使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀希伯來人个書信

S-DU PAO-LO SIA PEH HYI-PAH-LE NYING KEH SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀希伯來人个書信

H. 1.

第一章.

1 Kyi-toh ze keh meh-de z-si jong t‛in lôh-væn,
4 Kyi-toh pi t‛in-s wæ tseng-kyü.

1 基督 在 箇 末代 時世 從 天 落凡,
4 基督 比 天使 還 尊貴。
ZÔNG-TI jong-zin ze-ü cong sin-ts-nying yüong hyü-to fông-fæh lü-ts‛ teh tsu-tsong kông,
2 tao keh meh-de z-si ze-ü Ge-keh N-ts teh ngô-he kông, sih-lih Ge hao tsih-djôh væn-veh tso sæn-nyih, yi z t‛ôh Ge ts‛iang-zao t‛in-di;
3 Ge z Zông-ti-keh yüong-wa su t‛eo-c‛ih-keh kwông-ts‛e, Zông-ti-keh t‛i-tsih tsing-keh ying-ziang, yüong do neng-kön-keh ‛ao-ling tsông-kwön væn-veh, kyi-zin sô-c‛ih Z-keh sing-ming si-gao ngô-he ze, ziu zo ze ting kao su-ze, ting do Cü-ts-keh jing-siu-pin;
4 pi t‛in-s wæ tseng-kyü, ing-yü tsih-djôh kang-kô tseng-djong-keh ming-deo.

上帝 從前 在於 眾 先知人 用 許多 方法 屢次 搭 祖宗 講,

2 到 箇 末代 時世 在於 佢个 兒子 搭 我許 講,設立 佢 好 接着 萬物 做 產業,貤 是 託 佢 創造 天地;

3 佢 是 上帝个 榮華 所 透出个 光彩,上帝个 體質 真个 形象,用 大 能幹个 號令 掌管 萬物,既然 捨出 自个 性命 洗爻 我許 罪,就 坐 在 頂 高 所在,頂 大 主子个 順手邊;

4 比 天使 還 尊貴,因爲 接着 更加 尊重个 名頭。

5 Zông-ti teh nô-ih-ke t‛in-s kông, “Ng z Ngô N-ts, Ngô kying-nyih sang Ng?” [S. 2. 7.] wæ-yiu, “Ngô we tso Ge Vu-ts‛ing, Ge we tso Ngô N-ts?” [2 S. 7. 14.]
6 Wæ-yiu Zông-ti ta Ge Tsiang-ts tao si-zông le z-‛eo, yi kông-ku, “Zông-ti-keh cong t‛in-s tu ing-ke pa Ge.” [S. 97. 7.]

5 上帝 搭 哪一個 天使 講,“爾 是 我 兒子,我 今日‛ 生 爾?” [S. 2. 7.] 還有,“我 會 做 佢 父親,佢 會 做 我 兒子?” [2 S. 7. 14.]

6 還有 上帝 帶 佢 長子 到 世上 來 時候,貤 講過,“上帝个 眾 天使 都 應該 拜 佢。” [S. 97. 7.]

7 Kông-tao t‛in-s z-t‛ih kông, “Ge peh Ge-keh t‛in-s ziang fong, Ge-keh ts‛a-s ziang ho-yin.” [S. 104. 4.]
8 Kông-tao N-ts z-t‛ih kông, “Zông-ti, Ng-keh zo-yü z tao si-si-de-de; Ng koh-kô-keh gyün-ping z tsing-dzih.
9 Ng hwön-hyi kong-nyi, k‛o-u fi-li; su-i Zông-ti, ziu-z Ng-keh Zông-ti, yüong kw‛a-lôh-keh yiu fu Ng hao-jü Ng-keh dong-bön.” [S. 45. 6,7.]
10 Yi kông, “Ng, Cü, ky‛i-deo lih-ding di-keh keng-kyi, keh-sih t‛in ah z Ng ts‛ing-siu su zao:
11 ge we mih-gao, tsih-yiu Ng üong-yün ze-teh: ge tu we ziang i-zông gyiu-gao;
12 Ng we ziang bao-t‛ao tsih ge hao, ge ziu we ke-pin: tsih-yiu Ng z üong feh kang-ke, Ng-keh ziu-nyün vu-gyüong-zing.” [S. 102. 25-27.]

7 講到 天使 是僣 講,“佢 畀 佢个 天使 像 風,佢个 差使 像 火焰。” [S. 104. 4.]

8 講到 兒子 是僣 講,“上帝,爾个 坐位 是 到 世世代代;爾 國家个 權柄 是 正直。

9 爾 歡喜 公義,可惡 非禮;所以 上帝,就是 爾个 上帝,用 快樂个 油 敷 爾 好如 爾个 同伴。” [S. 45. 6,7.]

10 貤 講,“爾,主,起頭 立定 地个 根基,箇些 天 也 是 爾 親手 所 造:

11 佢 會 滅爻,只有 爾 永遠 在𡍲:佢 都 會 像 衣裳 舊爻;

12 爾 會 像 袍套 摺 佢 好,佢 就 會 改變:只有 爾 是 永 不 更改,爾个 壽元 無窮盡。” [S. 102. 25-27.]

13 Zông-ti teh nô-ih-ke t‛in-s kông, “Ng zo ze Ngô jing-siu-pin, teng-tao Ngô peh Ng-keh dziu-dih tso Ng-keh dæh-kyiah-teng?” [S. 110. 1.]
14 Cong t‛in-s ky‛i feh-z voh-z-keh ling, bi ts‛a-ky‛in voh-z tsiang-le iao tsih-djôh kyiu-sing-keh nying?

13 上帝 搭 哪一個 天使 講,“爾 坐 在 我 順手邊,等到 我 畀 爾个 讎敵 做 爾个 蹋腳凳?” [S. 110. 1.]

14 眾 天使 豈 不是 服事个 靈,被 差遣 服事 將來 要 接着 救星个 人?

H. 2.

第二章.

1 Ing-ke i-jing Kyi-toh Yia-su,
5 yü Ge zing nyüoh-sing teh hyüih-ky‛i,
14 ing-yü z ing-ke, hao tso z-pe cong-sing-keh Da Tsi-s.

1 應該 依順 基督 耶穌,
5 爲 佢 成 肉身 搭 血氣,
14 因爲 是 應該,好 做 慈悲 忠信个 大 祭司。
Su-i ngô-he ing-ke kah-nga liu-sing su t‛ing-djôh z-kön, sang-teh ‛oh-tsia lôh-gao ge.
2 Ing-yü Zông-ti t‛ôh t‛in-s su kông shih-wa kyi-zin z ih-ding, væn-pah yü-nyih feh i-jing z-kön tu iao teh-djôh tsing-dzih-keh pao-ing;
3 t‛ih do-keh kyiu-sing, ngô-he ziah feh shih ge, tsa neng-keo bi-teh-ku? Keh kyiu-sing z t‛ôh Cü kông ky‛i-deo, t‛ing-djôh cü-ts k‛ôh-zih teh ngô-he kông;
4 Zông-ti tsiao Ge-z ts-i yüong gyi-z, dziao-deo, kôh-yiang neng-kön, teh Sing-Ling-keh eng-s, jü-de tso kyin-tsing.

所以 我許 應該 格外 留心 所 聽着 事幹,省得 或者 落爻 佢。

2 因爲 上帝 託 天使 所 講 說話 既然 是 一定,凡百 違逆 不 依順 事幹 都 要 得着 正直个 報應;

3 僣 大个 救星,我許 若 不 恤 佢,怎 能彀 避得過?箇 救星 是 託 主 講 起頭,聽着 主子 確實 搭 我許 講;

4 上帝 照 佢自 旨意 用 奇事,兆頭,各樣 能幹,搭 聖靈个 恩賜,聚隊 做 見證。

5 NGÔ-HE su kông tsiang-le z-si, Zông-ti bing-fi peh ge kyü-voh t‛in-s.
6 Dæn-z yiu ih-ke nying ze ih-p‛in shü tso te-tsing kông, “Nying z zah-m, Ng we s-nyin ge? nying-keh n-ts z zah-m, Ng we tsiao-ku ge?
7 Ng z peh ge dzæn-z pi t‛in-s si-ting, yi we peh ge ta yüong-wa tseng-kyü-keh bing-t‛in-kwön, tsông-kwön Ng siu su zao:
8 Ng peh væn-veh kyü-voh Ge-keh kyiah-‛ô.” [S. 8. 4-6.] Kyi-zin “peh væn-veh kyü-voh Ge,” ziu m-yiu ih-yiang feh kyü-voh Ge: dæn-z tao yin-ze vong mông-djôh væn-veh kyü-voh Ge.
9 Tsih-yiu keh-yü “pi t‛in-s dzæn-z si-ting-keh” Yia-su, ngô-he mông-djôh Ge yü s-keh k‛u-næn “ta yüong-wa tseng-kyü-keh bing-t‛in-kwön,” peh Ge k‛ao-djôh Zông-ti-keh eng-yü hao de cong-nying ky‛üoh s-keh k‛u-næn.

5 我許 所 講 將來 時世,上帝 並非 畀 佢 歸服 天使。

6 但是 有 一個 人 在 一篇 書 做 對證 講,“人 是 倽某,爾 會 思念 佢?人个 兒子 是 倽某,爾 會 照顧 佢?

7 爾 是 畀 佢 暫時 比 天使 細點,貤 會 畀 佢 帶 榮華 尊貴个 平天冠,掌管 爾 手 所 造:

8 爾 畀 萬物 歸服 佢个 腳下。” [S. 8. 4-6.] 既然 “畀 萬物 歸服 佢,” 就 無有 一樣 不 歸服 佢:但是 到 現在 朆 望着 萬物 歸服 佢。

9 只有 箇位 “比 天使 暫時 細點个” 耶穌,我許 望着 佢 爲 死个 苦難 “帶 榮華 尊貴个 平天冠,” 畀 佢 靠着 上帝个 恩惠 好 代 眾人 喫 死个 苦難。

10 Væn-veh tu z yü Ge, k‛ao-djôh Ge, iao ta-ling hyü-to n-ts teh-djôh yüong-wa, ziu peh ge-he teh kyiu-keh Kyüing-wông yü k‛u-næn neng-keo jün-bi, z ing-ke.
11 Keh-yü ts‛ing-kyih ge-he-keh, teh keh-sih bi ts‛ing-kyih-keh, tu z c‛ih-ü Ih-yü: su-i ts‛ing-hwu ge-he z hyüong-di ah fe ‛ôh-nying-siang, kông,
12 “Ngô we yüong Ng-keh ming-z t‛ong-pao Ngô-keh hyüong-di, ze kao-we cong-yiang Ngô we ts‛ông s tsæn-mi Ng.” [S. 22. 22.]
13 Yi kông, “Ngô we i-k‛ao Ge.” [2 S. 22. 3; S. 18. 2.] Wæ-yiu kông, “Ngô teh Zông-ti su s-peh Ngô-keh siao-nying tu ze-i.” [Y. 8. 18.]

10 萬物 都 是 爲 佢,靠着 佢,要 帶領 許多 兒子 得着 榮華,就 畀 佢許 得 救个 君王 爲 苦難 能彀 全備,是 應該。

11 箇位 清潔 佢許个,搭 箇些 被 清潔个,都 是 出於 一位:所以 稱呼 佢許 是 兄弟 也 𣍐 下人相,講,

12 “我 會 用 爾个 名字 通報 我个 兄弟,在 教會 中央 我 會 唱 詩 讚美 爾。” [S. 22. 22.]

13 貤 講,“我 會 依靠 佢。” [2 S. 22. 3; S. 18. 2.] 還有 講,“我 搭 上帝 所 賜畀 我个 小人 都 在倚。” [Y. 8. 18.]

14 Siao-nying kyi-zin joh-ü nyüoh-sing teh hyüih-ky‛i, Ge-z ah zing yü nyüoh-sing teh hyüih-ky‛i; iao yü s ba-gao tsông-kwön s-keh cü-ts, ziu-z mo-kyü;
15 yi hao sih-fông, yü p‛ô s, ih-sang tso nu-boh cü-ts.

14 小人 既然 屬於 肉身 搭 血氣,佢自 也 成 爲 肉身 搭 血氣;要 爲 死 敗爻 掌管 死个 主子,就是 魔鬼;

15 貤 好 釋放,爲 怕 死,一生 做 奴僕 主子。

16 Ge bing-fi fu-zu t‛in-s, z fu-zu Ô-pah-læh-hön-keh ‛eo-de.
17 Su-i ing-ke teh Ge hyüong-di yiang-yiang siang-dong, yü Zông-ti z-kön hao tso ih-ke z-pe cong-sing-keh Da Tsi-s, wæn-we pah-sing-keh ze.
18 Ing-yü Ge-z kyi-zin ziu-ku s-lin-keh k‛u-næn, su-i neng-keo pông-zu keh-sih bi s-lin cü-ts.

16 佢 並非 扶助 天使,是 扶助 亞伯拉罕个 後代。

17 所以 應該 搭 佢 兄弟 樣樣 相同,爲 上帝 事幹 好 做 一個 慈悲 忠信个 大 祭司,挽回 百姓个 罪。

18 因爲 佢自 既然 受過 試煉个 苦難,所以 能彀 幫助 箇些 被 試煉 主子。

H. 3.

第三章.

1 Kyi-toh pi Mo-si tseng-kyü,
7 su-i ngô-he ziah feh siang-sing Ge, pi Yi-seh-lih nying kah-nga ing-ke ziu ying-væh.

1 基督 比 摩西 尊貴,
7 所以 我許 若 不 相信 佢,比 以色列 人 格外 應該 受 刑罰。
SU-I, bi t‛in-zông su dziao-keh sing-zin hyüong-di, iao ts-si s-ts‛eng ngô-he su tsiao-nying dao-li-keh Ts‛a-s teh Da Tsi-s, keh-yü Kyi-toh Yia-su;
2 Ge yiu cong-sing voh-z su sih-lih Ge-keh Cü, ziang Mo-si “ze Zông-ti ‛eh-kô li-min yiu cong-sing.” [Ms. 12. 7.]
3 Ing-yü keh-yü Yia-su sön z k‛o-i teh-djôh yüong-wa hao-jü Mo-si, ziang ts‛ang-kô1) cü-ts pi ge ih-kô-keh nying z kang-kô kyü-djong.
4 Væn-pah nying-kô tsong yiu ih-ke ts‛ang-kô-keh cü; dæn-z zao-zing væn-veh z Zông-ti.
5 Mo-si tso “nu-boh, ze Zông-ti ‛eh-kô yiu cong-sing,” hao te-tsing tsiang-le iao kông-keh shih-wa;
6 dæn-z Kyi-toh tso N-ts dz Ge-z ih-kô; ngô-he ziah neng-keo fông-tæn siang-sing, kao-hying sô-mông, kyin-ku siu-lao tao ti, ziu-z Ge ih-kô.

所以,被 天上 所 召个 聖善 兄弟,要 仔細 思忖 我許 所 招認 道理个 差使 搭 大 祭司,箇位 基督 耶穌;

2 佢 有 忠心 服事 所 設立 佢个 主,像 摩西 “在 上帝 合家 裏面 有 忠心。” [Ms. 12. 7.]

3 因爲 箇位 耶穌 算 是 可以 得着 榮華 好如 摩西,像 撐家2) 主子 比 佢 一家个 人 是 更加 貴重。

4 凡百 人家 總 有 一個 撐家个 主;但是 造成 萬物 是 上帝。

5 摩西 做 “奴僕,在 上帝 合家 有 忠心,” 好 對證 將來 要 講个 說話;

6 但是 基督 做 兒子 治 佢自 一家;我許 若 能彀 放膽 相信,高興 奢望,堅固 守牢 到 底,就是 佢 一家。

7 Su-i, ziang Sing-Ling su kông, “Kying-nyih ziah-z t‛ing Ge shih-wa,
8 feh-k‛o ngang z-keh sing, ziang yi-zin kyih Ngô sang-ky‛i, ze hông-yia s-s Ngô z-‛eo,
9 ziu-z ng-he tsu-tsong s-s Ngô, t‛ön-t‛ön Ngô, s-zih nyin mông Ngô su tso z-kön.
10 Su-i Ngô k‛o-u keh-de nying, kông, Ge-he ih-hyiang yiu zia-p‛ih-keh sing; ge ah feh sih-teh Ngô-keh lu;
11 Ngô ziu dong-nu væh-tsiu, kông, Ge-he tsong feh neng tseo-tsing Ngô-keh ön-sih.” [S. 95. 8-11.]
12 Hyüong-di, iao liu-sing, sang-teh ng-he cong-yiang yiu nying zeng feh siang-sing hyüong-ôh-keh sing, ziu li-k‛e keh-yü weh-keh Zông-ti;
13 “kying-nyih” wæ ze-teh, ing-ke nyih-nyih jü-de siang-ky‛ün; sang-teh ng-he cong-yiang yiu nying, yü ze-nyih-keh hong-p‛in, pin tso ngang sing-dziang:
14 ing-yü ngô-he ziah neng-keo fông-tæn siang-sing, kyin-ku siu-lao tao ti, ziu teh Kyi-toh jü-de yiu-veng:
15 su-i kông, “Kying-nyih ziah t‛ing Ge shih-wa, feh-k‛o ngang z-keh sing, ziang yi-zin kyih Ngô sang-ky‛i.” [S. 95. 8.]

7 所以,像 聖靈 所 講,“今日‛ 若是 聽 佢 說話,

8 不可 硬 自个 心,像 以前 激 我 生氣,在 荒野 試試 我 時候,

9 就是 爾許 祖宗 試試 我,探探 我,四十 年 望 我 所 做 事幹。

10 所以 我 可惡 箇代 人,講,佢許 一向 有 邪僻个 心;佢 也 不 識得 我个 路;

11 我 就 動怒 罰咒,講,佢許 總 不 能 走進 我个 安息。” [S. 95. 8-11.]

12 兄弟,要 留心,省得 爾許 中央 有 人 存 不 相信 兇惡个 心,就 離開 箇位 活个 上帝;

13 “今日‛” 還 在𡍲,應該 日日 聚隊 相勸;省得 爾許 中央 有 人,爲 罪孽个 哄騙,變 做 硬 心腸:

14 因爲 我許 若 能彀 放膽 相信,堅固 守牢 到 底,就 搭 基督 聚隊 有份:

15 所以 講,“今日‛ 若 聽 佢 說話,不可 硬 自个 心,像 以前 激 我 生氣。” [S. 95. 8.]

16 Su-i, t‛ing-djôh ts-‛eo kyih Ge sang-ky‛i cü-ts z kæh-nying? ky‛i feh-z keng Mo-si c‛ih Yi-gyih-keh nying?
17 Zông-ti s-zih nyin k‛o-u kæh-nying? ky‛i feh-z væn-ze, s-siu tao ze hông-yia cü-ts?
18 Zông-ti væh-tsiu feh hyü tseo-tsing Ge-keh ön-sih z kæh-nying? Ziu-z keh feh i-jing-keh nying.
19 Su-i hao mông, ge-he feh neng tseo-tsing z yü feh siang-sing ts-ku.

16 所以,聽着 之後 激 佢 生氣 主子 是 吤人?豈 不是 跟 摩西 出 以及个 人?

17 上帝 四十 年 可惡 吤人?豈 不是 犯罪,屍首 倒 在 荒野 主子?

18 上帝 罰咒 不 許 走進 佢个 安息 是 吤人?就是 箇 不 依順个 人。

19 所以 好 望,佢許 不 能 走進 是 爲 不 相信 之過。

H. 4.

第四章.

1 Siang-sing cü-ts-keh ön-sih z k‛ao-djôh siang-sing.
12 Zông-ti shih-wa-keh neng-kön.
14 Ngô-he-keh Da Tsi-s Yia-su neng-keo t‛i-liang ngô-he-keh nyün-ziah, tsih-z m-yiu ze,
16 ngô-he ing-ke fông-tæn tao eng-zo zin k‛e.

1 相信 主子个 安息 是 靠着 相信。
12 上帝 說話个 能幹。
14 我許个 大 祭司 耶穌 能彀 體諒 我許个 軟弱,只是 無有 罪,
16 我許 應該 放膽 到 恩座 前 去。
Su-i, tseo-tsing Ge ön-sih-keh ing-hyü kyi-zin liu-lôh, ngô-he ing-ke p‛ô-gyü, min-teh ng-he cong-yiang yiu nying teh-feh-djôh.
2 Ing-yü yiu hao sing-sih djün peh ngô-he, ziang peh ge-he: dæn-z su djün-keh shih-wa z yü ge-he vu-ih, ing-yü t‛ing-djôh cü-ts vong zeng siang-sing-keh sing.
3 Ing-yü keh ön-sih ngô-he siang-sing cü-ts tu hao tsing; ziang Zông-ti su kông, “Ngô ziu dong-nu væh-tsiu, kông, Ge-he tsong feh neng tsing Ngô ön-sih:” [S. 95. 11.] shü-tsih t‛in-di zao-zing ts-‛eo Ge z-kön yi-kying wön-kong.
4 Kông-tao di-ts‛ih nyih yiu ih-p‛in shü kông, “Zông-ti ze di-ts‛ih nyih Ge væn-pah z-kön tu wön-kong, ziu ön-sih;” [Ts. 2. 2.]
5 wæ-yiu zông-veng kông, “Ge-he tsong feh neng tsing Ngô-keh ön-sih.”

所以,走進 佢 安息个 應許 既然 留落,我許 應該 怕懼,免得 爾許 中央 有 人 得不着。

2 因爲 有 好 訊息 傳 畀 我許,像 畀 佢許:但是 所 傳个 說話 是 爲 佢許 無益,因爲 聽着 主子 朆 存 相信个 心。

3 因爲 箇 安息 我許 相信 主子 都 好 進;像 上帝 所 講,“我 就 動怒 罰咒,講,佢許 總 不 能 進 我 安息:” [S. 95. 11.] 雖即 天地 造成 之後 佢 事幹 已經 完工。

4 講到 第七 日 有 一篇 書 講,“上帝 在 第七 日 佢 凡百 事幹 都 完工,就 安息;” [Ts. 2. 2.]

5 還有 上文 講,“佢許 總 不 能 進 我个 安息。”

6 Su-i, keh ön-sih tsong wæ-yiu nying hao tsing; sin t‛ing-djôh keh hao sing-sih cü-ts yü feh i-jing feh neng tsing,
7 su-i hyü-to nyin ts-‛eo ze Da-bih shü-li yi ‛æn-ding ih-nyih, kông z “kying-nyih;” ziang zông-veng su kông, “Kying-nyih ziah t‛ing Ge shih-wa, feh-k‛o ngang z-keh sing.” [S. 95. 8.]
8 Ziah-z Iah-shü-ô yi-kying peh pah-sing ön-sih, ‛eo-deo Zông-ti fe di-ky‛i bih nyih.
9 Su-i, Zông-ti-keh pah-sing tsong wæ-yiu ön-sih zeng-kæn.
10 Ing-yü tsing Ge ön-sih cü-ts, ge z-kön wön-kong ts-‛eo ziu ön-sih, teh Zông-ti z-kön zao-zing ts-‛eo ziu ön-sih ih-yiang.
11 Su-i ngô-he iao gying-lih tsing keh ön-sih, min-teh yiu nying mông keh feh i-jing-keh yiang ziu iao tih-tao.

6 所以,箇 安息 總 還有 人 好 進;先 聽着 箇 好 訊息 主子 爲 不 依順 不 能 進,

7 所以 許多 年 之後 在 大闢 書裏 貤 限定 一日,講 是 “今日‛;” 像 上文 所 講,“今日‛ 若 聽 佢 說話,不可 硬 自个 心。” [S. 95. 8.]

8 若是 約書亞 已經 畀 百姓 安息,後頭 上帝 𣍐 提起 別 日。

9 所以,上帝个 百姓 總 還有 安息 存吤。

10 因爲 進 佢 安息 主子,佢 事幹 完工 之後 就 安息,搭 上帝 事幹 造成 之後 就 安息 一樣。

11 所以 我許 要 勤力 進 箇 安息,免得 有 人 望 箇 不 依順个 樣 就 要 跌倒。

12 Ing-yü Zông-ti shih-wa z ling-weh, yiu neng-kön, kw‛a-jü ting fong-kw‛a-keh pao-kyin, we c‛ôh-tsing p‛o-k‛e ling-weng teh ling-sing, gao-ku teh kweh-shü, yi we bin-c‛ih sing-li-keh s-nyin teh sing-i.
13 Væn-veh ts-cong, m-yiu ih-yiang ze Ge min-zin hao ing-mön: væn-veh tu ming-ming pa ze Ge ngæn-zin; Ge iao sön ngô-he-keh tsiang.

12 因爲 上帝 說話 是 靈活,有 能幹,快如 頂 鋒快个 寶劍,會 戳進 破開 靈魂 搭 靈心,骹股 搭 骨髓,貤 會 辨出 心裏个 思念 搭 心意。

13 萬物 之中,無有 一樣 在 佢 面前 好 隱瞞:萬物 都 明明 擺 在 佢 眼前;佢 要 算 我許个 賬。

14 NGÔ-HE kyi-zin yiu ih-ke ting do Da Tsi-s, yi-kying kying-ku keh-sih t‛in, ziu-z Zông-ti-keh N-ts Yia-su, ing-ke kyin-ku siu-lao ngô-he su tsiao-nying-keh dao-li.
15 Ing-yü ngô-he-keh Da Tsi-s feh-z feh neng t‛i-liang e-lin ngô-he-keh nyün-ziah; Ge yiang-yiang z-kön yi-kying bi s-lin, ziang ngô-he, tsih-z m-yiu ze.
16 Su-i ngô-he yüong fông-tæn tseo-tao eng-zo zin, hao teh-djôh e-lin, tsih-djôh eng-yü jü-z pông-zu ngô-he.

14 我許 既然 有 一個 頂 大 大 祭司,已經 經過 箇些 天,就是 上帝个 兒子 耶穌,應該 堅固 守牢 我許 所 招認个 道理。

15 因爲 我許个 大 祭司 不是 不 能 體諒 哀憐 我許个 軟弱;佢 樣樣 事幹 已經 被 試煉,像 我許,只是 無有 罪。

16 所以 我許 用 放膽 走到 恩座 前,好 得着 哀憐,接着 恩惠 隨時 幫助 我許。

H. 5.

第五章.

1 Ngô-he Kyiu-cü Tsi-s-keh tseng-kyü teh neng-kön.
11 P‛i-bing ge yü ge z læn-du, feh ‛ôh-zih dao-li.

1 我許 救主 祭司个 尊貴 搭 能幹。
11 批評 佢 爲 佢 是 懶惰,不 學習 道理。
Væn-pah da tsi-s jong nying-keh cong-yiang kæn-shün, z yü nying voh-z Zông-ti su sih-lih, hao yü joh-ze hyin-zông li-veh teh tsi-z:
2 ge neng-keo nyün-liang feh ming-bah tseo ts‛ô-lu-keh nying, ing-yü ge-z ah z ting nyün-ziah;
3 su-i yü z-kyi, ziang yü pah-sing, iao hyin joh-ze tsi.

凡百 大 祭司 從 人个 中央 揀選,是 爲 人 服事 上帝 所 設立,好 爲 贖罪 獻上 禮物 搭 祭祀:

2 佢 能彀 原諒 不 明白 走 岔路个 人,因爲 佢自 也 是 頂 軟弱;

3 所以 爲 自己,像 爲 百姓,要 獻 贖罪 祭。

4 Wæ-yiu keh kyü-djong-keh tsih-veng m-nying z-kyi kön-tông, tsih-yiu mong Zông-ti su dziao-le cü-ts, ziang Ô-leng.
5 Z-t‛ih Kyi-toh ah vong tseng Z-kyi tso Da Tsi-s, tsih-z Zông-ti teh Ge kông, “Ng z Ngô-keh N-ts, Ngô kying-nyih sang Ng:” [S. 2. 7.]
6 wæ-yiu ih-p‛in kông, “Ng üong-yün tso Tsi-s, tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛.” [S. 110. 4.]

4 還有 箇 貴重个 職份 無人 自己 敢當,只有 蒙 上帝 所 召來 主子,像 亞倫。

5 是僣 基督 也 朆 尊 自己 做 大 祭司,只是 上帝 搭 佢 講,“爾 是 我个 兒子,我 今日‛ 生 爾:” [S. 2. 7.]

6 還有 一篇 講,“爾 永遠 做 祭司,照 麥基洗德个 班次。” [S. 110. 4.]

7 Ge zing nyüoh-sing z-‛eo, tao-kao gyiu-k‛eng, yüong do sing-hyiang c‛ih ngæn-li gyiu keh-yü neng-keo kyiu Ge min-gao s-keh Cü-ts, yü Ge tseng-kying p‛ô-gyü-keh sing, Zông-ti ziu t‛ing Ge;
8 shü-tsih z N-ts, Ge ah z jong ziu k‛u-næn ‛ôh-zih i-jing;
9 yi-kying jün-bi, ziu tso væn-pah i-jing Ge cü-ts üong-yün teh kyiu-keh keng-nyün;
10 z Zông-ti su ts‛ing-hwu Da Tsi-s “tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛.”

7 佢 成 肉身 時候,禱告 求懇,用 大 聲響 出 眼淚 求 箇位 能彀 救 佢 免爻 死个 主子,爲 佢 尊敬 怕懼个 心,上帝 就 聽 佢;

8 雖即 是 兒子,佢 也 是 從 受 苦難 學習 依順;

9 已經 全備,就 做 凡百 依順 佢 主子 永遠 得 救个 根源;

10 是 上帝 所 稱呼 大 祭司 “照 麥基洗德个 班次。”

11 KÔNG-TAO Ge, ngô-he yiu hyü-to næn ka-shih shih-wa, ing-yü ng-he t‛ing ah feh ming-bah.
12 Ing-yü z-‛eo dziang-kyiu, ng-he nyün-z ing-ke tso sin-sang, dæn-z wæ iao yüong Zông-ti tsiao-shü-keh ts‛u-‛ôh dao-li tse kao ng; ng-he wæ iao ky‛üoh na, fe kyüoh væn-zih.
13 Væn-pah ky‛üoh na cü-ts fe t‛ong-dæh kong-nyi-keh dao-li; ing-yü ge z siao-nying.
14 Tsih-yiu zing-nying-tsiang-da hao ky‛üoh væn-zih, ge kyin-sih yü zih-lin-ku neng-keo bin-pih zin ôh.

11 講到 佢,我許 有 許多 難 解說 說話,因爲 爾許 聽 也 不 明白。

12 因爲 時候 長久,爾許 原是 應該 做 先生,但是 還 要 用 上帝 詔書个 初學 道理 再 教 爾;爾許 還 要 喫 奶,𣍐 喫 飯食。

13 凡百 喫 奶 主子 𣍐 通達 公義个 道理;因爲 佢 是 小人。

14 只有 成人長大 好 喫 飯食,佢 見識 爲 習練過 能彀 辨別 善 惡。

H. 6.

第六章.

1 Pao-lo ky‛ün ge-he hyiao tön-gao ge-keh siang-sing,
11 dæn-z iao ge sô-mông tao ti,
12 nyih-sing teh zing-ne teng-‛eo Zông-ti,
13 ing-yü Ge-keh ing-hyü tu sön-su.

1 保羅 勸 佢許 𠏕 斷爻 佢个 相信,
11 但是 要 佢 奢望 到 底,
12 熱心 搭 忍耐 等候 上帝,
13 因爲 佢个 應許 都 算數。
Su-i jong Kyi-toh-keh ts‛u-‛ôh dao-li ngô-he iao tsing-ih tao jün-bi-keh di-bu; feh yüong tse lih ti-ts, ziu-z hwe-ke ge s-keh ‛ang-yü, siang-sing Zông-ti,
2 si-li-keh kao-hyüing, en-siu-keh li-tsih, s-nying tse-weh, üong-yün p‛ön-tön-keh dao-li.
3 Zông-ti ziah-z ing-hyü, ngô-he pih-ding z-t‛ih tso.

所以 從 基督个 初學 道理 我許 要 進益 到 全備个 地步;不 用 再 立 底子,就是 悔改 佢 死个 行爲,相信 上帝,

2 洗禮个 教訓,按手个 禮節,死人 再活,永遠 判斷个 道理。

3 上帝 若是 應許,我許 必定 是僣 做。

4 Ing-yü nying yi-kying teh-djôh kwông-ming zông-djôh t‛in-zông eng-s-keh mi-dao, tsih-ziu Sing-Ling-keh kön-dong,
5 zông-djôh Zông-ti ting hao-keh dao-li teh tsiang-le z-si-keh neng-kön,
6 ts-‛eo we sih-gao keh dao-li, tön feh neng peh ge tse hwe-ke; ing-yü ge z djong-sing ting-s Zông-ti-keh N-ts, ming-ming tsao-t‛æh Ge.
7 Ing-yü din-di lü-ts‛ yiu yü ts-nyüing ge; ziu fæh-c‛ih t‛u-sæn, ‛eh-djôh cong-din nying-keh yüong-dziang, z teh-djôh Zông-ti-keh coh-foh:
8 ziah sang-c‛ih ts‛-bang teh yia-ts‛ao, ziu iao bi tön-gao, teh tsiu-mô lin-gying; ge-keh kyih-gyüoh z iao siao-gao.

4 因爲 人 已經 得着 光明 嚐着 天上 恩賜个 味道,接受 聖靈个 感動,

5 嚐着 上帝 頂 好个 道理 搭 將來 時世个 能幹,

6 之後 會 失爻 箇 道理,斷 不 能 畀 佢 再 悔改;因爲 佢 是 重新 釘死 上帝个 兒子,明明 遭塌 佢。

7 因爲 田地 屢次 有 雨 滋潤 佢;就 發出 土產,合着 種田 人个 用場,是 得着 上帝个 祝福:

8 若 生出 刺棚 搭 野草,就 要 被 斷爻,搭 咒罵 連近;佢个 結局 是 要 燒爻。

9 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he shü-tsih t‛ih kông, wæ siang-sing ng-he z kôh-yiang, tsong hao teh-djôh kyiu:
10 ing-yü Zông-ti feh-z feh kong-nyi, mông-kyi ng-he su tso-keh lao-loh, ziu-z ng-he yü Ge-keh ming-deo su hyin-c‛ih-keh zing-e, su-le we kyüong-ing sing-du, yin-ze ning-gyiu z-t‛ih tso.
11 Ngô-he sing-nyün ng-he kôh-nying tu we hyin-c‛ih tso-yiang nyih-sing, zih-feng sô-mông tao-ti:
12 hyiao hyih-lih, iao ‛ôh yü siang-sing zing-ne we tsih-djôh su ing-hyü cü-ts-keh yiang.

9 親愛个 兄弟,我許 雖即 僣 講,還 相信 爾許 是 各樣,總 好 得着 救:

10 因爲 上帝 不是 不 公義,忘記 爾許 所 做个 勞碌,就是 爾許 爲 佢个 名頭 所 顯出个 仁愛,素來 會 供應 聖徒,現在 仍舊 是僣 做。

11 我許 心願 爾許 各人 都 會 顯出 佐樣 熱心,十分 奢望 到底:

12 𠏕 歇力,要 學 爲 相信 忍耐 會 接着 所 應許 主子个 樣。

13 Zông-ti ing-hyü Ô-pah-læh-hön z-‛eo, ing-yü m-yiu kah-nga do-keh hao ts-tin ge væh-zi, ziu ts-tin Z-kyi væh-zi, kông,
14 “Ngô tsong we ting coh-foh ng, ting ts‛ông-zing ng-keh ts-seng:” [Ts. 22. 16,17.]
15 z-t‛ih Ô-pah-læh-hön ziu ting ne-sing teng-‛eo, teh-djôh keh ing-hyü.

13 上帝 應許 亞伯拉罕 時候,因爲 無有 格外 大个 好 指點 佢 罰誓,就 指點 自己 罰誓,講,

14 “我 總 會 頂 祝福 爾,頂 昌盛 爾个 子孫:” [Ts. 22. 16,17.]

15 是僣 亞伯拉罕 就 頂 耐心 等候,得着 箇 應許。

16 Væn-pah nying væh-zi, tsong z ts-tin do-jü ge-z: væh-zi z k‛ao-zih ge shih-wa, ‛eo-le m-kao hao cün-pin.
17 Zông-ti iao tsih-djôh Ge ing-hyü cü-ts ming-ming hyiao-teh Ge-keh ts-i z ‛ao-vu kang-ke, su-i yüong væh-zi shih-wa tso bing-kyü:
18 yiu liang-yiang z-kön z ‛ao-vu kang-ke, Zông-ti yü keh z-kön feh neng tseh-hông, peh ngô-he dao-næn k‛ô-lao su ing-hyü-keh sô-mông tu hao teh-djôh ön-yü;
19 keh sô-mông ziang ling-weng-keh mao, tsæh-zih lao-weng, p‛ao ze mön-tsiang li-min;
20 Yia-su tso sin-fong yü ngô-he sin tsing, “tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛ ” üong-yün tso Da Tsi-s.

16 凡百 人 罰誓,總 是 指點 大如 佢自:罰誓 是 靠實 佢 說話,後來 無較 好 轉變。

17 上帝 要 接着 佢 應許 主子 明明 曉得 佢个 旨意 是 毫無 更改,所以 用 罰誓 說話 做 凭據:

18 有 兩樣 事幹 是 毫無 更改,上帝 爲 箇 事幹 不 能 撒謊,畀 我許 逃難 揢牢 所 應許个 奢望 都 好 得着 安慰;

19 箇 奢望 像 靈魂个 錨,紮實 牢穩,拋 在 幔帳 裏面;

20 耶穌 做 先鋒 爲 我許 先 進,“照 麥基洗德个 班次 ” 永遠 做 大 祭司。

H. 7.

第七章.

1 Kyi-toh tso Tsi-s tsiao Mah-kyi-si-teh pæn-ts‛,
11 su-i hao-jü Ô-leng-keh pæn-ts‛.

1 基督 做 祭司 照 麥基洗德 班次,
11 所以 好如 亞倫个 班次。
KEH Mah-kyi-si-teh, Sæh-lang-keh wông, ting kao Zông-ti-keh tsi-s, p‛ong-djôh Ô-pah-læh-hön tang-ba keh-sih koh-wông cün-le, ziu coh-foh ge,
2 Ô-pah-læh-hön peh su yiu meh-z zih-ku-ts-ih feng peh ge, (Mah-kyi-si-teh-keh ming-z, di-ih, z ‘Kong-nyi wông’ -keh ka-shih, yi ts‛ing-hwu Sæh-lang wông, ziu-z, ‘bing-ön-keh wông;’
3 ge m pang m-nyiang, m-yiu kô-pu, m-yiu sang-nyih, m-yiu s-gyi, z ziang Zông-ti-keh N-ts), dziang tso tsi-s.

箇 麥基洗德,撒冷个 王,頂 高 上帝个 祭司,碰着 亞伯拉罕 打敗 箇些 國王 轉來,就 祝福 佢,

2 亞伯拉罕 畀 所 有 物事 十股之一 分 畀 佢,(麥基洗德个 名字,第一,是 ‘公義 王’ 个 解說,貤 稱呼 撒冷 王,就是,‘平安个 王;’

3 佢 無 伯‛ 無孃,無有 家譜,無有 生日,無有 死期,是 像 上帝个 兒子),長 做 祭司。

4 Ng-he ts‛eng, tsu-tsong-deo Ô-pah-læh-hön we yüong lo-liah-keh meh-z zih-ku-ts-ih peh ge, keh nying z zao tseng-kyü.
5 Li-vi ts-seng tsih-ziu tsi-s tsih-veng cü-ts, pah-sing shü-tsih z ge hyüong-di, c‛ih-ü Ô-pah-læh-hön-keh kweh-joh, ge vong-ts tsiao leh-fæh hao do pah-sing-keh meh-z zih-ku-ts-ih:
6 dæn-z Mah-kyi-si-teh, feh-z ge-keh ts-p‛a, ge we do Ô-pah-læh-hön-keh meh-z zih-ku-ts-ih, yi coh-foh yiu ing-hyü cü-ts.
7 ‛Ô-pe teh-djôh zông-pe-keh coh-foh, z feh neng bin-pôh.
8 Wæ-yiu, tsiao i-pin, iao s-keh nying z do-tsing zih-ku-ts-ih: tsiao keh-pin, keh do-tsing cü-ts yiu te-tsing ge z weh-keh.
9 Yi kông Li-vi, shü-tsih z do-tsing zih-ku-ts-ih cü-ts, ah hao kông ge jong Ô-pah-læh-hön siu-li yi-kying yiu zih-ku-ts-ih do-c‛ih-ku:
10 ing-yü Mah-kyi-si-teh nying-tsih Ô-pah-læh-hön z-‛eo, Li-vi wæ ze ge tsu-tsong-keh sing-zông.

4 爾許 忖,祖宗頭 亞伯拉罕 會 用 擄掠个 物事 十股之一 畀 佢,箇 人 是 倽 尊貴。

5 利未 子孫 接受 祭司 職份 主子,百姓 雖即 是 佢 兄弟,出於 亞伯拉罕个 骨肉,佢 奉旨 照 律法 好 馱 百姓个 物事 十股之一:

6 但是 麥基洗德,不是 佢个 支派,佢 會 馱 亞伯拉罕个 物事 十股之一,貤 祝福 有 應許 主子。

7 下輩 得着 上輩个 祝福,是 不 能 辯駁。

8 還有,照 倚邊,要 死个 人 是 馱進 十股之一:照 箇邊,箇 馱進 主子 有 對證 佢 是 活个。

9 貤 講 利未,雖即 是 馱進 十股之一 主子,也 好 講 佢 從 亞伯拉罕 手裏 已經 有 十股之一 馱出過:

10 因爲 麥基洗德 迎接 亞伯拉罕 時候,利未 還 在 佢 祖宗个 身上。

11 Li-vi tsi-s-keh tsih-veng ziah neng-keo peh nying jün-bi, (pah-sing jong ge teh-djôh leh-fæh), tsa-sang wæ iao bih-ke tsi-s c‛ih-le “tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛,” feh tsiao Ô-leng-keh pæn-ts‛?
12 Ing-yü tsi-s-keh tsih-veng kyi-zin ke-pin, leh-fæh z-zin ah iao ke-pin.
13 Keh shih-wa su ts-tin z joh-ü bih-ke ts-p‛a, jong keh ts-p‛a m-yiu nying bæn tsi-dæn z-kön ku.
14 Ngô-he-keh Cü z ming-ming c‛ih-ü Yiu-da; keh ts-p‛a Mo-si jong m-yiu kông tsi-s-keh tsih-veng.
15 Keh z-kön z kah-nga ming-bah, ing-yü yiu bih-ke Tsi-s ziang Mah-kyi-si-teh iao c‛ih-le,
16 Ge feh-z tsiao nyüoh-sing-keh leh-fæh feng-fu, z tsiao m gyüong-zing weh-ming-keh neng-kön su sih-lih:
17 ing-yü Zông-ti te-tsing Ge, kông, “Ng üong-yün tso Tsi-s tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛.” [S. 110. 4.]

11 利未 祭司个 職份 若 能彀 畀 人 全備,(百姓 從 佢 得着 律法),怎生 還 要 別個 祭司 出來 “照 麥基洗德个 班次,” 不 照 亞倫个 班次?

12 因爲 祭司个 職份 既然 改變,律法 自然 也 要 改變。

13 箇 說話 所 指點 是 屬於 別個 支派,從 箇 支派 無有 人 辦 祭壇 事幹 過。

14 我許个 主 是 明明 出於 猶大;箇 支派 摩西 從 無有 講 祭司个 職份。

15 箇 事幹 是 格外 明白,因爲 有 別個 祭司 像 麥基洗德 要 出來,

16 佢 不是 照 肉身个 律法 吩咐,是 照 無 窮盡 活命个 能幹 所 設立:

17 因爲 上帝 對證 佢,講,“爾 永遠 做 祭司 照 麥基洗德个 班次。” [S. 110. 4.]

18 Keh zin-deo-keh leh-fæh, yü ge no-ziah vu-yüong, z fi-gao;
19 (ing-yü leh-fæh feh neng peh ih-yiang jün-bi), dæn-z z tse sih-lih kah-nga hao-keh sô-mông, peh ngô-he hao ts‛ing-gying Zông-ti.

18 箇 前頭个 律法,爲 佢 懦弱 無用,是 廢爻;

19 (因爲 律法 不 能 畀 一樣 全備),但是 是 再 設立 格外 好个 奢望,畀 我許 好 親近 上帝。

20 Ping-ts‛ia sih-lih Yia-su feh-z vong væh-zi;
21 (sih-lih ge-he tso tsi-s z m-yiu væh-zi; tsih-z Zông-ti sih-lih Yia-su, væh-zi teh Ge kông, “CÜ væh-zi, tsong feh fæn-hwe, Ng üong-yün tso Tsi-s tsiao Mah-kyi-si-teh-keh pæn-ts‛);”
22 z-t‛ih Yia-su z kah-nga hao iah-keh Pao-nying.

20 并且 設立 耶穌 不是 朆 罰誓;

21 (設立 佢許 做 祭司 是 無有 罰誓;只是 上帝 設立 耶穌,罰誓 搭 佢 講,“主 罰誓,總 不 反悔,爾 永遠 做 祭司 照 麥基洗德个 班次);”

22 是僣 耶穌 是 格外 好 約个 保人。

23 Wæ-yiu ge-he, yü iao s, feh neng dziang ze-teh; su-i yiu hyü-to tsi-s:
24 tsih-z Yia-su, yü Ge üong-yün ze-teh, z yiu feh ke-pin tsi-s-keh tsih-veng.
25 Su-i neng-keo jün-jün kyiu k‛ao Ge tao Zông-ti su-ze cü-ts, ing-yü Ge üong-weh de ge-he gyiu-gyiu.

23 還有 佢許,爲 要 死,不 能 長 在𡍲;所以 有 許多 祭司:

24 只是 耶穌,爲 佢 永遠 在𡍲,是 有 不 改變 祭司个 職份。

25 所以 能彀 全全 救 靠 佢 到 上帝 所在 主子,因爲 佢 永活 代 佢許 求求。

26 Keh-yiang-ts-keh Da Tsi-s teh ngô-he siang-‛eh, Ge z sing-zin, lao-zih, m u-tin, li-yün ze-nying, kao-jü t‛in;
27 Ge feh ziang bih-ke da tsi-s, sin yü z-keh ze, ‛eo yü pah-sing-keh ze, pih iao nyih-nyih hyin tsi-veh: Ge hyin-zông Z-keh kyi-sing tso joh-ze-keh tsi-veh, tsih yüong ih-t‛ao z-gao.
28 Ing-yü leh-fæh z sih-lih nyün-ziah-keh nying tso da tsi-s: tsih-z leh-fæh ts-‛eo su væh-zi z sih-lih keh N-ts; Ge z üong-yün jün-bi.

26 箇樣子个 大 祭司 搭 我許 相合,佢 是 聖善,老實,無 污點,離遠 罪人,高如 天;

27 佢 不 像 別個 大 祭司,先 爲 自个 罪,後 爲 百姓个 罪,必 要 日日 獻 祭物:佢 獻上 自个 己身 做 贖罪个 祭物,只 用 一套 是爻。

28 因爲 律法 是 設立 軟弱个 人 做 大 祭司:只是 律法 之後 所 罰誓 是 設立 箇 兒子;佢 是 永遠 全備。

H. 8.

第八章.

1 Yü Kyi-toh üong-yün tso Tsi-s, Ô-leng-keh pæn-ts‛ z ku-gao.
7 Yü foh-ing üong-yün-keh iah, tsu-tsong dzæn-z-keh iah z fi-gao.

1 爲 基督 永遠 做 祭司,亞倫个 班次 是 過爻。
7 爲 福音 永遠个 約,祖宗 暫時个 約 是 廢爻。
Yin-ze su kông-keh ting iao-kying ziu-z: Ngô-he yiu keh-yiang-ts Da Tsi-s, yi-kying zo ze t‛in-zông, ting do Cü-ts-keh zo-yü jing-siu-pin,
2 tso keh sing-zin di-fông teh tsing tsiang-bong-keh Bæn-z-nying: keh tsiang-bong z Cü su tæh, feh-z nying su tæh.

現在 所 講个 頂 要緊 就是:我許 有 箇樣子 大 祭司,已經 坐 在 天上,頂 大 主子个 坐位 順手邊,

2 做 箇 聖善 地方 搭 真 帳篷个 辦事人:箇 帳篷 是 主 所 搭,不是 人 所 搭。

3 Væn-pah da tsi-s z yü hyin li-veh teh tsi-z sih-lih: su-i keh-yü Da Tsi-s ah pih yiu zah-m tsi-veh hao hyin.
4 Ge ziah ze di-zông, feh hao sön tsi-s, ing-yü tsiao leh-fæh hyin li-veh-keh tsi-s ze-teh;
5 ge-he ze keh t‛in-zông meh-z-keh ying-ziang teh ing-ts vong-z Zông-ti; ziang Mo-si iao zao tsiang-bong z-‛eo teh-djôh moh-z, kông, “Ng iao liu-sing, væn-pah meh-z tu iao tsiao sæn-zông su ts-tin ng-keh yiang-sih tso.” [C. 25. 40.]
6 Yin-ze Yia-su yi-kying teh-djôh keh kang tseng-kyü-keh tsih-veng, ing-yü Ge tso kang hao iah-keh Cong-pao, z k‛ao kang hao ing-hyü su sih-lih.

3 凡百 大 祭司 是 爲 獻 禮物 搭 祭祀 設立:所以 箇位 大 祭司 也 必 有 倽某 祭物 好 獻。

4 佢 若 在 地上,不 好 算 祭司,因爲 照 律法 獻 禮物个 祭司 在𡍲;

5 佢許 在 箇 天上 物事个 形象 搭 影子 奉事 上帝;像 摩西 要 造 帳篷 時候 得着 默示,講,“爾 要 留心,凡百 物事 都 要 照 山上 所 指點 爾个 樣式 做。” [C. 25. 40.]

6 現在 耶穌 已經 得着 箇 更 尊貴个 職份,因爲 佢 做 更 好 約个 中保,是 靠 更 好 應許 所 設立。

7 Zin-deo-keh iah ziah m-kao ky‛in-ky‛üih, feh yüong tse lih ‛eo-deo-keh iah.
8 Dæn-z “CÜ mông ge yiu ky‛in-ky‛üih ziu kông, ‘Nyih-ts iao le, Ngô teh Yi-seh-lih ih-kô lin Yiu-da ih-kô iao sih-lih sing-iah;
9 feh ziang Ngô teh ge-he tsu-tsong su lih-keh iah, ziu-z ky‛in ge siu ta ge c‛ih Yi-gyih z-‛eo su lih; ing-yü ge-he feh siu-lao Ngô-keh iah, Ngô ah feh shih ge:’ keh z CÜ su kông.
10 CÜ yi kông, ‘Ku keh nyih-ts Ngô teh Yi-seh-lih ih-kô iao lih-keh iah, ziu-z, Ngô we peh Ngô-keh leh-fæh fông ze ge hyüong-cong, sia ze ge sing-li: Ngô we tso ge-keh Zông-ti, ge we tso Ngô-keh pah-sing:
11 feh yüong ling-sô kao-hyüing ling-sô, hyüong-di kao-hyüing hyüong-di, kông, Ng iao sih-teh CÜ; ing-yü væn-pah, feh-leng do siao, tu pih-ding sih-teh Ngô.
12 Ing-yü Ngô we kw‛ön-shü ge-keh fi-li, feh tse kyi-teh ge-keh ze-ôh teh ge-keh ku-væn.’ ” [Yl. 31. 31-34.]

7 前頭个 約 若 無較 欠缺,不 用 再 立 後頭个 約。

8 但是 “主 望 佢 有 欠缺 就 講,‘日子 要 來,我 搭 以色列 一家 連 猶大 一家 要 設立 新約;

9 不 像 我 搭 佢許 祖宗 所 立个 約,就是 牽 佢 手 帶 佢 出 以及 時候 所 立;因爲 佢許 不 守牢 我个 約,我 也 不 恤 佢:’ 箇 是 主 所 講。

10 主 貤 講,‘過 箇 日子 我 搭 以色列 一家 要 立个 約,就是,我 會 畀 我个 律法 放 在 佢 胸中,寫 在 佢 心裏:我 會 做 佢个 上帝,佢 會 做 我个 百姓:

11 不 用 鄰舍 教訓 鄰舍,兄弟 教訓 兄弟,講,爾 要 識得 主;因爲 凡百,不論 大 小,都 必定 識得 我。

12 因爲 我 會 寬恕 佢个 非禮,不 再 記得 佢个 罪惡 搭 佢个 過犯。’ ” [Yl. 31. 31-34.]

13 Ge kyi-zin kông z “sing-iah,” ziu peh yi-zin-keh iah sön gyiu. Væn-pah gyiu-keh zin-zin se-ba kw‛a-tao m-yiu.

13 佢 既然 講 是 “新約,” 就 畀 以前个 約 算 舊。凡百 舊个 漸漸 衰敗 快到 無有。

H. 9.

第九章.

1 Ka-shih li-tsih teh leh-fæh-keh tsi-veh,
11 teh Kyi-toh jün-bi-keh hyüih teh tsi-veh pi-feh-le.

1 解說 禮節 搭 律法个 祭物,
11 搭 基督 全備个 血 搭 祭物 比不來。
Yi-zin-keh iah yiu voh-z Zông-ti-keh li-su, teh joh-ü si-zông-keh sing-su.
2 Tsiang-bong bi-hao, zin ih-zeng li-min yiu teng-gying, ön-côh, teh pa-kæn-keh ping: keh ts‛ing yü “sing-su.”
3 Ku di-nyi-zeng mön-tsiang yiu tsiang-bong, ts‛ing yü “ts-sing-su;”
4 yiu tin-hyiang-keh kying-lu, teh deo-ky‛ün t‛ih-kying-keh iah-siang, iah-siang-li yiu ts mô-nô-keh kying-bing, Ô-leng ts‛iu-ngô-keh kwa-dziang, teh lih-iah-keh pe;
5 zông-deo yiu yüong-wa-keh Kyi-lu-ping ke-lao eng-zo; ngô yin-ze feh yüong ts-si kông ge.

以前个 約 有 服事 上帝个 禮數,搭 屬於 世上个 聖所。

2 帳篷 備好,前 一層 裏面 有 燈檠,案桌,搭 擺吤个 餅:箇 稱 爲 “聖所。”

3 過 第二層 幔帳 有 帳篷,稱 爲 “至聖所;”

4 有 點香个 金爐,搭 頭圈 貼金个 約箱,約箱裏 有 𣥼 嗎哪个 金瓶,亞倫 抽芽个 柺杖,搭 立約个 碑;

5 上頭 有 榮華个 基路冰 蓋牢 恩座;我 現在 不 用 仔細 講 佢。

6 Keh-sih meh-z kyi-zin z-t‛ih zi-bi, cong tsi-s dziang tseo-tsing zin ih-zeng tsiang-bong voh-z Zông-ti;
7 di-nyi zeng tsih-yiu da tsi-s ih-nyin ih-t‛ao hao tseo-tsing, ah pih iao ta hyüih, yü ge-z teh pah-sing-keh ze-ky‛in hyin-zông:
8 Sing-Ling ming-ming ts-tin ngô-he, yi-zin-keh tsiang-bong wæ ze-teh, keh sing-su-keh lu z vong hyin-ming;
9 keh tsiang-bong tso yin-ze-keh pi-fông; keh z-‛eo ze-teh hyin li-veh teh tsi-z, feh neng peh voh-z cü-ts liang-sing jün-bi,
10 (tsih-z ky‛üoh, hæh, teh kôh-yiang si-yüoh-keh kwe-kyü), keh-sih nyüoh-sing-keh li-su, sih-lih teng-tao ky‛i-gyiu-wön-sing-keh nyih-ts.

6 箇些 物事 既然 是僣 齊備,眾 祭司 長 走進 前 一層 帳篷 服事 上帝;

7 第二 層 只有 大 祭司 一年 一套 好 走進,也 必 要 帶 血,爲 佢自 搭 百姓个 罪愆 獻上:

8 聖靈 明明 指點 我許,以前个 帳篷 還 在𡍲,箇 聖所个 路 是 朆 顯明;

9 箇 帳篷 做 現在个 比方;箇 時候 在𡍲 獻 禮物 搭 祭祀,不 能 畀 服事 主子 良心 全備,

10 (只是 喫,呷,搭 各樣 洗浴个 規矩),箇些 肉身个 禮數,設立 等到 棄舊換新个 日子。

11 Yin-ze Kyi-toh le, tso tsiang-le hao-c‛ü-keh Da Tsi-s, kying-ku kang do kang jün-bi-keh tsiang-bong, feh-z nying siu su tso, ziu-z kông, feh joh-ü si-zông;
12 ah feh k‛ao-djôh sæn-yiang teh siao-ngeo-keh hyüih, z k‛ao-djôh Z-keh hyüih tsih yüong ih-t‛ao tseo-tsing keh sing-su, tso-zing üong-yün c‛ü-joh-keh tsi-veh.
13 Ziah-z keh-sih yüong-ngeo sæn-yiang-keh hyüih, teh ts‛-ngeo-keh hwe tæn ze we-u cü-ts-keh sing-zông, neng-keo peh ge ts‛ing-kyih, peh nyüoh-sing kyih-zing:
14 ‛o-hyüông Kyi-toh, k‛ao-djôh üong-yün-keh Sing-Ling hyin-zông Z-kyi m-u-tin-keh kyi-sing peh Zông-ti, Ge-keh hyüih pih neng-keo kyih-zing ng-he liang-sing tön-gao s-keh ‛ang-yü, hao voh-z weh-keh Zông-ti?

11 現在 基督 來,做 將來 好處个 大 祭司,經過 更 大 更 全備个 帳篷,不是 人 手 所 做,就是 講,不 屬於 世上;

12 也 不 靠着 山羊 搭 小牛个 血,是 靠着 自个 血 只 用 一套 走進 箇 聖所,做成 永遠 取贖个 祭物。

13 若是 箇些 雄牛 山羊个 血,搭 雌牛个 灰 撣 在 穢污 主子个 身上,能彀 畀 佢 清潔,畀 肉身 潔淨:

14 何況 基督,靠着 永遠个 聖靈 獻上 自己 無污點个 己身 畀 上帝,佢个 血 必 能彀 潔淨 爾許 良心 斷爻 死个 行爲,好 服事 活个 上帝?

15 Yü-ts Ge tso sing-iah-keh Cong-pao, iao s c‛ü-joh væn zin iah-keh ze, peh bi dziao-le cü-ts hao teh-djôh su ing-hyü üong-yün-keh sæn-nyih.
16 Væn-pah liu-lôh-keh iah pih iao teng-tao liu-lôh cü-ts s-gao.
17 Ing-yü liu-lôh-keh iah z ze s-‛eo yiu lih; ziah liu-lôh cü-ts wæ weh, z m-lih.

15 爲之 佢 做 新約个 中保,要 死 取贖 犯 前 約个 罪,畀 被 召來 主子 好 得着 所 應許 永遠个 產業。

16 凡百 留落个 約 必 要 等到 留落 主子 死爻。

17 因爲 留落个 約 是 在 死後 有 力;若 留落 主子 還 活,是 無力。

18 Su-i yi-zin-keh iah, ah pih iao yüong hyüih sih-lih ge.
19 Mo-si kyi-zin tsiao leh-fæh kông ih-ts‛ih-keh feng-fu peh cong pah-sing t‛ing, ziu do siao-ngeo teh sæn-yiang-keh hyüih, yi peh shü teh da-‛ong-keh yiang-mao teh ngeo-sih-ts‛ao, tsæn keh peng iah-shü lin cong pah-sing, kông,
20 “Keh z Zông-ti su feng-fu ng-he iah-keh hyüih.” [C. 24. 8.]
21 Yi yüong hyüih tsæn tsiang-bong teh ih-ts‛ih kyüong-vong Zông-ti-keh kô-sang.
22 Væn-pah meh-z tsiao leh-fæh iao yüong hyüih kyih-zing ge: ziah feh-z liu-c‛ih hyüih, m-kao hao sô-min.

18 所以 以前个 約,也 必 要 用 血 設立 佢。

19 摩西 既然 照 律法 講 一切个 吩咐 畀 眾 百姓 聽,就 馱 小牛 搭 山羊个 血,貤 畀 水 搭 大紅个 羊毛 搭 牛膝草,蘸 箇 本 約書 連 眾 百姓,講,

20 “箇 是 上帝 所 吩咐 爾許 約个 血。” [C. 24. 8.]

21 貤 用 血 蘸 帳篷 搭 一切 供奉 上帝个 家生。

22 凡百 物事 照 律法 要 用 血 潔淨 佢:若 不是 流出 血,無較 好 赦免。

23 Su-i t‛in-zông meh-z-keh væn-ts iao yüong keh-yiang-ts tsi-veh peh ge kyih-zing; ziah-z t‛in-zông-keh meh-z, pih iao yüong kang hao-keh tsi-veh kyih-zing ge.
24 Ing-yü Kyi-toh feh-z tsing nying siu su tso-keh sing-su; tsih-z keh tsing sing-su-keh yiang-ts; Ge z tsing t‛in-zông, yin-ze ze Zông-ti-keh min-zin yü ngô-he yin-c‛ih:
25 feh iao lü-ts‛ hyin-zông Z-kyi, ziang da tsi-s ta feh-z z-kyi-keh hyüih me-nyin tseo-tsing keh sing-su;
26 ziah-z keh-yiang-ts, jong zao t‛in-di yi-le pih iao lü-ts‛ ziu næn: dæn-z yin-ze meh-de z-si Ge tsih yüong ih-t‛ao hyin-c‛ih, hyin-zông Z-kyi tso tsi-veh, hao djü-gao ze.
27 Kyi-zin cü-ding cong-nying yiu ih-t‛ao s, s-‛eo yiu sing-p‛ön;
28 z-t‛ih Kyi-toh ih-t‛ao bi hyin-zông hao tæn-tông hyü-to nying-keh ze, Ge pih-ding di-nyi t‛ao, li-yün ze, hyin-c‛ih peh teng-‛eo Ge cü-ts, peh ge-he teh kyiu.

23 所以 天上 物事个 範子 要 用 箇樣子 祭物 畀 佢 潔淨;若是 天上个 物事,必 要 用 更 好个 祭物 潔淨 佢。

24 因爲 基督 不是 進 人 手 所 做个 聖所;只是 箇 真 聖所个 樣子;佢 是 進 天上,現在 在 上帝个 面前 爲 我許 現出:

25 不 要 屢次 獻上 自己,像 大 祭司 帶 不是 自己个 血 每年 走進 箇 聖所;

26 若是 箇樣子,從 造 天地 以來 必 要 屢次 受 難:但是 現在 末代 時世 佢 只 用 一套 顯出,獻上 自己 做 祭物,好 除爻 罪。

27 既然 註定 眾人 有 一套 死,死後 有 審判;

28 是僣 基督 一套 被 獻上 好 擔當 許多 人个 罪,佢 必定 第二 套,離遠 罪,顯出 畀 等候 佢 主子,畀 佢許 得 救。

H. 10.

第十章.

1 Leh-fæh-keh tsi-veh feh neng peh nying jün-bi.
10 Kyi-toh-keh kyi-sing ih-t‛ao hyin-zông,
14 üong-yün djü-gao ze.
19 Ky‛ün ge yüong zing-ne teh kön-zia, pao-siu siang-sing.

1 律法个 祭物 不 能 畀 人 全備。
10 基督个 己身 一套 獻上,
14 永遠 除爻 罪。
19 勸 佢 用 忍耐 搭 感謝,保守 相信。
Leh-fæh kyi-zin yiu tsiang-le hao-c‛ü-keh ing-ts, feh-z lao-zih meh-z-keh tsing ying-ziang, su-i feh neng yü me-nyin dziang hyin-zông tso-yiang tsi-veh peh tseo-le cü-ts jün-bi.
2 Ziah-z neng-keo, peh voh-z cü-ts ih-t‛ao kyih-zing, ge-keh liang-sing yi-‛eo fe kôh-djôh ze, keh hyin-tsi z-kön ky‛i feh hao hyih-gao?
3 Dæn-z keh tsi-veh z me-nyin di-sing ge-keh ze.

律法 既然 有 將來 好處个 影子,不是 老實 物事个 真 形象,所以 不 能 爲 每年 長 獻上 佐樣 祭物 畀 走來 主子 全備。

2 若是 能彀,畀 服事 主子 一套 潔淨,佢个 良心 以後 𣍐 覺着 罪,箇 獻祭 事幹 豈 不 好 歇爻?

3 但是 箇 祭物 是 每年 提醒 佢个 罪。

4 Ing-yü yüong-ngeo teh sæn-yiang-keh hyüih tön feh neng djü-gao ze.
5 Su-i Kyi-toh tao si-zông z-‛eo kông, “Tsi-z teh li-veh Ng feh iao, Ng z yü Ngô bi-bæn ih-ke kyi-sing;
6 væn-tsi teh joh-ze tsi Ng feh cong-i:
7 Ngô ziu kông, ‘Ngô le-gao; iao tso-zing Ng Zông-ti-keh ts-i: (ziang shü-kyün sia-lôh ts-tin Ngô.)’ ” [S. 40. 6-8.]
8 Zông-veng kông, “Tsi-z, li-veh, væn-tsi, teh joh-ze tsi, Ng tu feh iao, feh cong-i.” (ziu-z tsiao leh-fæh su hyin-zông);
9 ts-‛eo kông, “Ngô le-gao, iao tso-zing Ng Zông-ti-keh ts-i.” Keh z djü-gao ge zin-deo, iao sih-lih ge ‛eo-deo.
10 Yü keh ts-i k‛ao Yia-su Kyi-toh-keh kyi-sing tsih yüong ih-t‛ao hyin-zông, ngô-he z ts‛ing-kyih.

4 因爲 雄牛 搭 山羊个 血 斷 不 能 除爻 罪。

5 所以 基督 到 世上 時候 講,“祭祀 搭 禮物 爾 不 要,爾 是 爲 我 備辦 一個 己身;

6 燔祭 搭 贖罪 祭 爾 不 中意:

7 我 就 講,‘我 來爻;要 做成 爾 上帝个 旨意:(像 書卷 寫落 指點 我。)’ ” [S. 40. 6-8.]

8 上文 講,“祭祀,禮物,燔祭,搭 贖罪 祭,爾 都 不 要,不 中意。” (就是 照 律法 所 獻上);

9 之後 講,“我 來爻,要 做成 爾 上帝个 旨意。” 箇 是 除爻 佢 前頭,要 設立 佢 後頭。

10 爲 箇 旨意 靠 耶穌 基督个 己身 只 用 一套 獻上,我許 是 清潔。

11 Væn-pah tsi-s me-nyih gyi-teh vong-z Zông-ti, lü-ts‛ hyin-zông tso-yiang tsi-veh, z feh neng djü-gao ze:
12 tsih-yiu Kyi-toh hyin-zông ih-ke üong-yün joh-ze tsi, ziu zo ze Zông-ti jing-siu-pin;
13 yi-‛eo teng-tao Ge dziu-dih tso Ge-keh dæh-kyiah-teng.
14 Ing-yü Ge hyin-zông ih-ke tsi-veh, peh ts‛ing-kyih cü-ts üong-yün jün-bi.

11 凡百 祭司 每日 徛𡍲 奉事 上帝,屢次 獻上 佐樣 祭物,是 不 能 除爻 罪:

12 只有 基督 獻上 一個 永遠 贖罪 祭,就 坐 在 上帝 順手邊;

13 以後 等到 佢 讎敵 做 佢个 蹋腳凳。

14 因爲 佢 獻上 一個 祭物,畀 清潔 主子 永遠 全備。

15 Sing-Ling ah teh ngô tso te-tsing: Ge yü-sin su kông,
16 “CÜ z-t‛ih kông, Ku keh nyih-ts Ngô teh ge-he iao lih-keh iah, ziu-z, Ngô peh Ngô-keh leh-fæh fông ze ge sing-li, sia ze ge hyüong-cong;”
17 yi kông, “Ngô feh tse kyi-teh ge-keh ze teh ge-keh ku-væn.” [Yl. 31. 33,34.]
18 Ze teh ku-væn yi-kying sô-gao, feh yüong tse hyin joh-ze tsi.

15 聖靈 也 搭 我 做 對證:佢 預先 所 講,

16 “主 是僣 講,過 箇 日子 我 搭 佢許 要 立个 約,就是,我 畀 我个 律法 放 在 佢 心裏,寫 在 佢 胸中;”

17 貤 講,“我 不 再 記得 佢个 罪 搭 佢个 過犯。” [Yl. 31. 33,34.]

18 罪 搭 過犯 已經 赦爻,不 用 再 獻 贖罪 祭。

19 SU-I, hyüong-di, ngô-he k‛ao Yia-su-keh hyüih hao fông-tæn tseo-tsing keh sing-su,
20 ziu-z Ge yü ngô-he sing k‛e ih-diao weh-lu, jong mön-tsiang tseo-ku, ziu-z Ge nyüoh-sing;
21 yi yiu Da Tsi-s kwön-li Zông-ti-keh ih-kô, —
22 su-i ngô-he, bi hyüih tsæn ze sing-li iao tön-gao liang-sing su tsah-væh-keh ôh-doh, bi ts‛ing shü si kön-zing kyi-sing, ing-ke yüong zing-zih-keh sing-dziang tsæh-zih-keh siang-sing tseo tao Zông-ti-keh su-ze:
23 ngô-he ing-ke kyin-ku siu-lao su tsiao-nying-keh sô-mông, feh-k‛o yiao-dong: ing-yü ing-hyü ngô-he Cü-ts z sing-zih:
24 ing-ke jü-de ku-djôh, kyih-dong, zeng zing-e sing ‛ang-zin:
25 feh-k‛o feh jü-zih, ziang yiu-sih nying, z iao siang-ky‛ün; mông keh nyih-ts gying-gao, ing-ke yüih-fæh z-t‛ih tso.

19 所以,兄弟,我許 靠 耶穌个 血 好 放膽 走進 箇 聖所,

20 就是 佢 爲 我許 新 開 一條 活路,從 幔帳 走過,就是 佢 肉身;

21 貤 有 大 祭司 管理 上帝个 一家,——

22 所以 我許,被 血 蘸 在 心裏 要 斷爻 良心 所 責罰个 惡毒,被 清 水 洗 乾淨 己身,應該 用 誠實个 心腸 紮實个 相信 走 到 上帝个 所在:

23 我許 應該 堅固 守牢 所 招認个 奢望,不可 搖動:因爲 應許 我許 主子 是 信實:

24 應該 聚隊 顧着,激動,存 仁愛 心 行善:

25 不可 不 聚集,像 有些 人,是 要 相勸;望 箇 日子 近爻,應該 越發 是僣 做。

26 Ngô-he sih-teh tsing dao-li ts-‛eo ziah-z ku-i væn-ze, ziu tse m-yiu joh-ze tsi,
27 tsih-yiu gæh-gæh-teo teng-‛eo sing-p‛ön, teh tsiang-le djü-mih dziu-dih-keh mang-ho.
28 Tön-gao Mo-si leh-fæh cü-ts, yiu liang-sæn-ke nying tso te-tsing, pih iao s, feh e-lin ge:
29 ‛o-hyüông zin-dæh Zông-ti-keh N-ts, sön su ts‛ing-kyih ge lih-iah-keh hyüih z feh kyih-zing, yi tsao-t‛æh keh eng-yü-keh Sing-Ling, ng ts‛eng keh nying ky‛i feh ing-ke ziu kah-nga djong-keh ying-væh?
30 Ngô-he hyiao-teh yiu kæh-nying kông, “Cü kông, ‘Sing-ün ze Ngô, Ngô we wæn-pao.’ ” [Sm. 32. 35.] Wæ-yiu, “CÜ we sing-p‛ön Ge-keh pah-sing.” [Sm. 32. 36.]
31 Lôh ze weh Zông-ti-keh siu-li, lao-zih k‛o-p‛ô.

26 我許 識得 真 道理 之後 若是 故意 犯罪,就 再 無有 贖罪 祭,

27 只有 挾挾抖 等候 審判,搭 將來 除滅 讎敵个 猛火。

28 斷爻 摩西 律法 主子,有 兩三個 人 做 對證,必 要 死,不 哀憐 佢:

29 何況 踐蹋 上帝个 兒子,算 所 清潔 佢 立約个 血 是 不 潔淨,貤 遭塌 箇 恩惠个 聖靈,爾 忖 箇 人 豈 不 應該 受 格外 重个 刑罰?

30 我許 曉得 有 吤人 講,“主 講,‘伸冤 在 我,我 會 還報。’ ” [Sm. 32. 35.] 還有,“主 會 審判 佢个 百姓。” [Sm. 32. 36.]

31 落 在 活 上帝个 手裏,老實 可怕。

32 Ng-he ts‛eng-tao zin-deo-keh nyih-ts, ng-he teh-djôh kwông-ming ts-‛eo we zing-ne hyü-to næn-deo, ziang tang-tsiang;
33 fi-tæn ze cong-nying ngæn-zin bi zôh-mô, ziu kw‛eng-k‛u, ziu-z bih-nying tsao-djôh keh-yiang-ts næn-deo, ng-he ah we jü-de yiu-veng.
34 Ing-yü ng-he z t‛i-liang e-lin ngô-keh t‛ih-lin, nying deh ng-keh sæn-nyih, ng-he we kao-hying, ing-yü z-kyi hyiao-teh ze t‛in-zông yiu kah-nga hao dziang ze-teh-keh sæn-nyih.
35 Su-i feh-k‛o tön-gao ng-keh tæn-liang, ziu we teh-djôh ting do sông-s.

32 爾許 忖到 前頭个 日子,爾許 得着 光明 之後 會 忍耐 許多 難頭,像 打仗;

33 非單 在 眾人 眼前 被 𧮙罵,受 困苦,就是 別人 遭着 箇樣子 難頭,爾許 也 會 聚隊 有份。

34 因爲 爾許 是 體諒 哀憐 我个 鐵鏈,人 奪 爾个 產業,爾許 會 高興,因爲 自己 曉得 在 天上 有 格外 好 長 在𡍲个 產業。

35 所以 不可 斷爻 爾个 膽量,就 會 得着 頂 大 賞賜。

36 Ng-he iao zing-ne, peh ng-he tso-zing Zông-ti-keh tsi-i, hao teh-djôh ing-hyü.
37 Ing-yü tse z ih-ts‛iang, “keh-yü iao le Cü-ts ziu tao, fe tæn-kôh.
38 Tsing-dzih nying jong siang-sing hao weh: ziah-z tao-t‛e cü-ts, Ngô-keh sing feh cong-i ge.” [Hp. 2. 3,4.]
39 Dæn-z ngô-he feh-z tao-t‛e iao mih-vông-keh nying, z siang-sing hao kyiu z-keh ling-weng.

36 爾許 要 忍耐,畀 爾許 做成 上帝个 旨意,好 得着 應許。

37 因爲 再 是 一瑲,“箇位 要 來 主子 就 到,𣍐 耽擱。

38 正直 人 從 相信 好 活:若是 倒退 主子,我个 心 不 中意 佢。” [Hp. 2. 3,4.]

39 但是 我許 不是 倒退 要 滅亡个 人,是 相信 好 救 自个 靈魂。

H. 11.

第十一章.

1 Siang-sing-keh i-s.
6 M-yiu siang-sing feh neng peh Zông-ti cong-i.
7 Ku-z-tsih siang-sing cü-ts su teh-djôh.

1 相信个 意思。
6 無有 相信 不 能 畀 上帝 中意。
7 古時節 相信 主子 所 得着。
SIANG-SING z sô-mông z-kön-keh tsing-zih, z vong mông-djôh z-kön-keh bing-kyü.
2 Yü yiu siang-sing, ku-z-tsih nying teh-djôh hao te-tsing.

相信 是 奢望 事幹个 真實,是 朆 望着 事幹个 凭據。

2 爲 有 相信,古時節 人 得着 好 對證。

3 Yü yiu siang-sing ngô-he hyiao-teh t‛in-di z k‛ao Zông-ti shih-wa zao-zing; su-i mông-teh-djôh-keh meh-z feh-z c‛ih-ü yi-kying hyin-c‛ih-keh.

3 爲 有 相信 我許 曉得 天地 是 靠 上帝 說話 造成;所以 望得着个 物事 不是 出於 已經 顯出个。

4 Yü yiu siang-sing, Ô-pah hyin tsi peh Zông-ti pi Ke-ing kah-nga hao, yü-ts te-tsing ge z kong-nyi, ing-yü Zông-ti te-tsing ge li-veh: su-i ge shü-tsih s, ning-gyiu kông shih-wa.

4 爲 有 相信,亞伯 獻 祭 畀 上帝 比 該隱 格外 好,爲之 對證 佢 是 公義,因爲 上帝 對證 佢 禮物:所以 佢 雖即 死,仍舊 講 說話。

5 Yü yiu siang-sing, Yi-nôh bi siu-k‛e vong mông-djôh s; “ing-yü Zông-ti yi-kying siu ge k‛e, su-i tao-kyiah zing ge feh djôh:” [Ts. 5. 24.] siu-k‛e ts-zin, ge yiu te-tsing z peh Zông-ti cong-i:
6 m-yiu siang-sing feh neng peh Ge cong-i: ing-yü tseo-tao Zông-ti min-zin le cü-ts pih-iao siang-sing Ge z yiu, ah we sông-s gyin-sing gyiu Ge cü-ts.

5 爲 有 相信,以諾 被 收去 朆 望着 死;“因爲 上帝 已經 收 佢 去,所以 到腳 尋 佢 不 着:” [Ts. 5. 24.] 收去 之前,佢 有 對證 是 畀 上帝 中意:

6 無有 相信 不 能 畀 佢 中意:因爲 走到 上帝 面前 來 主子 必要 相信 佢 是 有,也 會 賞賜 虔心 求 佢 主子。

7 Yü yiu siang-sing, Nô-ô teh-djôh moh-z ts-tin ge vong mông-djôh z-kön, sing-li p‛ô-gyü, ziu bi-bæn kyiu z-kyi ‛eh-kô ih-tsih fông-jün; su-i ding si-zông-keh ze, yi tsih-djôh jong siang-sing le-keh kong-nyi tso sæn-nyih.

7 爲 有 相信,挪亞 得着 默示 指點 佢 朆 望着 事幹,心裏 怕懼,就 備辦 救 自己 合家 一隻 方船;所以 定 世上个 罪,貤 接着 從 相信 來个 公義 做 產業。

8 Yü yiu siang-sing, Ô-pah-læh-hön bi dziao-le z-‛eo ziu i-jing tseo-c‛ih tao ge ‛eo-le iao teh-djôh tso sæn-nyih-keh di-fông, ge c‛ih-meng z-‛eo feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e.
9 Yü yiu siang-sing, ziu tæn-kôh ze su ing-hyü-keh di-fông, ziang bih-nying di-fông, teh Yi-sæh Ngô-kôh tu djü ze tsiang-bong, ziu-z teh ge jü-de tsih-djôh ing-hyü cü-ts:
10 ing-yü ge sô-mông yiu keng-kyi-keh zing-dz, Zông-ti su kyin-lih, su ts‛iang-zao.

8 爲 有 相信,亞伯拉罕 被 召來 時候 就 依順 走出 到 佢 後來 要 得着 做 產業个 地方,佢 出門 時候 不 曉得 到 何倚 去。

9 爲 有 相信,就 耽擱 在 所 應許个 地方,像 別人 地方,搭 以撒 雅各 都 住 在 帳篷,就是 搭 佢 聚隊 接着 應許 主子:

10 因爲 佢 奢望 有 根基个 城池,上帝 所 建立,所 創造。

11 Yü yiu siang-sing, Sæh-læh z-kyi, z-‛eo yi-kying ku-gao, we wa-ying sang n-ts, ing-yü sön ing-hyü ge Cü-ts z sing-zih.
12 Su-i jong ih-ke lao-ziah ziang s-keh nying, we sang-yiang ziang t‛in-zông sing-siu t‛ih to, ziang he-pin-keh sô su-feh-pin.

11 爲 有 相信,撒拉 自己,時候 已經 過爻,會 懷孕 生 兒子,因爲 算 應許 佢 主子 是 信實。

12 所以 從 一個 老弱 像 死个 人,會 生養 像 天上 星宿 僣 多,像 海邊个 沙 數不遍。

13 Keh-sih tu zeng siang-sing-keh sing, s-gao, vong teh-djôh ing-hyü, tsih-z ting yün mông-djôh ge, nyiang-vông siang-sing ge, z-kyi kông ze si-zông z nga-le nying, c‛ih-meng nying.
14 T‛ih kông cü-ts z ming-ming kông ge ze-teh zing peng koh.
15 Ziah-z kwa-nyin su tseo-c‛ih-keh di-fông, tsong yiu kyi-we hao cün-k‛e.
16 Yin-ze s-ts‛eng kang hao-keh koh, ziu-z t‛in-koh: su-i Zông-ti ts‛ing yü ge-he-keh Zông-ti, m-kao ‛ôh-nying-siang; z yi-kying yü ge-he bi-bæn ih-tu zing.

13 箇些 都 存 相信个 心,死爻,朆 得着 應許,只是 頂 遠 望着 佢,仰望 相信 佢,自己 講 在 世上 是 外來 人,出門 人。

14 僣 講 主子 是 明明 講 佢 在𡍲 尋 本 國。

15 若是 掛念 所 走出个 地方,總 有 機會 好 轉去。

16 現在 思忖 更 好个 國,就是 天國:所以 上帝 稱 爲 佢許个 上帝,無較 下人相;是 已經 爲 佢許 備辦 一堵 城。

17 Yü yiu siang-sing, Ô-pah-læh-hön bi s-lin z-‛eo ziu hyin-zông Yi-sæh: ge yi-kying tsih-ziu keh-sih ing-hyü, yi hyin-zông ge doh-ke n-ts;
18 kông-tao keh n-ts, yiu kông, “Jong Yi-sæh le hao sön ng-keh ‛eo-de:” [Ts. 21. 12.]
19 ing-yü ge sön Zông-ti neng-keo peh ge jong s-keh cong-yiang weh-cün-le; ziu ziang jong s-keh cong-yiang tse teh-djôh ge.

17 爲 有 相信,亞伯拉罕 被 試煉 時候 就 獻上 以撒:佢 已經 接受 箇些 應許,貤 獻上 佢 獨個 兒子;

18 講到 箇 兒子,有 講,“從 以撒 來 好 算 爾个 後代:” [Ts. 21. 12.]

19 因爲 佢 算 上帝 能彀 畀 佢 從 死个 中央 活轉來;就 像 從 死个 中央 再 得着 佢。

20 Yü yiu siang-sing, Yi-sæh ts-tin ‛eo-le z-kön coh-foh Ngô-kôh teh Yi-sao.

20 爲 有 相信,以撒 指點 後來 事幹 祝福 雅各 搭 以掃。

21 Yü yiu siang-sing, Ngô-kôh ling-s z-‛eo coh-foh Iah-seh liang-ke n-ts; “en-djôh kwa-dziang pa-pa.” [Ts. 47. 31.]

21 爲 有 相信,雅各 臨死 時候 祝福 約瑟 兩個 兒子;“按着 柺杖 拜拜。” [Ts. 47. 31.]

22 Yü yiu siang-sing, Iah-seh ling-cong z-‛eo kông-tao Yi-seh-lih nying c‛ih Yi-gyih z-kön, ah peh z-keh s-kweh t‛ôh-fu ge.

22 爲 有 相信,約瑟 臨終 時候 講到 以色列 人 出 以及 事幹,也 畀 自个 屍骨 託付 佢。

23 Yü yiu siang-sing, Mo-si sang z-‛eo, ge vu-meo mông keh si-lao “min-mao ting hao,” [C. 2. 2.] k‛ông ge sæn-ke nyüih; ah feh p‛ô wông-fæh.
24 Yü yiu siang-sing, Mo-si tsiang-da z-‛eo feh k‛eng ts‛ing yü Fæh-lao nô-keh n-ts;
25 neng-ts teh Zông-ti-keh pah-sing dong ziu k‛u-næn, feh iao dzæn-z ziu ze-ôh-keh kw‛a-lôh;
26 ge sön Kyi-toh-keh zôh-mô pi Yi-gyih ih-ts‛ih ze-veh wæ pao-pe; ing-yü nyiang-vông keh ‛eo-le-keh sông.
27 Yü yiu siang-sing, ge li-k‛e Yi-gyih, feh p‛ô wông-ti-keh nu-ky‛i; ge zeng dziang-yün-ts sing, ziang mông-djôh keh-yü mông-feh-djôh-keh Zông-ti.
28 Yü yiu siang-sing, ge siu yü-yiah-tsih teh tsæn-hyüih-keh li, min-teh djü-mih deo-ke sang cü-ts ling-tao ge-he.

23 爲 有 相信,摩西 生 時候,佢 父母 望 箇 細佬 “面貌 頂 好,” [C. 2. 2.] 囥 佢 三個 月;也 不 怕 王法。

24 爲 有 相信,摩西 長大 時候 不 肯 稱 爲 法老 女个 兒子;

25 寧之 搭 上帝个 百姓 同 受 苦難,不 要 暫時 受 罪惡个 快樂;

26 佢 算 基督个 𧮙罵 比 以及 一切 財物 還 寶貝;因爲 仰望 箇 後來个 賞。

27 爲 有 相信,佢 離開 以及,不 怕 皇帝个 怒氣;佢 存 長遠之 心,像 望着 箇位 望不着个 上帝。

28 爲 有 相信,佢 守 逾越節 搭 蘸血个 禮,免得 除滅 頭个 生 主子 臨到 佢許。

29 Yü yiu siang-sing, Yi-seh-lih nying ku ‛Ong-he ziang sao-di: Yi-gyih nying ah siang ku-k‛e, tu meh-s.
30 Yü yiu siang-sing, Yia-li-ko zing-dz bi yü-lao ts‛ih-nyih, ziu tao-gao.

29 爲 有 相信,以色列 人 過 紅海 像 燥地:以及 人 也 想 過去,都 沒死。

30 爲 有 相信,耶利哥 城池 被 圍牢 七日,就 倒爻。

31 Yü yiu siang-sing, gyi-nyü Læh-‛eh ‛o-ky‛i siu-liu keh-sih t‛ön-ts, ziu vong teh feh i-jing cü-ts jü-de mih-vông.

31 爲 有 相信,妓女 喇合 和氣 收留 箇些 探子,就 朆 搭 不 依順 主子 聚隊 滅亡。

32 Ngô ‛o-pih tse kông? Ing-yü kông-tao Gyi-din, Pô-læh, Seng-seng, Yia-fæh-da, Da-bih, Sæh-meo-z, teh cong sin-ts-nying, z-‛eo le-feh-gyi:
33 ge k‛ao-djôh siang-sing æh-voh bih-koh, tso-zing kong-nyi, teh-djôh ing-hyü, kæh-lao s-ts k‛eo,
34 p‛oh-mih ho-keh si-deo, bi-ku tao-k‛eo, nyün-ziah we pin kông-gyiang, tang-tsiang we tso ing-yüong, p‛o-gao bih-koh nying-keh de ng.
35 Nyü-nying we teh-djôh ge-z-kô nying s-gao tse-weh: yiu nying ziu zæn-k‛oh-keh ying-væh, feh iao min-gao; yü siang teh-djôh kang hao tse-weh-keh foh-ky‛i:
36 wæ-yiu bi tsao-t‛æh, k‛ao-tang, teh t‛ih-lin, kæn-lao-keh mo-næn:
37 bi zih-deo p‛ang, bi ke ka, bi s-lin, s ze tao-k‛eo: tsiah min-yiang sæn-yiang-keh bi tseo-le tseo-k‛e, m ky‛üoh-yüong, ziu kw‛eng-k‛u, bi siang-‛e;
38 ze hông-yia, sæn-ling, zih-dong, di-dong li-min, p‛iao-liu: (dæn-z si-zông teh keh-yiang-ts nying z feh siang-‛eh.)

32 我 何必 再 講?因爲 講到 其田,巴拉,參孫,耶法大,大闢,撒母耳,搭 眾 先知人,時候 來不洎:

33 佢 靠着 相信 壓服 別國,做成 公義,得着 應許,夾牢 獅子 口,

34 撲滅 火个 勢頭,避過 刀口,軟弱 會 變 剛強,打仗 會 做 英雄,破爻 別國 人个 隊 伍。

35 女人 會 得着 佢自家 人 死爻 再活:有 人 受 殘酷个 刑罰,不 要 免爻;爲 想 得着 更 好 再活个 福氣:

36 還有 被 遭塌,拷打,搭 鐵鏈,監牢个 磨難:

37 被 石頭 碰,被 鋸 解,被 試煉,死 在 刀口:着 綿羊 山羊个 皮 走來 走去,無 喫用,受 困苦,被 傷害;

38 在 荒野,山嶺,石洞,地洞 裏面,飄流:(但是 世上 搭 箇樣子 人 是 不 相合。)

39 Ge-he tu k‛ao-djôh siang-sing yiu hao te-tsing, tsih-z vong teh-djôh keh ing-hyü,
40 ing-yü Zông-ti z yü ngô-he yü-sin bi-bæn ih-yiang kang hao z-kön; peh ge-he, ziah-z m-yiu ngô-he jü-de, feh neng jün-bi.

39 佢許 都 靠着 相信 有 好 對證,只是 朆 得着 箇 應許,

40 因爲 上帝 是 爲 我許 預先 備辦 一樣 更 好 事幹;畀 佢許,若是 無有 我許 聚隊,不 能 全備。

H. 12.

第十二章.

1 Ky‛ün ge z-zông yüong siang-sing, zing-ne, teh gyin-zing tso nying.
22 Sing-iah hao-jü gyiu-iah.

1 勸 佢 時常 用 相信,忍耐,搭 虔誠 做 人。
22 新約 好如 舊約。
Su-i ngô-he kyi-zin yiu keh hyü-to kyin-tsing ziang yüing yü-lao ngô, ziu ing-ke sia-gao ih-ts‛ih-keh djong-tæn, teh yüong-yi dzin-ziao-keh ze-nyih, su ts-ying ngô-he-keh lu-dzing, ing-ke ne-sing zông-zin,
2 nyiang-vông Yia-su, ziu-z keh-yü sih-lih wön-jün ngô-he siang-sing Cü-ts. Ge yü tsiang-le iao teh-djôh-keh kw‛a-lôh, we zing-ne zih-z-kô-keh k‛u-næn, feh kwön tao-me, ziu zo ze Zông-ti zo-yü-keh jing-siu-pin.
3 Ge zing-ne ze-nying-keh gyiang-wang be-nyih, ng iao s-ts‛eng Ge; sang-teh ng-he-keh ling-sing bi-gyün.

所以 我許 既然 有 箇 許多 見證 像 雲 圍牢 我,就 應該 卸爻 一切个 重擔,搭 容易 纏繞个 罪孽,所 指引 我許个 路程,應該 耐心 上前,

2 仰望 耶穌,就是 箇位 設立 完全 我許 相信 主子。佢 爲 將來 要 得着个 快樂,會 忍耐 十字架个 苦難,不 管 倒楣,就 坐 在 上帝 坐位个 順手邊。

3 佢 忍耐 罪人个 強橫 悖逆,爾 要 思忖 佢;省得 爾許个 靈心 疲倦。

4 Ng-he ti-tông ze-ôh, wæ vong tao liu hyüih:
5 ng z yi-kying mông-kyi su ky‛ün ng-he, ziang ky‛ün n-ts, ziu-z kông, “Ngô-keh n-ts, Cü tsah-væh ng, feh-k‛o k‛ön-ky‛ing, Cü p‛i-bing ng feh-k‛o bi-gyün;
6 ing-yü Cü e-sih-keh tsong tsah-væh ge, væn-pah su siu-liu-keh n-ts, tsong we tang ge.” [Tn. 3. 11,12.]
7 Ng-he ziah ne-sing ziu tsah-væh, z Zông-ti de ng ziang n-ts: nô ih-ke n-ts, pang feh tsah-væh ge?
8 Kyi-zin cong-nying tu ziu tsah-væh, ng-he ziah feh ziu tsah-væh, ziu feh-z n-ts, z kôh-cong.

4 爾許 抵擋 罪惡,還 朆 到 留 血:

5 爾 是 已經 忘記 所 勸 爾許,像 勸 兒子,就是 講,“我个 兒子,主 責罰 爾,不可 看輕,主 批評 爾 不可 疲倦;

6 因爲 主 愛惜个 總 責罰 佢,凡百 所 收留个 兒子,總 會 打 佢。” [Tn. 3. 11,12.]

7 爾許 若 耐心 受 責罰,是 上帝 待 爾 像 兒子:哪 一個 兒子,伯‛ 不 責罰 佢?

8 既然 眾人 都 受 責罰,爾許 若 不 受 責罰,就 不是 兒子,是 各種。

9 Ngô-he yiu nyüoh-sing-keh pang tsah-væh ngô-he, yi we kying-djong ge: ‛o-hyüông ling-sing-keh Vu-ts‛ing, ky‛i feh ing-ke kang-kô voh Ge, hao teh-djôh weh-ming?
10 Ing-yü nyüoh-sing-keh pang tsiao z-keh i-s dzæn-z tsah-væh ngô-he; dæn-z keh-yü ling-sing-keh Vu-ts‛ing z yü ngô-he-keh hao-c‛ü, iao ngô-he jü-de teh-djôh Ge-keh sing-zin.
11 Væn-pah-keh tsah-væh, ziu tsah-væh z-‛eo m-yiu kw‛a-lôh, tsih-yiu iu-zeo; ts-‛eo we kyih ‛o-bing kong-nyi-keh ko-ts peh zih-lin cü-ts.

9 我許 有 肉身个 伯‛ 責罰 我許,貤 會 敬重 佢:何況 靈心个 父親,豈 不 應該 更加 服 佢,好 得着 活命?

10 因爲 肉身个 伯‛ 照 自个 意思 暫時 責罰 我許;但是 箇位 靈心个 父親 是 爲 我許个 好處,要 我許 聚隊 得着 佢个 聖善。

11 凡百个 責罰,受 責罰 時候 無有 快樂,只有 憂愁;之後 會 結 和平 公義个 果子 畀 習練 主子。

12 SU-I “m-lih-keh siu, nyün-ziah-keh kyiah-kw‛e-deo, iao tông ge ky‛i;” [Y. 35. 3.]
13 “p‛u-dzih lu peh ng-he-keh kyiah hao tseo,” [Tn. 4. 26.] peh pa-kyiah-keh fe tseo-dzæn, fæn-cün we i-hao.

12 所以 “無力个 手,軟弱个 腳髁頭,要 擋 佢 起;” [Y. 35. 3.]

13 “鋪直 路 畀 爾許个 腳 好 走,” [Tn. 4. 26.] 畀 跛腳个 𣍐 走賺,反轉 會 醫好。

14 Iao cü-gyiu k‛e ‛o-moh cong-nying, cü-gyiu sing-zin, ziah feh-z sing-zin, m-nying neng-keo kyin Cü.
15 Iao kying-zing, sang-teh yiu nying sih-gao Zông-ti-keh eng-yü; sang-teh yiu ôh-doh-keh keng ts‛iu-c‛ih ngô-deo, kao-ziao ng-he, peh hyü-to nying we-u:
16 sang-teh yiu ying-lön cü-ts, yiu vông-tsôh-vông-yü, ziang Yi-sao, ge yü ih-djü væn ma-gao z-kyi tsiang-ts-keh ming-veng.
17 Ng-he hyiao-teh ge ts-‛eo siang tsih-djôh tsiang-ts-keh coh-foh, z bi tön-gao: ge shü-tsih c‛ih ngæn-li gyiu hwe-ke-ts-c‛ü, tao-kyiah teh-feh-djôh.

14 要 追求 去 和睦 眾人,追求 聖善,若 不是 聖善,無人 能彀 見 主。

15 要 謹慎,省得 有 人 失爻 上帝个 恩惠;省得 有 惡毒个 根 抽出 芽頭,攪擾 爾許,畀 許多 人 穢污:

16 省得 有 淫亂 主子,有 妄作妄爲,像 以掃,佢 爲 一廚 飯 賣爻 自己 長子个 名份。

17 爾許 曉得 佢 之後 想 接着 長子个 祝福,是 被 斷爻:佢 雖即 出 眼淚 求 悔改之處,到腳 得不着。

18 Ng-he su tseo tao-keh feh-z hao moh-djôh-keh3) sæn, yiu ho-kwông, mih-yüing, heh-ön gyüông-fong,
19 ‛ao-deo-keh sing-hyiang, teh kông-wa-keh sing-ing; t‛ing-djôh keh sing-ing cü-ts tsih gyiu feh iao tse teh ge kông:
20 ing-yü Zông-ti su feng-fu, “Ziu-z yia-siu bang-djôh keh-tu sæn, ah iao bi zih-deo p‛ang-s, ‛oh-tsia kyüong-tsin zo-s,” [C. 19. 13.] keh shih-wa ge-he tông-feh-lao;
21 su mông-djôh z ting k‛o-p‛ô, su-i Mo-si kông, “Ngô ting p‛ô-gyü, gæh-gæh-teo.”
22 Dæn-z ng-he yi-kying tseo-tao Shing-sæn, keh-yü weh Zông-ti-keh zing-dz, t‛in-zông-keh Yia-lu-sæh-lang, ts‛in-væn-keh t‛in-s,
23 yiu ming-z sia ze t‛in-zông tsiang-ts jü-zih-keh kao-we, sing-p‛ön cong-nying-keh Zông-ti, jün-bi tsing-dzih nying-keh ling-weng,
24 sing iah-keh Cong-pao, Yia-su, teh su tsæn-keh hyüih, ge-keh shih-wa pi Ô-pah kah-nga hao.

18 爾許 所 走 到个 不是 好 摸着个 山,有 火光,密雲,黑暗 狂風,

19 號頭个 聲響,搭 講話个 聲音;聽着 箇 聲音 主子 只 求 不 要 再 搭 佢 講:

20 因爲 上帝 所 吩咐,“就是 野獸 碰着 箇堵 山,也 要 被 石頭 碰死,或者 弓箭 射死,” [C. 19. 13.] 箇 說話 佢許 當不牢;

21 所 望着 是 頂 可怕,所以 摩西 講,“我 頂 怕懼,挾挾抖。”

22 但是 爾許 已經 走到 郇山,箇位 活 上帝个 城池,天上个 耶路撒冷,千萬个 天使,

23 有 名字 寫 在 天上 長子 聚集个 教會,審判 眾人个 上帝,全備 正直 人个 靈魂,

24 新 約个 中保,耶穌,搭 所 蘸个 血,佢个 說話 比 亞伯 格外 好。

25 Iao kying-zing, feh-k‛o tön-gao keh-yü ze-teh kông. Ing-yü ze di-zông kông-keh, tön-gao Ge cü-ts zông-ts‛ia bi-feh-ku, jong t‛in-zông kông-keh, ngô-he ziah feh k‛e shih Ge, kah-nga bi-feh-ku:
26 Ge-keh sing-ing tsing-dong di: yin-ze Ge yi ing-hyü, kông, “Tse z ih-t‛ao, Ngô fi-tæn tsing-dong di, ah tsing-dong t‛in.” [Hk. 2. 6.]
27 Keh “tse z ih-t‛ao” shih-wa z ming-ming ts-tin bi tsing-dong-keh meh-z, kyi-zin z zao-c‛ih-le, pih iao kang-ke, peh feh bi tsing-dong-keh hao dziang ze-teh.
28 Su-i ngô-he kyi-zin tsih-ziu feh neng tsing-dong-keh koh-veng, ing-ke zeng kön-eng-keh sing, hao kyüong-kying p‛ô-gyü voh-z Zông-ti peh Ge cong-i:
29 ing-yü ngô-he-keh Zông-ti z “ze-teh dziah-keh mang-ho.” [Sm. 4. 24; 9. 3.]

25 要 謹慎,不可 斷爻 箇位 在𡍲 講。因爲 在 地上 講个,斷爻 佢 主子 尚且 避不過,從 天上 講个,我許 若 不 去 恤 佢,格外 避不過:

26 佢个 聲音 震動 地:現在 佢 貤 應許,講,“再 是 一套,我 非單 震動 地,也 震動 天。” [Hk. 2. 6.]

27 箇 “再 是 一套” 說話 是 明明 指點 被 震動个 物事,既然 是 造出來,必 要 更改,畀 不 被 震動个 好 長 在𡍲。

28 所以 我許 既然 接受 不 能 震動个 國份,應該 存 感恩个 心,好 恭敬 怕懼 服事 上帝 畀 佢 中意:

29 因爲 我許个 上帝 是 “在𡍲 着个 猛火。” [Sm. 4. 24; 9. 3.]

H. 13.

第十三章.

1 Ky‛ün ge yüong zing-ne de bih-ke,
4 iao tön-tsing tso nying,
5 hyiao sang t‛ön-sing,
7 iao kying-djong Zông-ti-keh nu-boh,
9 iao vông-bi zia-kao,
10 iao tsiao-nying Kyi-toh,
16 iao tsiu-tsi,
17 iao i-jing ying-dao ng cü-ts,
18 de s-du gyiu.
20 T‛ao-sing shih-wa.

1 勸 佢 用 忍耐 待 別個,
4 要 端正 做 人,
5 𠏕 生 貪心,
7 要 敬重 上帝个 奴僕,
9 要 防備 邪教,
10 要 招認 基督,
16 要 賙濟,
17 要 依順 引導 爾 主子,
18 代 使徒 求。
20 討信 說話。
Iao z-k‛eh ts‛ing-e hyüong-di.
2 Feh-k‛o mông-kyi tsih-de c‛ih-meng nying; ing-yü yi-zin yiu nying t‛ih tso, feh-ts-feh-kôh we tsih-de t‛in-s.

要 時刻 親愛 兄弟。

2 不可 忘記 接待 出門 人;因爲 以前 有 人 僣 做,不知不覺 會 接待 天使。

3 Iao kyi-nyin bi t‛ih-lin so-lao-keh, ziang ng-z teh ge jü-de so-lao; kyi-zin4) ziu næn-keh, ing-yü hyiao-teh ng-z ah yiu ziu næn-keh kyi-sing.

3 要 記念 被 鐵鏈 鎖牢个,像 爾自 搭 佢 聚隊 鎖牢;記念 受 難个,因爲 曉得 爾自 也 有 受 難个 己身。

4 Hweng-ing z-kön, cong-nying tu iao kyü-djong, ge min-zông ah iao ts‛ing-kyih: ziah-z ying-lön teh kæn-ying cü-ts, Zông-ti we sing-p‛ön ge.

4 婚姻 事幹,眾人 都 要 貴重,佢 眠牀 也 要 清潔:若是 淫亂 搭 姦淫 主子,上帝 會 審判 佢。

5 Tso nying feh-k‛o t‛ön-ze; ng su yiu, ing-ke ts-coh; ing-yü Zông-ti kông-ku, “Ngô fe li-k‛e ng, ah fe tön ng gao.” [Is. 1. 5.]
6 Su-i ngô-he hao fông-tæn kông, “CÜ z ngô-keh pông-siu; ngô feh p‛ô: nying tsa neng-keo ‛e ngô?” [S. 118. 6.]

5 做 人 不可 貪財;爾 所 有,應該 知足;因爲 上帝 講過,“我 𣍐 離開 爾,也 𣍐 斷 爾 爻。” [Is. 1. 5.]

6 所以 我許 好 放膽 講,“主 是 我个 幫手;我 不 怕:人 怎 能彀 害 我?” [S. 118. 6.]

7 Yi-zin ying-dao ng, djün Zông-ti dao-li peh ng t‛ing cü-ts, iao kyi-nyin ge; mông ge ‛ang-yü-keh kyih-gyüoh, iao ‛ôh ge siang-sing-keh yiang.

7 以前 引導 爾,傳 上帝 道理 畀 爾 聽 主子,要 記念 佢;望 佢 行爲个 結局,要 學 佢 相信个 樣。

8 Zin-nyih, kying-nyih, tao si-si-de-de, Yia-su Kyi-toh z üong feh kang-ke.
9 Hyiao bi keh hyü-to ‛ao-su zia-kao yiao-dong: sing-li k‛ao-djôh eng-yü neng-keo kyin-ku z hao; feh-k‛o k‛ao-djôh ky‛üoh-zih, ing-yü liu-sing ky‛üoh-zih cü-ts z vu-ih.
10 Ngô-he yiu tsi-dæn, ge-keh li-veh keh tsiang-bong-li vong-z-keh cü-ts feh neng-keo ky‛üoh ge.

8 前日,今日‛,到 世世代代,耶穌 基督 是 永 不 更改。

9 𠏕 被 箇 許多 號數 邪教 搖動:心裏 靠着 恩惠 能彀 堅固 是 好;不可 靠着 喫食,因爲 留心 喫食 主子 是 無益。

10 我許 有 祭壇,佢个 禮物 箇 帳篷裏 奉事个 主子 不 能彀 喫 佢。

11 Ing-yü cong-sang-keh hyüih z da tsi-s su ta-tsing sing-su iao joh nying-keh ze, ge-keh sing-t‛i z ze ying-bön-nga bi ho siao-gao.
12 Su-i Yia-su, iao yüong Z-keh hyüih ts‛ing-kyih pah-sing, ah ze zing-meng-nga ziu k‛u.
13 Su-i, ngô-he ah ing-ke tseo-c‛ih ying-bön-nga tao Ge su-ze k‛e, zing-nyün tæn-tông Ge-keh zôh-mô.
14 Ngô-he ze-i m-yiu dziang ze-teh-keh zing-dz, tsih gyiu ‛eo-le-keh zing-dz.
15 Su-i ngô-he ing-ke k‛ao-djôh Yia-su yüong tsæn-mi-keh tsi-veh z-k‛eh hyin-zông peh Zông-ti, ziu-z ngô-he k‛eo kön-zia Ge ming-deo-keh ko-ts.

11 因爲 眾生个 血 是 大 祭司 所 帶進 聖所 要 贖 人个 罪,佢个 身體 是 在 營盤外 被 火 燒爻。

12 所以 耶穌,要 用 自个 血 清潔 百姓,也 在 城門外 受 苦。

13 所以,我許 也 應該 走出 營盤外 到 佢 所在 去,情願 擔當 佢个 𧮙罵。

14 我許 在倚 無有 長 在𡍲个 城池,只 求 後來个 城池。

15 所以 我許 應該 靠着 耶穌 用 讚美个 祭物 時刻 獻上 畀 上帝,就是 我許 口 感謝 佢 名頭个 果子。

16 Dæn-z ‛ang hao-z teh tsiu-tsi, hyiao mông-kyi: keh-yiang-ts tsi-veh z Zông-ti su hwön-hyi.

16 但是 行 好事 搭 賙濟,𠏕 忘記:箇樣子 祭物 是 上帝 所 歡喜。

17 Ying-dao ng cü-ts, yü ng-keh ling-weng kying-sing, ziang ‛eo-le iao kao-de tsiang-moh, ng iao i-jing ge, voh ge; peh ge hao kao-hying tso keh z-kön, feh yüong iu-zeo: ziah feh-z, z yü ng-he vu-ih.

17 引導 爾 主子,爲 爾个 靈魂 警醒,像 後來 要 交代 賬目,爾 要 依順 佢,服 佢;畀 佢 好 高興 做 箇 事幹,不 用 憂愁:若 不是,是 于 爾許 無益。

18 Iao de ngô-he tao-kao: ing-yü ngô-he ts‛eng z zeng hao liang-sing, zing-nyün væn-pah z-kön tsiao tsing-dzih tso nying.
19 Ngô kah-nga iao ng de ngô tao-kao, peh ngô hao kön-kying tse tao ng-he su-ze.

18 要 代 我許 禱告:因爲 我許 忖 是 存 好 良心,情願 凡百 事幹 照 正直 做 人。

19 我 格外 要 爾 代 我 禱告,畀 我 好 趕緊 再 到 爾許 所在。

20 Yin-ze keh-yü bing-ön-keh Zông-ti, z peh ngô-he Cü Yia-su keh-yü k‛ön-yiang-keh do Moh-s, tsiao üong-iah-keh hyüih, jong s-keh cong-yiang peh Ge tse weh,
21 dæn-nyün Ge peh ng-he teh-‛ang wön-jün tso ih-ts‛ih zin-z, neng-keo tso-zing Ge-keh ts-i, k‛ao-djôh Yia-su Kyi-toh peh Ge-z su cong-i-keh sing-i zeng ze ng-he sing-li; Dæn-nyün yüong-wa si-si-de-de kyü peh Ge. Ô-meng.

20 現在 箇位 平安个 上帝,是 畀 我許 主 耶穌 箇位 看羊个 大 牧師,照 永約个 血,從 死个 中央 畀 佢 再 活,

21 但願 佢 畀 爾許 德行 完全 做 一切 善事,能彀 做成 佢个 旨意,靠着 耶穌 基督 畀 佢自 所 中意个 心意 存 在 爾許 心裏;但願 榮華 世世代代 歸 畀 佢。亞門。

22 Hyüong-di, ngô z liah-liah sia liang-kyü peh ng; ts‛ing ng-he t‛ing ngô ky‛ün-keh shih-wa.

22 兄弟,我 是 略略 寫 兩句 畀 爾;請 爾許 聽 我 勸个 說話。

23 Ng hao hyiao-teh hyüong-di Di-mo-t‛a yi-kying fông-c‛ih; ge ziah kw‛a tao, ngô we teh ge jü-de le kyin ng-he.

23 爾 好 曉得 兄弟 提摩太 已經 放出;佢 若 快 到,我 會 搭 佢 聚隊 來 見 爾許。

24 T‛ao-sing cong-yü ying-dao ng cü-ts teh cong sing-du. Yi-da-li hyüong-di tu t‛ao-sing ng.
25 Dæn-nyün eng-yü teh ng-he cong-nying jü-de. Ô-meng.

24 討信 眾位 引導 爾 主子 搭 眾 聖徒。以大利 兄弟 都 討信 爾。

25 但願 恩惠 搭 爾許 眾人 聚隊。亞門。

1)
寧波話聖經:dzing-kô-go
2)
寧波話聖經:成家个
3)
應爲:môh-djôh-keh。
4)
應爲:kyi-nyin。
使徒保羅寫畀希伯來人个書信.txt · 上一次變更: 2024/08/24 18:44 由 benojan