôh; ze-ü Kyi-toh-keh s-nying we sin nang-ky‛i;
17 ‛eo-le we ta ngô-he ze-i-keh weh-nying, teh ge-he jü-de zo yüing sing-zông k‛ong-cong k‛e nying-tsih Cü: ngô-he we üong-yün teh Cü jü-de.
18 Su-i, hao yüong keh-fæn shih-wa jü-de ön-yü.

13 兄弟,講到 已經 睏去 主子,我 不 要 爾許 不 明白;省得 爾 擔 心事,像 其餘个 人,佢 是 毫無 奢望。

14 我許 若是 相信 耶穌 死爻 貤 活轉來,靠着 耶穌 睏去 主子,上帝 會 畀 佢許 搭 耶穌 聚隊 帶來。

15 我許 奉 主个 命 搭 爾 講,主 來 時候 我許 還 在倚个 活人 總 𣍐 先如 睏去 主子。

16 因爲 主 會 發出 頂 響个 號令,用 天使長 聲響 搭 上帝个 號頭,佢自 從 天 降落;在於 基督个 死人 會 先 玍起;

17 後來 會 帶 我許 在倚个 活人,搭 佢許 聚隊 坐 雲 身上 空中 去 迎接 主:我許 會 永遠 搭 主 聚隊。

18 所以,好 用 箇番 說話 聚隊 安慰。

1 T. 5.

第五章.

1 Yia-su tse-le z-kön,
16 feng-fu ge hyü-to z-kön,
23 gyiu Zông-ti coh-foh ge-he.

1 耶穌 再來 事幹,
16 吩咐 佢 許多 事幹,
23 求 上帝 祝福 佢許。
Dæn-z nyih-ts teh z-‛eo, ng-he hyüong-di feh yüong ngô sia sing peh ng.
2 Ing-yü ng-z ah ming-ming hyiao-teh Cü-keh nyih-ts le ziang yia-li-keh zeh.
3 Ge-he kông t‛a-bing ön-weng z-‛eo, ‛o-tse we mah-ding ling-djôh ge, ziang du-t‛ong ling-djôh shông-sing nyü-nying; ge-he tsong dao-feh-ku.

但是 日子 搭 時候,爾許 兄弟 不 用 我 寫 信 畀 爾。

2 因爲 爾自 也 明明 曉得 主个 日子 來 像 夜裏个 賊。

3 佢許 講 太平 安穩 時候,禍災 會 驀停 臨着 佢,像 肚痛 臨着 雙身 女人;佢許 總 逃不過。

4 Hyüong-di, ng feh-z djü ze heh-ön-li, peh keh nyih-ts ziang zeh ling-tao ng-he:
5 ng-he tu z kwông-ming nyih-li-keh nying: ngô-he bing-fi yia-li moh-heh-keh nying:
6 su-i ngô-he feh iao ziang bih-nying kw‛eng-k‛e, z iao su-sing, kying-zing.
7 Kw‛eng-k‛e cü-ts z yia-li kw‛eng; ky‛üoh-cü cü-ts z yia-li ky‛üoh.
8 Dæn-z ngô-he tso nyih-li-keh nying iao kying-zing; tsiah-zông siang-sing teh zing-e tông wu-sing-kying, wæ-yiu sô-mông kyiu-sing tông t‛ih-mao.
9 Ing-yü Zông-ti feh-z sih-lih ngô-he ziu nu-ky‛i, z sih-lih ngô-he k‛ao-djôh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh hao teh kyiu,
10 Ge z yü ngô-he s, peh ngô-he wæ-z sing wæ-z kw‛eng, tu neng-keo teh Ge jü-de weh.
11 Su-i iao jü-de ön-yü, jü-de zing-ziu teh-‛ang, ziang ng-he su tso.

4 兄弟,爾 不是 住 在 黑暗裏,畀 箇 日子 像 賊 臨到 爾許:

5 爾許 都 是 光明 日裏个 人:我許 並非 夜裏 墨黑个 人:

6 所以 我許 不 要 像 別人 睏去,是 要 甦醒,謹慎。

7 睏去 主子 是 夜裏 睏;喫醉 主子 是 夜裏 喫。

8 但是 我許 做 日裏个 人 要 謹慎;撯上 相信 搭 仁愛 當 護心鏡,還有 奢望 救星 當 鐵帽。

9 因爲 上帝 不是 設立 我許 受 怒氣,是 設立 我許 靠着 我許 主 耶穌 基督 好 搭 救,

10 佢 是 爲 我許 死,畀 我許 還是 醒 還是 睏,都 能彀 搭 佢 聚隊 活。

11 所以 要 聚隊 安慰,聚隊 成就 德行,像 爾許 所 做。

12 HYÜONG-DI, ze ng-he cong-yiang lao-loh, ze-ü Cü kwön-li ng-he, kying-ka ng-he cü-ts, ngô-he ts‛ing ng-he tsiao-nying ge,
13 ping-ts‛ia yü ge su tso z-kön yüong kah-nga e-kying ge. Iao jü-de ‛o-moh.

12 兄弟,在 爾許 中央 勞碌,在於 主 管理 爾許,警戒 爾許 主子,我許 請 爾許 招認 佢,

13 并且 爲 佢 所 做 事幹 用 格外 愛敬 佢。要 聚隊 和睦。

14 Hyüong-di, ngô-he ky‛ün ng-he kying-ka lön-tso cü-ts, ön-yü m tæn-liang cü-ts, fu-zu m lih-liang cü-ts, kw‛ön-shü cong-nying.
15 Yüong liu-sing hyiao yi ôh pao ôh; feh-leng de z-keh nying, ‛oh-tsia de cong-nying, tu iao z-zông kön-kying ‛ang-zin.

14 兄弟,我許 勸 爾許 警戒 亂做 主子,安慰 無 膽量 主子,扶助 無 力量 主子,寬恕 眾人。

15 用 留心 𠏕 以 惡 報 惡;不論 待 自个 人,或者 待 眾人,都 要 時常 趕緊 行善。

16 Iao z-zông kw‛a-lôh;
17 iao dziang-z tao-kao:
18 yiang-yaing z-kön yüong coh-zia; ing-yü Zông-ti ts-i ze-ü Kyi-toh Yia-su iao ng-he t‛ih tso.

16 要 時常 快樂;

17 要 長時 禱告:

18 樣樣 事幹 用 祝謝;因爲 上帝 旨意 在於 基督 耶穌 要 爾許 僣 做。

19 Feh-k‛o meng-u Sing-Ling:
20 Feh-k‛o miao-z sin-ts shih-wa.
21 Iao bin-pih ih-ts‛ih z-kön: hao-keh, iao siu-lao.
22 Li-yün yiang-yiang ôh-z.

19 不可 幔熓 聖靈:

20 不可 藐視 先知 說話。

21 要 辨別 一切 事幹:好个,要 守牢。

22 離遠 樣樣 惡事。

23 Dæn-nyün keh-yü bing-ön-keh Zông-ti peh ng-he zih-coh sing-zin; dæn-nyün ng-keh ling-sing teh ling-weng teh kyi-sing tao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh le z-‛eo zih-jün pao-lao, m-kao hao p‛i-bing.
24 Keh-yü dziao ng-he le Cü-ts z sing-zih, Ge pih we tso-zing.

23 但願 箇位 平安个 上帝 畀 爾許 十足 聖善;但願 爾个 靈心 搭 靈魂 搭 己身 到 我許 主 耶穌 基督 來 時候 十全 保牢,無較 好 批評。

24 箇位 召 爾許 來 主子 是 信實,佢 必 會 做成。

25 Hyüong-di, iao de ngô-he tso tao-kao.

25 兄弟,要 代 我許 做 禱告。

26 Iao ts-zing ‛ang o-cü-keh li t‛ao-sing cong hyüong-di.

26 要 至誠 行 唩嘴个 禮 討信 眾 兄弟。

27 Ngô t‛ôh Cü-keh ming-deo feng-fu ng-he hao doh keh-fu sing peh sing-zin-keh cong hyüong-di t‛ing.

27 我 託 主个 名頭 吩咐 爾許 好 讀 箇副 信 畀 聖善个 眾 兄弟 聽。

28 Dæn-nyün ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü teh ng-he jü-de. Ô-meng.

28 但願 我許 主 耶穌 基督个 恩惠 搭 爾許 聚隊。亞門。

使徒保羅寫畀帖撒羅尼迦人个第一副書信.txt · 上一次變更: 2024/08/22 22:25 由 benojan