使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信

S-DU PAO-LO SIA PEH KO-LING-TO NYING KEH DI-IH-FU SHÜ-SING.

使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信

1 K. 1.

第一章.

1 Pao-lo sin t‛ao-sing Ko-ling-to kao-we, yi yü ge kön-zia Zông-ti,
10 ziu ky‛ün ge dong-sing-‛eh-i,
12 p‛i-bing ge yü ge yiu feng-k‛e z-kön.
18 Zông-ti we yüong nge-beng djün-dao-keh fông-fæh fi-gao ts‛ong-ming nying-keh ts‛ong-ming;
26 feh dziao-le ts‛ong-ming, neng-kön, kyü-djong cü-ts,
27, 28 dæn-z dziao-le nyü-c‛ing, nyün-ziah, teh pi-zin-keh.

1 保羅 先 討信 哥林多 教會,貤 爲 佢 感謝 上帝,
10 就 勸 佢 同心合意,
12 批評 佢 爲 佢 有 分開 事幹。
18 上帝 會 用 獃㤓 傳道个 方法 廢爻 聰明 人个 聰明;
26 不 召來 聰明,能幹,貴重 主子,
27,28 但是 召來 愚蠢,軟弱,搭 卑賤个。
VONG Zông-ti ts-i dziao-le tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Su-di-nyi,
2 ta-sing peh Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, ziu-z ze-ü Kyi-toh Yia-su sön ts‛ing-kyih, bi dziao-le tso sing-du, wæ-yiu væn-pah jü-bin nô su-ze gyiu ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh ming-deo cü-ts; Ge z ngô-he-keh Cü, ah z ge-he-keh Cü:
3 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing teh Cü Yia-su Kyi-toh s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.

奉 上帝 旨意 召來 做 耶穌 基督个 使徒 保羅,搭 兄弟 所提尼,

2 帶信 畀 哥林多 上帝个 教會,就是 在於 基督 耶穌 算 清潔,被 召來 做 聖徒,還有 凡百 隨便 哪 所在 求 我許 主 耶穌 基督 名頭 主子;佢 是 我許个 主,也 是 佢許个 主:

3 但願 上帝 我許 父親 搭 主 耶穌 基督 賜落 恩惠 平安 畀 爾許。

4 NGÔ yü ng-he z-zông kön-zia ngô-keh Zông-ti, yü Zông-ti-keh eng-yü ze-ü Kyi-toh Yia-su su s-peh ng-he;
5 ing-yü ng-he ze-ü Ge yiang-yiang tu fu-coh, yiu yiang-yiang k‛eo-ze teh ts-sih;
6 ziang Kyi-toh-keh kyin-tsing zin-deo ze ng-he cong-yiang k‛ao-zih:
7 su-i ng-he feh ky‛üih-siao zah-m eng-s; teng-de ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh hyin-c‛ih-le;
8 Ge ah we kyin-ku ng-he tao ti, peh ng-he ze ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh nyih-ts m-kao p‛i-bing.
9 Zông-ti z sing-zih, z Ge dziao ng-he le, hao teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh ngô-he Cü jü-de yiu-veng.

4 我 爲 爾許 時常 感謝 我个 上帝,爲 上帝个 恩惠 在於 基督 耶穌 所 賜畀 爾許;

5 因爲 爾許 在於 佢 樣樣 都 富足,有 樣樣 口才 搭 知識;

6 像 基督个 見證 前頭 在 爾許 中央 靠實:

7 所以 爾許 不 缺少 倽某 恩賜;等待 我許 主 耶穌 基督 顯出來;

8 佢 也 會 堅固 爾許 到 底,畀 爾許 在 我許 主 耶穌 基督个 日子 無較 批評。

9 上帝 是 信實,是 佢 召 爾許 來,好 搭 佢 兒子 耶穌 基督 我許 主 聚隊 有份。

10 NGÔ k‛ao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo ky‛ün ng-he, hyüong-di, iao ng-he kông shih-wa tu siang-dong, hyiao yiu feng-k‛e z-kön; tsong iao dong-sing-‛eh-i ‛eh-z-yü-ih.
11 Ing-yü Kah-le u-li yiu nying le t‛ong-ts ngô, kông ng-he cong-yiang yiu k‛eo-cü.
12 Ngô su kông z ng-he kôh-nying ze-teh kông, “Ngô joh-ü Pao-lo;” “Ngô joh-ü Ô-po-lo;” “Ngô joh-ü Kyi-fæh;” “Ngô joh-ü Kyi-toh.”

10 我 靠 我許 主 耶穌 基督个 名頭 勸 爾許,兄弟,要 爾許 講 說話 都 相同,𠏕 有 分開 事幹;總 要 同心合意 合而爲一。

11 因爲 革來 塢裏 有 人 來 通知 我,講 爾許 中央 有 口嘴。

12 我 所 講 是 爾許 各人 在𡍲 講,“我 屬於 保羅;” “我 屬於 亞波羅;” “我 屬於 磯法;” “我 屬於 基督。”

13 Kyi-toh z feng-k‛e feh? Pao-lo de ng-he ting ze zih-z-kô feh? Ng-he ziu si-li z vong Pao-lo ming-deo feh?
14 Ngô kön-zia Zông-ti djü Kyi-z-bu teh Kô-yiu ts-nga, ngô vong peh ng-he bih-nying ‛ang si-li ku;
15 sang-teh nying kông ngô yüong z-keh ming-deo ‛ang si-li.
16 Z-di-fæn ih-kô nying ngô ah ‛ang si-li ku: feh-ts wæ-yiu peh bih-ke ‛ang si-li ku m-yiu ngô kyi-feh-lao.

13 基督 是 分開 不?保羅 代 爾許 釘 在 十字架 不?爾許 受 洗禮 是 奉 保羅 名頭 不?

14 我 感謝 上帝 除 基士部 搭 迦猶 之外,我 朆 畀 爾許 別人 行 洗禮 過;

15 省得 人 講 我 用 自个 名頭 行 洗禮。

16 士提反 一家 人 我 也 行 洗禮 過:不知 還有 畀 別個 行 洗禮 過 無有 我 記不牢。

17 ING-YÜ Kyi-toh feh-z ts‛a ngô le ‛ang si-li, tsih djün foh-ing: ah feh iao yüong ts‛ong-ming shih-wa, sang-teh Kyi-toh-keh zih-z-kô iao lôh-k‛ong.
18 Keh zih-z-kô dao-li, tsiao mih-vông cü-ts mông-le, z nge-beng; tsiao ngô-he teh kyiu cü-ts mông-le, z Zông-ti-keh neng-kön.
19 Ing-yü yiu sia-lôh, “Ngô we mih-gao ts‛ong-ming cü-ts-keh ts‛ong-ming, we fi-gao yiu ts-sih cü-ts-keh ts-sih.” [Y.29.14.]
20 Ts‛ong-ming cü-ts ze ‛ah-yi? doh-shü-nying ze ‛ah-yi? keh si-zông we bin-leng cü-ts ze ‛ah-yi? Zông-ti ky‛i feh-z peh keh si-zông-keh ts‛ong-ming pin tso nge-beng?
21 Kyi-zin tsiao Zông-ti-keh ts‛ong-ming, si-zông k‛ao-djôh ts‛ong-ming feh sih-teh Zông-ti, Zông-ti cong-i yüong keh nge-beng djün-dao-keh fông-fæh kyiu siang-sing cü-ts.
22 Yiu-t‛a nying iao dziao-deo, Hyi-læh nying siang ts‛ong-ming:
23 tsih-z ngô-he djün ting zih-z-kô-keh Kyi-toh; Yiu-t‛a nying sön z k‛o-u, Hyi-læh nying sön z nge-beng;
24 dæn-z bi dziao-le cü-ts, feh-leng Yiu-t‛a nying Hyi-læh nying, sön ge z Kyi-toh, Zông-ti-keh neng-kön, Zông-ti-keh ts‛ong-ming.
25 Ing-yü Zông-ti-keh nge-beng pi nying wæ ts‛ong-ming; Zông-ti-keh nyün-ziah pi nying wæ neng-kön.

17 因爲 基督 不是 差 我 來 行 洗禮,只 傳 福音:也 不 要 用 聰明 說話,省得 基督个 十字架 要 落空。

18 箇 十字架 道理,照 滅亡 主子 望來,是 獃㤓;照 我許 得 救 主子 望來,是 上帝个 能幹。

19 因爲 有 寫落,“我 會 滅爻 聰明 主子个 聰明,會 廢爻 有 知識 主子个 知識。”

20 聰明 主子 在 何倚?讀書人 在 何倚?箇 世上 會 辯論 主子 在 何倚?上帝 豈 不是 畀 箇 世上个 聰明 變 做 獃㤓?

21 既然 照 上帝个 聰明,世上 靠着 聰明 不 識得 上帝,上帝 中意 用 箇 獃㤓 傳道个 方法 救 相信 主子。

22 猶太 人 要 兆頭,希臘 人 想 聰明:

23 只是 我許 傳 釘 十字架个 基督;猶太 人 算 是 可惡,希臘 人 算 是 獃㤓;

24 但是 被 召來 主子,不論 猶太 人 希臘 人,算 佢 是 基督,上帝个 能幹,上帝个 聰明。

25 因爲 上帝个 獃㤓 比 人 還 聰明;上帝个 軟弱 比 人 還 能幹。

26 Hyüong-di, mông ng-he bi dziao-le, m to-siao tsiao nyüoh-sing sön z ts‛ong-ming, m to-siao yiu neng-kön, m to-siao kyü-djong cü-ts:
27 dæn-z Zông-ti kæn-shün si-zông nge-beng cü-ts, peh ts‛ong-ming cü-ts ‛ôh-nying-siang; Zông-ti kæn-shün si-zông nyün-ziah cü-ts, peh yiu lih-liang cü-ts ‛ôh-nying-siang;
28 Zông-ti yi kæn-shün si-zông pi-zin cü-ts, mông-feh-ky‛i-keh, teh m-yiu cü-ts, fi-gao yiu-keh:
29 peh nying ze Ge min-zin tu feh neng la-t‛in.
30 Ng-he z k‛ao Zông-ti ze-ü Kyi-toh Yia-su; Zông-ti z peh Ge tso ngô-he-keh ts‛ong-ming, kong-nyi, ts‛ing-kyih, teh c‛ü-joh,
31 ziang yiu sia-lôh, “La-t‛in cü-ts ing-ke ze-ü Cü la-t‛in.” [Yl. 9. 24.]

26 兄弟,望 爾許 被 召來,無 多少 照 肉身 算 是 聰明,無 多少 有 能幹,無 多少 貴重 主子:

27 但是 上帝 揀選 世上 獃㤓 主子,畀 聰明 主子 下人相;上帝 揀選 世上 軟弱 主子,畀 有 力量 主子 下人相;

28 上帝 貤 揀選 世上 卑賤 主子,望不起个,搭 無有 主子,廢爻 有个:

29 畀 人 在 佢 面前 都 不 能 賴天。

30 爾許 是 靠 上帝 在於 基督 耶穌;上帝 是 畀 佢 做 我許个 聰明,公義,清潔,搭 取贖,

31 像 有 寫落,“賴天 主子 應該 在於 主 賴天。” [Yl. 9. 24.]

1 K. 2.

第二章.

1 shü-tsih feh kông kah-nga hao shih-wa:
4 yi feh yüong nying-keh ts‛ong-ming shih-wa;
5 z k‛ao Zông-ti-keh neng-kön:
8 su-i z pi si-zông-keh ts‛ong-ming wæ ts‛ong-ming, joh-ü nyüoh-sing cü-ts feh sih-teh ge.

1 雖即 不 講 格外 好 說話:
4 貤 不 用 人个 聰明 說話;
5 是 靠 上帝个 能幹:
8 所以 是 比 世上个 聰明 還 聰明,屬於 肉身 主子 不 識得 佢。
HYÜONG-DI, Ngô zin-deo tao ng-he su-ze, djün Zông-ti te-tsing peh ng-he, bing m-yiu kông kah-nga hao shih-wa teh ts‛ong-ming.
2 Ngô k‛ô-ding-cü-i ze ng-he cong-yiang feh sih-teh bih-yiang, tsih sih-teh Yia-su Kyi-toh, teh Ge ting ze zih-z-kô.
3 Ngô ze ng-he cong-yiang, yi nyün-ziah, yi p‛ô-gyü, yi ting gæh-gæh-teo.
4 Ping-ts‛ia ngô kông shih-wa, teh djün dao-li, feh yüong nying-keh ts‛ong-ming wön-cün shih-wa; z k‛ao-djôh Sing-Ling teh neng-kön tso te-tsing:
5 peh ng-he siang-sing feh k‛ao-djôh nying-keh ts‛ong-ming, z k‛ao-djôh Zông-ti-keh neng-kön.

兄弟,我 前頭 到 爾許 所在,傳 上帝 對證 畀 爾許,並 無有 講 格外 好 說話 搭 聰明。

2 我 揢定主意 在 爾許 中央 不 識得 別樣,只 識得 耶穌 基督,搭 佢 釘 在 十字架。

3 我 在 爾許 中央,貤 軟弱,貤 怕懼,貤 頂 挾挾抖。

4 并且 我 講 說話,搭 傳 道理,不 用 人个 聰明 婉轉 說話;是 靠着 聖靈 搭 能幹 做 對證:

5 畀 爾許 相信 不 靠着 人个 聰明,是 靠着 上帝个 能幹。

6 Dæn-z ze jün-bi cü-ts cong-yiang ngô-he kông ts‛ong-ming shih-wa: dæn-z feh-z keh si-zông-keh ts‛ong-ming, ah feh-z keh si-zông-keh kwön-fu we fi-gao-keh ts‛ong-ming:
7 dæn-z ngô-he kông Zông-ti ao-miao-keh ts‛ong-ming, ziu-z ing-zông-keh ts‛ong-ming, Zông-ti ze væn-de ts-zin su yü-sin ding-kyü, peh ngô-he teh-djôh yüong-wa:
8 ziu-z keh si-zông-keh kwön-fu tu feh sih-teh: ziah-z sih-teh, ge-he fe ze zih-z-kô ting-s yüong-wa-keh Cü:
9 dæn-z ziang yiu sia-lôh, “Zông-ti yü e-kying Ge cü-ts su yü-bi z-kön, z ngæn vong mông-ku, ng-tô vong t‛ing-ku, nying-keh sing vong ts‛eng-ku.” [Y. 64. 4.]
10 Tsih-z Zông-ti yüong Ge-keh Ling hyin-c‛ih peh ngô-he: ing-yü Sing-Ling we dzô-ts‛æh pah-yiang z-kön, lin Zông-ti sing-ao z-kön.
11 Nying-keh z-kön, ziah feh-z ze ge li-min-keh ling, kæh-nying we hyiao-teh? Z-t‛ih, Zông-ti z-kön, ziah feh-z Zông-ti-keh Ling, ah m-nying neng-keo hyiao-teh ge.

6 但是 在 全備 主子 中央 我許 講 聰明 說話:但是 不是 箇 世上个 聰明,也 不是 箇 世上个 官府 會 廢爻个 聰明:

7 但是 我許 講 上帝 奧妙个 聰明,就是 隱藏个 聰明,上帝 在 萬代 之前 所 預先 定規,畀 我許 得着 榮華:

8 就是 箇 世上个 官府 都 不 識得:若是 識得,佢許 𣍐 在 十字架 釘死 榮華个 主:

9 但是 像 有 寫落,“上帝 爲 愛敬 佢 主子 所 預備 事幹,是 眼 朆 望過,耳朵 朆 聽過,人个 心 朆 忖過。” [Y. 64. 4.]

10 只是 上帝 用 佢个 靈 顯出 畀 我許:因爲 聖靈 會 查察 百樣 事幹,連 上帝 深奧 事幹。

11 人个 事幹,若 不是 在 佢 裏面个 靈,吤人 會 曉得?是僣,上帝 事幹,若 不是 上帝个 靈,也 無人 能彀 曉得 佢。

12 Dæn-z ngô-he su tsih-ziu, feh-z si-zông-keh ling, z jong Zông-ti le-keh Ling; peh ngô-he hao hyiao-teh Zông-ti ‛eo-‛eo su s-peh ngô-he z-kön.
13 Ngô-he kông-keh z-kön, feh-z yüong nying ts‛ong-ming su kao shih-wa, z yüong Sing-Ling su kao; ziu-z yüong ling-keh shih-wa ka-shih ling-keh z-kön.
14 Tsih-z joh-ü nyüoh-sing cü-ts z feh tsih-ziu Zông-ti Ling-keh z-kön: yü ge z nge-beng; ah feh neng sih-teh ge, ing-yü dzô-ts‛æh ge z k‛ao-djôh ling.
15 Joh-ü ling cü-ts, we dzô-ts‛æh væn-pah z-kön, ge-z feh bi nying dzô-ts‛æh.
16 “Kæh-nying hyiao-teh Cü-keh sing-i, hao kao-hyüing Ge?” [Y. 40. 13.] Tsih-z ngô-he yiu Kyi-toh-keh sing-i.

12 但是 我許 所 接受,不是 世上个 靈,是 從 上帝 來个 靈;畀 我許 好 曉得 上帝 厚厚 所 賜畀 我許 事幹。

13 我許 講个 事幹,不是 用 人 聰明 所 教 說話,是 用 聖靈 所 教;就是 用 靈个 說話 解說 靈个 事幹。

14 只是 屬於 肉身 主子 是 不 接受 上帝 靈个 事幹:爲 佢 是 獃㤓;也 不 能 識得 佢,因爲 查察 佢 是 靠着 靈。

15 屬於 靈 主子,會 查察 凡百 事幹,佢自 不 被 人 查察。

16 “吤人 曉得 主个 心意,好 教訓 佢?” [Y. 40. 13.] 只是 我許 有 基督个 心意。

1 K. 3.

第三章.

1 Ge-he z k‛o-pi siao-nying, tsih hao ky‛üoh na.
3 Tsang-teo teh feng-k‛e z-kön tu z ze-ü nyüoh-sing.
7 Cong-keh teh kyiao-keh tu feh zông-sön.
9 Djün-dao cü-ts z Zông-ti-keh pông-siu.
11 Ziang-kyiah ziu-z Kyi-toh.
16 Nying z Zông-ti-keh din,
17 ge iao pao-siu z-kyi sing-zin.
19 Si-zông-keh ts‛ong-ming yü Zông-ti z nge-beng.

1 佢許 是 可比 小人,只 好 喫 奶。
3 爭鬥 搭 分開 事幹 都 是 在於 肉身。
7 種个 搭 澆个 都 不 上算。
9 傳道 主子 是 上帝个 幫手。
11 牆腳 就是 基督。
16 人 是 上帝个 殿,
17 佢 要 保守 自己 聖善。
19 世上个 聰明 爲 上帝 是 獃㤓。
HYÜONG-DI, ngô feh neng teh ng-he kông ziang joh-ü ling, tsih hao ziang joh-ü nyüoh-sing, teh ze-ü Kyi-toh-keh siao-nying ih-yiang.
2 Ngô tsih peh ng-he ky‛üoh na, feh peh ng-he ky‛üoh liang-zih; ing-yü ng-he su-le feh neng ky‛üoh, yin-ze ah feh neng;
3 ing-yü ng-he wæ-z joh-ü nyüoh-sing: ng-he cong-yiang kyi-zin yiu tu-gyi, tsang-teo, feng-k‛e z-kön, ky‛i feh-z joh-ü nyüoh-sing, tsiao si-zông nying tso?
4 Kyi-zin yiu nying kông, “Ngô joh-ü Pao-lo;” yi yiu kông, “Ngô joh-ü Ô-po-lo;” ky‛i feh-z joh-ü nyüoh-sing?

兄弟,我 不 能 搭 爾許 講 像 屬於 靈,只 好 像 屬於 肉身,搭 在於 基督个 小人 一樣。

2 我 只 畀 爾許 喫 奶,不 畀 爾許 喫 糧食;因爲 爾許 素來 不 能 喫,現在 也 不 能;

3 因爲 爾許 還是 屬於 肉身:爾許 中央 既然 有 妒忌,爭鬥,分開 事幹,豈 不是 屬於 肉身,照 世上 人 做?

4 既然 有 人 講,“我 屬於 保羅;” 貤 有 講,“我 屬於 亞波羅;” 豈 不是 屬於 肉身?

5 Pao-lo z kæh-nying? Ô-po-lo z kæh-nying? Vu-fi z yüong-nying, ng-he jong ge siang-sing; kôh-nying ah z jü Cü su s-peh ge.
6 Ngô z cong-lôh, Ô-po-lo z kyiao ge; dæn-z peh ge do-ky‛i-le z Zông-ti.
7 Dæn-z cong-keh, teh kyiao-keh tu feh zông-sön; tsih-yiu ze-ü peh ge do-ky‛i-le-keh Zông-ti.
8 Su-i, cong-keh, kyiao-keh, tu ih-yiang: dæn-z kôh-nying we tsiao ge-z-keh lao-loh teh-djôh z-keh kong-din.
9 Ing-yü ngô-he z tso Zông-ti-keh pông-siu: ng-he z Zông-ti su cong-keh din, Zông-ti su ky‛i-keh oh.
10 Tsiao Zông-ti su s-peh ngô-keh eng-yü, ngô ziang ts‛ong-ming-keh tsôh-deo lao-s, yi-kying fông ziang-kyiah, bih-nying ky‛i-zông. Dæn-z kôh-nying ing-ke liu-sing tsa-sang ky‛i-zông.
11 Keh fông-lôh-keh ziang-kyiah ziu-z Yia-su Kyi-toh, djü-ts‛ ts-nga m-nying hao fông bih-ke ziang-kyiah.
12 Ziah yiu nying yüong kying-ts, nying-ts, pao-zih, jü-moh, dao-kön, lu-kön, ky‛i ze keh ziang-kyiah zông;
13 kôh-nying-keh sang-weh pih-ding we hyin-c‛ih: ing-yü keh nyih-ts we piao ming-bah, ing-yü yiu mang-ho hyin-c‛ih; keh ho we s-c‛ih kôh-nying-keh sang-weh z tsa-sang.
14 Ziah yiu nying su ky‛i-zông-keh sang-weh ning-gyiu ze-teh, ge we teh-djôh kong-din:
15 ziah ge-keh sang-weh bi ho siao-gao, iao djü-gao ge kong-din; tsih-z ge-z we teh kyiu; z ziang jong ho-li c‛ih-le.

5 保羅 是 吤人?亞波羅 是 吤人?無非 是 傭人,爾許 從 佢 相信;各人 也 是 隨 主 所 賜畀 佢。

6 我 是 種落,亞波羅 是 澆 佢;但是 畀 佢 大起來 是 上帝。

7 但是 種个,搭 澆个 都 不 上算;只有 在於 畀 佢 大起來个 上帝。

8 所以,種个,澆个,都 一樣:但是 各人 會 照 佢自个 勞碌 得着 自个 工錢。

9 因爲 我許 是 做 上帝个 幫手:爾許 是 上帝 所 種个 田,上帝 所 起个 屋。

10 照 上帝 所 賜畀 我个 恩惠,我 像 聰明个 作頭 老司,已經 放 牆腳,別人 起上。但是 各人 應該 留心 怎生 起上。

11 箇 放落个 牆腳 就是 耶穌 基督,除此 之外 無人 好 放 別個 牆腳。

12 若 有 人 用 金子,銀子,寶石,樹木,稻稈,蘆竿,起 在 箇 牆腳 上;

13 各人个 生活 必定 會 顯出:因爲 箇 日子 會 表 明白,因爲 有 猛火 顯出;箇 火 會 試出 各人个 生活 是 怎生。

14 若 有 人 所 起上个 生活 仍舊 在𡍲,佢 會 得着 工錢:

15 若 佢个 生活 被 火 燒爻,要 除爻 佢 工錢;只是 佢自 會 得 救;是 像 從 火裏 出來。

16 Ky‛i feh hyiao-teh ng-he z Zông-ti-keh din, Zông-ti-keh Ling djü ze ng-he li-min?
17 Ziah yiu nying wa-gao Zông-ti-keh din, Zông-ti ah we wa-gao ge; ing-yü Zông-ti-keh din z sing-zin, keh din ziu-z ng-he.

16 豈 不 曉得 爾許 是 上帝个 殿,上帝个 靈 住 在 爾許 裏面?

17 若 有 人 壞爻 上帝个 殿,上帝 也 會 壞爻 佢;因爲 上帝个 殿 是 聖善,箇 殿 就是 爾許。

18 Kôh-nying hyiao z p‛in z. Ng-he cong-yiang ziah yiu nying ze yin-ze z-si z-kyi sön ts‛ong-ming, ing-ke tso nge-beng, peh ge hao tso ts‛ong-ming-keh nying.
19 Ing-yü keh si-zông-keh ts‛ong-ming yü Zông-ti z nge-beng: ing-yü yiu sia-lôh, “Cü we yüong ts‛ong-ming cü-ts z-keh kyü-kyi k‛ô ge.” [Ip. 5. 13.]
20 Yi kông, “Cü hyiao-teh ts‛ong-ming cü-ts-keh ts‛eng-deo tu z hyü-k‛ong.” [S. 94. 11.]

18 各人 𠏕 自 騙 自。爾許 中央 若 有 人 在 現在 時世 自己 算 聰明,應該 做 獃㤓,畀 佢 好 做 聰明个 人。

19 因爲 箇 世上个 聰明 爲 上帝 是 獃㤓:因爲 有 寫落,“主 會 用 聰明 主子 自个 詭計 揢 佢。” [Ip. 5. 13.]

20 貤 講,“主 曉得 聰明 主子个 忖頭 都 是 虛空。” [S. 94. 11.]

21 Su-i m-nying hao ze-ü nying la-t‛in: ing-yü væn-veh z ng-he-keh;
22 ‛oh-tsia Pao-lo, ‛oh-tsia Ô-po-lo, ‛oh-tsia Kyi-fæh, ‛oh-tsia si-zông, ‛oh-tsia weh, ‛oh-tsia s, ‛oh-tsia yin-ze z-kön, ‛oh-tsia ‛eo-le z-kön, væn-pah tu z ng-he-keh;
23 ng-he joh-ü Kyi-toh; Kyi-toh joh-ü Zông-ti.

21 所以 無人 好 在於 人 賴天:因爲 萬物 是 爾許个;

22 或者 保羅,或者 亞波羅,或者 磯法,或者 世上,或者 活,或者 死,或者 現在 事幹,或者 後來 事幹,凡百 都 是 爾許个;

23 爾許 屬於 基督;基督 屬於 上帝。

1 K. 4.

第四章.

1 Nying ing-ke sön djün-dao cü-ts z tsa-sang.
7 Ngô-he su yiu m-yiu ih-yiang vong teh-djôh.
9 S-du k‛o-pi tso hyi, peh si-zông, teh t‛in-s teh cong-nying mông,
13 yi sön z si-zông-keh leh-seh, teh we-u-keh meh-z;
15 shü-tsih z-t‛ih, ge z yüong Kyi-toh-keh foh-ing sang siang-sing cü-ts,
16 su-i ing-ke ‛ôh ge-keh yiang.

1 人 應該 算 傳道 主子 是 怎生。
7 我許 所 有 無有 一樣 朆 得着。
9 使徒 可比 做 戲,畀 世上,搭 天使 搭 眾人 望,
13 貤 算 是 世上个 垃圾,搭 穢污个 物事;
15 雖即 是僣,佢 是 用 基督个 福音 生 相信 主子,
16 所以 應該 學 佢个 樣。
Nying ing-ke sön ngô-he z Kyi-toh-keh yüong-nying, tsông-kwön Zông-ti ao-miao z-kön-keh tsiang-vông.
2 Kông-tao tsiang-vông, iao ge cong-sing.
3 Ziah-z ngô bi ng-he p‛ön-tön, ‛oh-tsia bi nying p‛ön-tön, keh z siao-z: ziu-z ngô-z ah feh p‛ön-tön z.
4 Ing-yü ngô-z feh hyiao-teh yiu zah-m dzæn-c‛ü; shü-tsih z-t‛ih, ah vi-pih hao sön tsing-dzih: p‛ön-tön ngô, ziu-z Cü.
5 Su-i z-‛eo vong tao feh yüong p‛ön-tön, iao teng-tao Cü le, Ge we peh heh-ön ts-cong k‛ông-kæn z-kön ming-c‛ih, yi we peh cong-nying-keh sing-i hyin-c‛ih: keh z-‛eo kôh-nying we teh-djôh Zông-ti-keh ts‛ing-tsæn.

人 應該 算 我許 是 基督个 傭人,掌管 上帝 奧妙 事幹个 賬房。

2 講到 賬房,要 佢 忠心。

3 若是 我 被 爾許 判斷,或者 被 人 判斷,箇 是 小事:就是 我自 也 不 判斷 自。

4 因爲 我自 不 曉得 有 倽某 賺處;雖即 是僣,也 未必 好 算 正直:判斷 我,就是 主。

5 所以 時候 朆 到 不 用 判斷,要 等到 主 來,佢 會 畀 黑暗 之中 囥吤 事幹 明出,貤 會 畀 眾人个 心意 顯出:箇 時候 各人 會 得着 上帝个 稱讚。

6 Hyüong-di, ngô yü ng-he tsia ngô-z teh Ô-po-lo tso ing-ts kông keh z-kön; peh ng-he hao ‛ôh ngô-he-keh yiang; feh-k‛o sing-i ku-yü su sia-lôh; ah hyiao kôh-nying yü keh yün-ku z tseng z do, mông bih-ke feh ky‛i.
7 Kæh-nying peh ng pi bih-ke kôh-yiang? Ng su yiu, nô ih-yiang feh-z tsih-ziu? Ziah-z tsih-ziu, tsa-sang la-t‛in, ziang feh-z tsih-ziu?

6 兄弟,我 爲 爾許 借 我自 搭 亞波羅 做 影子 講 箇 事幹;畀 爾許 好 學 我許个 樣;不可 心意 過于 所 寫落;也 𠏕 各人 爲 箇 緣故 自 尊 自 大,望 別個 不 起。

7 吤人 畀 爾 比 別個 各樣?爾 所 有,哪 一樣 不是 接受?若是 接受,怎生 賴天,像 不是 接受?

8 Ng-he yi-kying c‛ong-mön, ng-he yi-kying fu-coh, ng-he tso wông, feh yüong ngô-he: ngô ah pô-feh-teh ng-he tso wông, peh ngô-he teh ng-he jü-de tso wông.
9 Ngô ts‛eng Zông-ti peh ngô-he s-du ming-ming tso meh-teng-keh nying, ziang ding-tông iao s: ing-yü ngô-he k‛o-pi tso hyi peh si-zông, teh t‛in-s, teh cong-nying mông.
10 Ngô-he yü Kyi-toh z nge-beng, ng-he ze-ü Kyi-toh z ts‛ong-ming; ngô-he z nyün-ziah, ng-he z kông-gyiang; ng-he z t‛i-min, ngô-he z tao-me.
11 Dzih tao kying-nying ngô-he du-hæh, k‛eo-k‛eh, c‛ih-diao-diao, bi tang, m-yiu ih-ding su-ze djü,
12 lao-loh ts‛ing-siu tso sang-weh: bi zôh-ma, ngô-he coh-foh; bi pih-næn, ngô-he zing-ne:
13 bi hyü-pông, ngô-he ky‛ün ge; nying sön ngô-he ziang si-zông-keh leh-seh, teh væn-veh li-min ting we-u-keh meh-z, dzih-tao kying-nying.

8 爾許 已經 充滿,爾許 已經 富足,爾許 做 王,不 用 我許:我 也 巴不得 爾許 做 王,畀 我許 搭 爾許 聚隊 做 王。

9 我 忖 上帝 畀 我許 使徒 明明 做 末等个 人,像 停當 要 死:因爲 我許 可比 做 戲 畀 世上,搭 天使,搭 眾人 望。

10 我許 爲 基督 是 獃㤓,爾許 在於 基督 是 聰明;我許 是 軟弱,爾許 是 剛強;爾許 是 體面,我許 是 倒楣。

11 直 到 今日‛ 我許 肚㾎,口渴,出條條,被 打,無有 一定 所在 住,

12 勞碌 親手 做 生活:被 𧮙罵,我許 祝福;被 逼難,我許 忍耐:

13 被 毀謗,我許 勸 佢;人 算 我許 像 世上个 垃圾,搭 萬物 裏面 頂 穢污个 物事,直到 今日‛。

14 Ngô sia keh z-kön feh-z iao peh ng-he ‛ôh-nying-siang, z iao kying-ka ng-he ziang ngô dzih-din-keh n-nô.
15 Ng-he shü-tsih yiu ih-væn ze-ü Kyi-toh tso ng-he-keh sin-sang, z m-yiu to-siao pang: ing-yü ngô ze-ü Kyi-toh Yia-su yüong foh-ing sang ng-he.
16 Su-i ngô ky‛ün ng-he, yüong ‛ôh ngô-keh yiang.
17 Yü-ts ngô ts‛a Di-mo-t‛a, z ngô ts‛ing-e-keh n-ts, ze-ü Cü yiu cong-sing, tao ng-he su-ze le, ge we peh ngô ze-ü Kyi-toh su tso di-sing ng-he, ziang ngô tao-c‛ü ze kôh kao-we su kao-hyüing.

14 我 寫 箇 事幹 不是 要 畀 爾許 下人相,是 要 警戒 爾許 像 我 值錢个 兒囡。

15 爾許 雖即 有 一萬 在於 基督 做 爾許个 先生,是 無有 多少 伯‛:因爲 我 在於 基督 耶穌 用 福音 生 爾許。

16 所以 我 勸 爾許,用 學 我个 樣。

17 爲之 我 差 提摩太,是 我 親愛个 兒子,在於 主 有 忠心,到 爾許 所在 來,佢 會 畀 我 在於 基督 所 做 提醒 爾許,像 我 到處 在 各 教會 所 教訓。

18 Ng-he cong-yiang yiu-sih z tseng z do, ziang ngô fe tao ng-he su-ze le.
19 Dæn-z Cü ziah k‛eng, ngô pih-ding kön-kying tao ng-he su-ze le; we hyiao-teh z tseng z do cü-ts-keh neng-kön, feh-z hyiao-teh ge k‛eo-ze.
20 Ing-yü Zông-ti-keh koh feh ze-ü k‛eo-ze, z ze-ü neng-kön.
21 Ng-he i-s tsa-sang? Wæ-z iao ngô do ka-fông tao ng-he su-ze? wæ-z iao ngô yüong zing-e teh weng-ziu-keh sing?

18 爾許 中央 有些 自 尊 自 大,像 我 𣍐 到 爾許 所在 來。

19 但是 主 若 肯,我 必定 趕緊 到 爾許 所在 來;會 曉得 自 尊 自 大 主子个 能幹,不是 曉得 佢 口才。

20 因爲 上帝个 國 不 在於 口才,是 在於 能幹。

21 爾許 意思 怎生?還是 要 我 馱 戒方 到 爾許 所在?還是 要 我 用 仁愛 搭 溫柔个 心?

1 K. 5.

第五章.

1 Tso ying-lön cü-ts z peh kao-we tao-me, su-i iao kön ge c‛ih.
7 Iao djü-gao lao kao-shü.
10 Feh iao teh tsôh-ôh cü-ts le-k‛e.

1 做 淫亂 主子 是 畀 教會 倒楣,所以 要 趕 佢 出。
7 要 除爻 老 酵水。
10 不 要 搭 作惡 主子 來去。
YIU sing-sih le kông ng-he cong-yiang yiu ying-lön z-kön, keh-yiang-ts ying-lön ze bih-koh nying cong-yiang ah vong kông-ku, ih-ke nying zing-ts t‛ao ge ‛eo-meo tso ts‛i-ts.
2 Ng-he we z tseng z do, feh t‛ong-k‛oh, peh tso keh z-kön cü-ts kön-c‛ih ng-he cong-yiang.
3 Ngô, kyi-sing shü-tsih vong ze-teh, sing z teh ng-he jü-de, su-i teh ts‛ing-sing ze-teh ih-yiang, kông-tao tso keh z-kön cü-ts ngô yi-kying p‛ön-tön ge,
4 ng-he jü-zih, ngô-keh ling teh ng-he jü-de, ze-ü ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, teh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh neng-kön,
5 hao peh keh-yiang-ts nying kao-de Sæh-dæn, peh ge nyüoh-sing mih-gao, peh ge ling-weng tao Cü Yia-su-keh nyih-ts hao teh kyiu.

有 訊息 來 講 爾許 中央 有 淫亂 事幹,箇樣子 淫亂 在 別國 人 中央 也 朆 講過,一個 人 甚至 討 佢 後母 做 妻子。

2 爾許 會 自 尊 自 大,不 痛哭,畀 做 箇 事幹 主子 趕出 爾許 中央。

3 我,己身 雖即 朆 在𡍲,心 是 搭 爾許 聚隊,所以 搭 親身 在𡍲 一樣,講到 做 箇 事幹 主子 我 已經 判斷 佢,

4 爾許 聚集,我个 靈 搭 爾許 聚隊,在於 我許 主 耶穌 基督个 名頭,搭 我許 主 耶穌 基督个 能幹,

5 好 畀 箇樣子 人 交代 撒但,畀 佢 肉身 滅爻,畀 佢 靈魂 到 主 耶穌个 日子 好 得 救。

6 Ng-he-keh la-t‛in z feh hao. Ky‛i feh hyiao-teh ih-ting kao-shü we peh ‛eh-dön fæh-kao?
7 ing-ke djü kön-zing lao kao-shü, peh ng-he hao tso ts‛oh-sing ih-dön, ng-he nyün-z m kao-shü. Ing-yü ngô-he yü-yiah siao-yiang Kyi-toh z de ngô-he sæh-gao:
8 su-i ing-ke le siu tsih-ts‛; feh yüong lao kao-shü, ah feh yüong ôh-i ôh-doh-keh kao-shü, ing-ke yüong tsing-zih lao-zih-keh vu-kao ping.

6 爾許个 賴天 是 不 好。豈 不 曉得 一點 酵水 會 畀 合團 發酵?

7 應該 除 乾淨 老 酵水,畀 爾許 好 做 簇新 一團,爾許 原是 無 酵水。因爲 我許 逾越 小羊 基督 是 代 我許 殺爻:

8 所以 應該 來 守 節次;不 用 老 酵水,也 不 用 惡意 惡毒个 酵水,應該 用 真實 老實个 無酵 餅。

9 Ngô zin-fong sia peh ng-he, ao ng-he hyiao teh kæn-ying cü-ts jü-de;
10 yi feh-z kông, hyiao teh keh si-zông kæn-ying cü-ts, ‛oh-tsia t‛ön-ze, sah-tsô, pa ngeo-ziang le-k‛e; ziah-z t‛ih, ng-he pih-iao li-k‛e si-zông:
11 ngô sia peh ng-he z keh i-s: ziah-z yiu nying ts‛ing-hwu z hyüong-di, ‛oh-tsia væn kæn-ying, ‛oh t‛ön-ze, ‛oh pa ngeo-ziang, ‛oh zôh-nying, ‛oh ky‛üoh-tsiu wu-du, ‛oh sah-tsô bih-ke, keh-yiang-ts nying hyiao teh ge jü-de; ah hyiao teh ge jü-de ky‛üoh.
12 Ngô wæ iao p‛ön-tön kao-nga nying feh? Ng-he ky‛i feh-z p‛ön-tön kao-nen cü-ts?
13 ziah-z kao-nga nying, Zông-ti sing-p‛ön ge. “Su-i jong ng-he cong-yiang kön-c‛ih keh ôh-nying.” [Sm. 17. 7; 21. 21; 22. 21,24.]

9 我 前封 寫 畀 爾許,噢 爾許 𠏕 搭 姦淫 主子 聚隊;

10 貤 不是 講,𠏕 搭 箇 世上 姦淫 主子,或者 貪財,索詐,拜 偶像 來去;若是 僣,爾許 必要 離開 世上:

11 我 寫 畀 爾許 是 箇 意思:若是 有 人 稱呼 是 兄弟,或者 犯 姦淫,或 貪財,或 拜 偶像,或 𧮙人,或 喫酒 糊塗,或 索詐 別個,箇樣子 人 𠏕 搭 佢 聚隊;也 𠏕 搭 佢 聚隊 喫。

12 我 還 要 判斷 教外 人 不?爾許 豈 不是 判斷 教內 主子?

13 若是 教外 人,上帝 審判 佢。“所以 從 爾許 中央 趕出 箇 惡人。” [Sm. 17. 7; 21. 21; 22. 21,24.]

1 K. 6.

第六章.

1 Hyüong-di teh hyüong-di m-c‛ü tang kwön-s.
6 Ze feh siang-sing cü-ts min-zin kah-nga yiu ze.
9 Feh kong-nyi cü-ts feh neng teh-djôh Zông-ti-keh koh tso sæn-nyih.
15 Ngô-he-keh kyi-sing z Kyi-toh-keh ts-t‛i,
19 yi z Sing-Ling-keh din.
16, 17 Su-i m-c‛ü tsông ge we-u.

1 兄弟 搭 兄弟 無處 打 官司。
6 在 不 相信 主子 面前 格外 有 罪。
9 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 產業。
15 我許个 己身 是 基督个 肢體,
19 貤 是 聖靈个 殿。
16,17 所以 無處 妝 佢 穢污。
NG-HE cong-yiang yiu nying siang-tsang, kön-tæn ze feh tsing-dzih cü-ts min-zin tang kwön-s, feh ze sing-du min-zin?
2 Ky‛i feh hyiao-teh sing-du tsiang-le we sing-p‛ön si-zông? Ziah-z si-zông we bi ng-he sing-p‛ön, ky‛i feh hao sing-p‛ön siao-siao z-kön?
3 Ky‛i feh hyiao-teh ngô-he tsiang-le we sing-p‛ön t‛in-s? ‛o-hyüông kying-si z-kön?
4 Su-i, ng-he ziah iao p‛ön-tön kying-si z-kön, peh kao-we-li ting ti-vi cü-ts p‛ön-tön.
5 Ngô dih-di t‛ih kông peh ng-he tao-me. Ng-he cong-yiang m-yiu ih-ke ts‛ong-ming nying, neng-keo li-c‛ü ge hyüong-di z-kön feh?
6 hyüong-di teh hyüong-di we tang kwön-s, ping-ts‛ia ze feh siang-sing cü-ts min-zin!
7 Ng-he we jü-de tang kwön-s, z keh su-ze da dzæn. ‛O-feh neng-ts ziu we-ky‛üoh? ‛O-feh neng-ts ky‛üoh-ky‛ü?
8 Ng-he fæn-cün lin hyüong-di peh ge ziu we-ky‛üoh, peh ge ky‛üoh-ky‛ü.

爾許 中央 有 人 相爭,敢膽 在 不 正直 主子 面前 打 官司,不 在 聖徒 面前?

2 豈 不 曉得 聖徒 將來 會 審判 世上?若是 世上 會 被 爾許 審判,豈 不 好 審判 小小 事幹?

3 豈 不 曉得 我許 將來 會 審判 天使?何況 今世 事幹?

4 所以,爾許 若 要 判斷 今世 事幹,畀 教會裏 頂 低微 主子 判斷。

5 我 迭地 僣 講 畀 爾許 倒楣。爾許 中央 無有 一個 聰明 人,能彀 理處 佢 兄弟 事幹 不?

6 兄弟 搭 兄弟 會 打 官司,并且 在 不 相信 主子 面前!

7 爾許 會 聚隊 打 官司,是 箇 所在 大 賺。何不 寧之 受 委曲?何不 寧之 喫虧?

8 爾許 反轉 連 兄弟 畀 佢 受 委曲,畀 佢 喫虧。

9 Ky‛i feh hyiao-teh feh kong-nyi cü-ts feh neng teh-djôh Zông-ti-keh koh tso sæn-nyih? Hyiao z p‛in z: tso ying-lön, pa ngeo-ziang, væn kæn-ying, tso siao-kwön, e nön-fong,
10 tso dao-zeh, t‛ön ze-veh, ky‛üoh tsiu-cü, zôh-mô, sah-tsô, tu feh neng teh-djôh Zông-ti-keh koh tso sæn-nyih.
11 Ng-he cong-yiang yi-zin yiu keh-yiang-ts nying: dæn-z k‛ao Cü Yia-su ming-deo teh ngô-he Zông-ti-keh Ling, ng-he z si kön-zing, z ts‛ing-kyih, z sön tsing-dzih.

9 豈 不 曉得 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 產業?𠏕 自 騙 自:做 淫亂,拜 偶像,犯 姦淫,做 小倌,愛 男風,

10 做 盜賊,貪 財物,喫 酒醉,𧮙罵,索詐,都 不 能 得着 上帝个 國 做 產業。

11 爾許 中央 以前 有 箇樣子 人:但是 靠 主 耶穌 名頭 搭 我許 上帝个 靈,爾許 是 洗 乾淨,是 清潔,是 算 正直。

12 NGÔ yiang-yiang z-kön hao tso, tsih-z feh-z tu yiu-ih; ngô yiang-yiang z-kön hao tso, tsih-z jü-bin zah-m ngô feh k‛eng voh ge ke-kwön.
13 Ky‛üoh-zih z yü du, du z yü ky‛üoh-zih: dæn-z keh liang-yiang Zông-ti we peh ge wa-gao. Kyi-sing feh-z yü kæn-ying, z yü Cü; Cü ah z yü kyi-sing:
14 Zông-ti yi-kying peh Cü weh-cün-le, ‛eo-le ah we yüong Ge-z neng-kön peh ngô-he weh-cün-le.
15 Ky‛i feh hyiao-teh ng-he kyi-sing z Kyi-toh-keh ts-t‛i? Su-i, ngô hao peh Kyi-toh-keh ts-t‛i tso gyi-nyü-keh ts-t‛i feh? Tön-wu feh-k‛o.
16 Ky‛i feh hyiao-teh teh gyi-nyü kao-yih cü-ts z tso ih-t‛i? ing-yü Sing-shü kông, “Keh liang-ke we tso ih-t‛i.” [Ts. 2. 24.]
17 Dæn-z teh Cü kao-yih cü-ts, ah z tso ih-ke ling.
18 Yüong li-yün kæn-ying. Nying væn pah-yiang ze-ôh z ze kyi-sing ts-nga; tsih-z tso kæn-ying z-kön cü-ts z teh-ze z-keh kyi-sing.
19 Ky‛i feh hyiao-teh ng-he kyi-sing z ng-he li-min Sing-Ling-keh din? ziu-z Zông-ti su s-peh ng-he; ping-ts‛ia ng-he feh-z joh-ü z-kyi,
20 z kô-din ma-le: su-i iao yüong z-keh kyi-sing teh ling-weng kyü yüong-wa peh Zông-ti; ing-yü tu joh-ü Zông-ti.

12 我 樣樣 事幹 好 做,只是 不是 都 有益;我 樣樣 事幹 好 做,只是 隨便 倽某 我 不 肯 服 佢 該管。

13 喫食 是 爲 肚,肚 是 爲 喫食:但是 箇 兩樣 上帝 會 畀 佢 壞爻。己身 不是 爲 姦淫,是 爲 主;主 也 是 爲 己身:

14 上帝 已經 畀 主 活轉來,後來 也 會 用 佢自 能幹 畀 我許 活轉來。

15 豈 不 曉得 爾許 己身 是 基督个 肢體?所以,我 好 畀 基督个 肢體 做 妓女个 肢體 不?斷乎 不可。

16 豈 不 曉得 搭 妓女 交易 主子 是 佐 一體?因爲 聖書 講,“箇 兩個 會 佐 一體。” [Ts. 2. 24.]

17 但是 搭 主 交易 主子,也 是 佐 一個 靈。

18 用 離遠 姦淫。人 犯 百樣 罪惡 是 在 己身 之外;只是 做 姦淫 事幹 主子 是 得罪 自个 己身。

19 豈 不 曉得 爾許 己身 是 爾許 裏面 聖靈个 殿?就是 上帝 所 賜畀 爾許;并且 爾許 不是 屬於 自己,

20 是 價錢 買來:所以 要 用 自个 己身 搭 靈魂 歸 榮華 畀 上帝;因爲 都 屬於 上帝。

1 K. 7.

第七章.

1 C‛ü-ts‛ing z-kön,
4 hweng-ing z yü min-teh kæn-ying:
10 fu-ts‛i feh ing-ke feng-k‛e.
18, 20 Kôh-nying bi dziao-le z-‛eo tsa-sang ing-ke ts-coh.
25 Do-nyiang c‛ih-kô z-kön.
35 Yü zah-m ing-ke tso ts‛ing, yü zah-m feh ing-ke tso ts‛ing.

1 娶親 事幹,
4 婚姻 是 爲 免得 姦淫:
10 夫妻 不 應該 分開。
18,20 各人 被 召來 時候 怎生 應該 知足。
25 大娘 出嫁 事幹。
35 爲 倽某 應該 做 親,爲 倽某 不 應該 做 親。
KÔNG-TAO ng-he sia sing le meng ngô z-kön: Nön feh teh nyü ts‛ing-gying z hao.
2 Dæn-z yü kæn-ying, kôh-nying ing-ke yiu z-keh ts‛i-ts, kôh nyü-nying yiu z-keh dziang-fu.
3 Dziang-fu ing-ke yüong ming-veng de ts‛i-ts; ts‛i-ts de dziang-fu ah ing-ke z-t‛ih.
4 Ts‛i-ts z-keh kyi-sing m-c‛ü z-kyi tso cü, z dziang-fu tso cü: dziang-fu z-keh kyi-sing ah m-c‛ü z-kyi tso cü, z ts‛i-ts tso cü.
5 Hyiao tæn-ngwu ming-veng, tsih-z liang-‛ô zing-nyün dzæn-z feng-k‛e, yü iao kying-zih tao-kao, ‛eo-deo ning-gyiu jü-de, min-teh Sæh-dæn yü ng-he yüoh-sing kying-feh-lao, hong-yiu ng-he.

講到 爾許 寫 信 來 問 我 事幹:男 不 搭 女 親近 是 好。

2 但是 爲 姦淫,各人 應該 有 自个 妻子,各 女人 有 自个 丈夫。

3 丈夫 應該 用 明份 待 妻子;妻子 待 丈夫 也 應該 是僣。

4 妻子 自个 己身 無處 自己 做 主,是 丈夫 做 主:丈夫 自个 己身 也 無處 自己 做 主,是 妻子 做 主。

5 𠏕 耽誤 明份,只是 兩下 情願 暫時 分開,爲 要 禁食 禱告,後頭 仍舊 聚隊,免得 撒但 爲 爾許 慾心 禁不牢,哄誘 爾許。

6 Dæn-z ngô kông keh shih-wa, z ing-hyü, feh-z feng-fu.
7 Ngô pô-feh-teh cong-nying teh ngô ih-yiang: tsih-z kôh-nying jong Zông-ti teh-djôh eng-s, ih-ke keh-yiang, ih-ke z kôh-yiang.
8 Vong kô vong c‛ü teh kwa-vu, ngô teh ge-he kông, Ziah dziang-z ziang ngô, z hao:
9 ziah-z yüoh-ho næn-kying, feh-jü kô c‛ü: ing-yü kô c‛ü hao-jü dong yüoh-ho.
10 Yi-kying kô c‛ü cü-ts ngô feng-fu ge, ah feh-z ngô, z Cü, ts‛i-ts hyiao li-k‛e dziang-fu:
11 ziah-z li-k‛e, ing-ke feh kô, ‛oh-tsia hao teh dziang-fu tse ‛o-hao; dziang-fu ah hyiao li-k‛e ge ts‛i-ts.

6 但是 我 講 箇 說話,是 應許,不是 吩咐。

7 我 巴不得 眾人 搭 我 一樣:只是 各人 從 上帝 得着 恩賜,一個 箇樣,一個 是 各樣。

8 朆 嫁 朆 娶 搭 寡婦,我 搭 佢許 講,若 長時 像 我,是 好:

9 若是 慾火 難禁,不如 嫁 娶:因爲 嫁 娶 好如 動 慾火。

10 已經 嫁 娶 主子 我 吩咐 佢,也 不是 我,是 主,妻子 𠏕 離開 丈夫:

11 若是 離開,應該 不 嫁,或者 好 搭 丈夫 再 和好;丈夫 也 𠏕 離開 佢 妻子。

12 Gyi-yü ngô z-t‛ih kông, (feh-z Cü kông, ) Ziah-z hyüong-di yiu feh siang-sing Cü-keh ts‛i-ts, ts‛i-ts hwön-hyi jü-de djü, dziang-fu feh iao li-k‛e ge.
13 Ts‛i-ts ziah yiu feh siang-sing Cü-keh dziang-fu, dziang-fu hwön-hyi jü-de djü, ts‛i-ts ah feh iao li-k‛e ge.
14 Ing-yü feh siang-sing-keh dziang-fu ze-ü ge ts‛i-ts sön ts‛ing-kyih; keh feh siang-sing-keh ts‛i-ts ze-ü ge dziang-fu ah sön ts‛ing-kyih: feh-zin ng-he n-nô z feh kyih-zing; yin-ze z ts‛ing-kyih.
15 Ziah feh siang-sing cü-ts z-kyi li-k‛e, jü ge li-k‛e: hyüong-di ‛oh-tsia ts-me ziah-z t‛ih, m-kao tiao-lao: dæn-z Zông-ti dziao ngô-he z iao ‛o-moh.
16 Ng ts‛i-ts, ‛oh-tsia hao kyiu dziang-fu, ah m-su: ng dziang-fu, ‛oh-tsia hao kyiu ts‛i-ts ah m-su.

12 其餘 我 是僣 講,(不是 主 講,) 若是 兄弟 有 不 相信 主个 妻子,妻子 歡喜 聚隊 住,丈夫 不 要 離開 佢。

13 妻子 若 有 不 相信 主个 丈夫,丈夫 歡喜 聚隊 住,妻子 也 不 要 離開 佢。

14 因爲 不 相信个 丈夫 在於 佢 妻子 算 清潔;箇 不 相信个 妻子 在於 佢 丈夫 也 算 清潔:不然 爾許 兒囡 是 不 潔淨;現在 是 清潔。

15 若 不 相信 主子 自己 離開,隨 佢 離開:兄弟 或者 姊妹 若是 僣,無較 吊牢:但是 上帝 召 我許 是 要 和睦。

16 爾 妻子,或者 好 救 丈夫,也 無數:爾 丈夫,或者 好 救 妻子 也 無數。

17 Tsih-z Zông-ti feng peh kôh-nying tsa-sang, Cü dziao kôh-nying tsa-sang, ing-ke z-t‛ih tso. Ngô ze cong kao-we ah z-t‛ih feng-fu.
18 Ziah yiu nying yi-kying ziu tsiu-keh-li bi dziao-le, feh yüong sön m-tsiu-keh-li. Yiu nying vong ziu tsiu-keh-li bi dziao-le, feh yüong ziu tsiu-keh-li.
19 Ziu tsiu-keh-li z vu-ih, feh ziu tsiu-keh-li ah z vu-ih; tsih iao pao-siu Zông-ti-keh ka-ming.
20 Kôh-nying bi dziao-le z-‛eo tsa-sang, ning-gyiu hao tsa-sang.
21 Ng bi dziao-le z-‛eo z nu-boh feh? m-z-teh: ziah k‛o-i sih-fông, neng-ts ts‛ing keh kyi-we.
22 Ing-yü ze-ü Cü dziao-le-keh nu-boh, ge yü Cü tso sih-fông-keh nying: wæ-yiu vong tso nu-boh bi dziao-le-keh, ge z tso Kyi-toh-keh nu-boh.
23 Ng-he z kô-din ma-le; hyiao tso nying-keh nu-boh.
24 Hyüong-di, kôh-nying bi dziao-le z-‛eo z tsa-sang, ze Zông-ti min-zin ning-gyiu ing-ke tsa-sang.

17 只是 上帝 分 畀 各人 怎生,主 召 各人 怎生,應該 是僣 做。我 在 眾 教會 也 是僣 吩咐。

18 若 有 人 已經 受 週割禮 被 召來,不 用 算 無週割禮。有 人 朆 受 週割禮 被 召來,不 用 受 週割禮。

19 受 週割禮 是 無益,不 受 週割禮 也 是 無益;只 要 保守 上帝个 誡命。

20 各人 被 召來 時候 怎生,仍舊 好 怎生。

21 爾 被 召來 時候 是 奴僕 不?無事得:若 可以 釋放,寧之 趁 箇 機會。

22 因爲 在於 主 召來个 奴僕,佢 爲 主 做 釋放个 人:還有 朆 做 奴僕 被 召來个,佢 是 做 基督个 奴僕。

23 爾許 是 價錢 買來;𠏕 做 人个 奴僕。

24 兄弟,各人 被 召來 時候 是 怎生,在 上帝 面前 仍舊 應該 怎生。

25 Kông-tao do-nyiang, ngô vong ziu Cü-keh feng-fu: dæn-z ngô kyi-zin teh-djôh Cü-keh e-lin sön cong-sing, ziu jong ngô i-s kông.
26 Ngô ts‛eng, yü yin-ze-keh næn-deo, nying wæ z-t‛ih hao.
27 Ng ziah teh ts‛i-ts yi-kying kyih-lao, hyiao siang feng-k‛e: ziah vong teh ts‛i-ts kyih-lao, hyiao siang t‛ao ts‛i-ts.
28 Ng ziah-z c‛ü, m-kao væn-ze; do-nyiang c‛ih-kô, ah m-kao væn-ze: tsih-z keh-yiang-ts nying tsiang-le yiu nyüoh-sing-keh næn-c‛ü: dæn-z ngô yü ng-he peh-zing-siang.

25 講到 大娘,我 朆 受 主个 吩咐:但是 我 既然 得着 主个 哀憐 算 忠心,就 從 我 意思 講。

26 我 忖,爲 現在个 難頭,人 還 是僣 好。

27 爾 若 搭 妻子 已經 結牢,𠏕 想 分開:若 朆 搭 妻子 結牢,𠏕 想 討 妻子。

28 爾 若是 娶,無較 犯罪;大娘 出嫁,也 無較 犯罪:只是 箇樣子 人 將來 有 肉身个 難處:但是 我 爲 爾許 不忍相。

29 Hyüong-di, ngô kông, Z-‛eo tön-gao: su-i yiu ts‛i-ts ing-ke ziang m-yiu;
30 ze-teh k‛oh cü-ts, ziang feh k‛oh; kw‛a-weh-keh, ziang feh kw‛a-weh; ma-tsing-keh, ziang m-yiu teh-djôh;
31 yüong-djôh si-zông-keh, ziang feh-z lön-yüong: ing-yü keh si-zông-keh yiang-sih z ze-teh ku-k‛e.
32 Dæn-z ngô iao ng-he feh tæn sing-z. M-yiu ts‛i-ts cü-ts z yü Cü-keh z-kön tæn sing-z, tsa-sang hao peh Cü hwön-hyi:
33 yiu ts‛i-ts cü-ts z yü si-zông z-kön tæn sing-z, tsa-sang hao peh ge ts‛i-ts hwön-hyi.
34 Nyü-nying teh do-nyiang ah z kôh-yiang. M-yiu dziang-fu-keh z yü Cü-keh z-kön tæn sing-z, peh kyi-sing teh ling-weng tu ts‛ing-kyih: yiu dziang-fu-keh z yü si-zông z-kön tæn sing-z, tsa-sang hao peh dziang-fu hwön-hyi.
35 Ngô kông keh shih-wa z yü ng-he z-keh ih-c‛ü; feh-z iao tso ky‛ün-t‛ao ‛e ng-he, z iao ng-he tsiao-li tso nying, ing-gying voh-z Cü fe yiao-dong.

29 兄弟,我 講,時候 短爻:所以 有 妻子 應該 像 無有;

30 在𡍲 哭 主子,像 不 哭;快活个,像 不 快活;買進个,像 無有 得着;

31 用着 世上个,像 不是 亂用:因爲 箇 世上个 樣式 是 在𡍲 過去。

32 但是 我 要 爾許 不 擔 心事。無有 妻子 主子 是 爲 主个 事幹 擔 心事,怎生 好 畀 主 歡喜:

33 有 妻子 主子 是 爲 世上 事幹 擔 心事,怎生 好 畀 佢 妻子 歡喜。

34 女人 搭 大娘 也 是 各樣。無有 丈夫个 是 爲 主个 事幹 擔 心事,畀 己身 搭 靈魂 都 清潔:有 丈夫个 是 爲 世上 事幹 擔 心事,怎生 好 畀 丈夫 歡喜。

35 我 講 箇 說話 是 爲 爾許 自个 益處;不是 要 做 圈套 害 爾許,是 要 爾許 照理 做 人,慇懃 服事 主 𣍐 搖動。

36 Ziah yiu nying ts‛eng z-keh nô ts‛ô-ku z-‛eo z feh tsiao-li de ge, ing-ke c‛ih-kô; jü ge tsa tso, ah m-yiu ze; hao peh ge-he zing-ts‛ing.
37 Dæn-z sing-li kyin-ku cü-ts, m-yiu hyih-feh-le, hao i z-keh sing-i, ziah-z sing-li ding-kyü iao liu-lao ge nô, ah z hao.
38 Nô kô-c‛ih cü-ts z tso hao; nô feh kô cü-ts z tso kah-nga hao.

36 若 有 人 忖 自个 囡 錯過 時候 是 不 照理 待 佢,應該 出嫁;隨 佢 怎 做,也 無有 罪;好 畀 佢許 成親。

37 但是 心裏 堅固 主子,無有 歇不來,好 依 自个 心意,若是 心裏 定規 要 留牢 佢 囡,也 是 好。

38 囡 嫁出 主子 是 做 好;囡 不 嫁 主子 是 做 格外 好。

39 Tso ts‛i-ts, ge dziang-fu wæ ze-teh, z bi leh-fæh vôh-lao; dziang-fu s-gao, hao z-kyi tso cü, jü ge kô kæh-nying; tsih iao ze-ü Cü.
40 Ge ziah-z k‛eng siu-tsih, tsiao ngô i-s kah-nga yiu foh-ky‛i: ngô ts‛eng ngô-z ah yiu Zông-ti-keh Ling.

39 做 妻子,佢 丈夫 還 在𡍲,是 被 律法 縛牢;丈夫 死爻,好 自己 做 主,隨 佢 嫁 吤人;只 要 在於 主。

40 佢 若是 肯 守節,照 我 意思 格外 有 福氣:我 忖 我自 也 有 上帝个 靈。

1 K. 8.

第八章.

8, 9 M-c‛ü yüong z yiu z ze peh hyüong-di pæn-tih:
11 feh iao peh nyün-ziah cü-ts pæn-tih.

8,9 無處 用 自 由 自 在 畀 兄弟 𥾵跌:
11 不 要 畀 軟弱 主子 𥾵跌。
KÔNG-TAO ngeo-ziang-keh tsi-veh: ngô-he hyiao-teh ngô-he tu yiu ts-sih. Ts-sih we peh nying z tseng z do, tsih-z zing-e we zing-ziu teh-‛ang.
2 Ziah yiu nying z-kyi sön hyiao-teh zah-m, tsiao su ing-ke hyiao-teh, lin ih-yiang tu feh hyiao-teh:
3 dæn-z ziah yiu nying e-kying Zông-ti, ge z Zông-ti su hyiao-teh.
4 Kông-tao ky‛üoh ngeo-ziang-keh tsi-veh, ngô-he hyiao-teh ngeo-ziang ze si-zông z m-yiu-keh meh-z, djü ih-yü ts-nga z m-yiu bih-ke Zông-ti.
5 Shü-tsih yiu-sih ts‛ing-hwu zông-ti, ‛oh ze t‛in, ‛oh ze di; ziang yiu hyü-to zông-ti, yiu hyü-to cü;
6 tsih-z ngô-he tsih-yiu ih-yü Zông-ti, ziu-z Vu-ts‛ing, væn-veh tu c‛ih-ü Ge, ngô-he ah kyü-ü Ge; tsih-yiu ih-yü Cü, ziu-z Yia-su Kyi-toh, væn-veh tu k‛ao Ge, ngô-he ah k‛ao Ge.
7 Tsih-z feh-z tu yiu keh ts-sih: yiu nying tao yin-ze ge-keh liang-sing wæ nying-djôh ngeo-ziang, ziu ky‛üoh ge ziang ngeo-ziang-keh tsi-veh; ge-he liang-sing feh kyin-ku ziu yiu we-u.

講到 偶像个 祭物:我許 曉得 我許 都 有 知識。知識 會 畀 人 自 尊 自 大,只是 仁愛 會 成就 德行。

2 若 有 人 自己 算 曉得 倽某,照 所 應該 曉得,連 一樣 都 不 曉得:

3 但是 若 有 人 愛敬 上帝,佢 是 上帝 所 曉得。

4 講到 喫 偶像个 祭物,我許 曉得 偶像 在 世上 是 無有个 物事,除 一位 之外 是 無有 別個 上帝。

5 雖即 有些 稱呼 上帝,或 在 天,或 在 地;像 有 許多 上帝,有 許多 主;

6 只是 我許 只有 一位 上帝,就是 父親,萬物 都 出於 佢,我許 也 歸於 佢;只有 一位 主,就是 耶穌 基督,萬物 都 靠 佢,我許 也 靠 佢。

7 只是 不是 都 有 箇 知識:有 人 到 現在 佢个 良心 還 認着 偶像,就 喫 佢 像 偶像个 祭物;佢許 良心 不 堅固 就 有 穢污。

8 Ky‛üoh-zih fe peh Zông-ti cong-i ngô-he: ky‛üoh, m-kao zah-m hao-c‛ü; feh ky‛üoh, ah m-kao zah-m feh hao.
9 Yüong liu-sing, sang-teh ng-he-keh z yiu z ze iao peh nyün-ziah cü-ts pæn-tih.
10 Ziah yiu nying mông-djôh ng, yiu ts-sih cü-ts, ze ngeo-ziang-keh miao-li zo-zih, ge shü-tsih nyün-ziah, ge-keh liang-sing ky‛i feh fông-tæn ky‛üoh ngeo-ziang-keh tsi-veh?
11 Ziu yiu nyün-ziah-keh hyüong-di, z Kyi-toh de ge s, yü ng-keh ts-sih iao mih-gao.
12 Ng-he z-t‛ih teh-ze hyüong-di, sông ge-he feh kyin-ku-keh liang-sing, ziu-z teh-ze Kyi-toh.
13 Su-i ky‛üoh-zih ziah we peh ngô hyüong-di pæn-tih, ngô üong-yün feh ky‛üoh nyüoh, sang-teh peh hyüong-di pæn-tih.

8 喫食 𣍐 畀 上帝 中意 我許:喫,無較 倽某 好處;不 喫,也 無較 倽某 不 好。

9 用 留心,省得 爾許个 自 由 自 在 要 畀 軟弱 主子 𥾵跌。

10 若 有 人 望着 爾,有 知識 主子,在 偶像个 廟裏 坐席,佢 雖即 軟弱,佢个 良心 豈 不 放膽 喫 偶像个 祭物?

11 就 有 軟弱个 兄弟,是 基督 代 佢 死,爲 爾个 知識 要 滅爻。

12 爾許 是僣 得罪 兄弟,傷 佢許 不 堅固个 良心,就是 得罪 基督。

13 所以 喫食 若 會 畀 我 兄弟 𥾵跌,我 永遠 不 喫 肉,省得 畀 兄弟 𥾵跌。

1 K. 9.

第九章.

1 Pao-lo kông-ming ge z yiu z ze,
7 djün foh-ing cü-ts ing-ke jong foh-ing du-nyih:
15 ge-z neng-ts feh yüong keh gyün-ping,
18 min-teh fi nying-keh dong-din,
22 ‛oh-tsia peh nying pæn-tih.
24 Ze-si k‛o-pi nying se diao.

1 保羅 講明 佢 自 由 自 在,
7 傳 福音 主子 應該 從 福音 度日:
15 佢自 寧之 不 用 箇 權柄,
18 免得 費 人个 銅錢,
22 或者 畀 人 𥾵跌。
24 在世 可比 人 賽 趒。
NGÔ ky‛i feh-z s-du? Ngô ky‛i feh-z z yiu z ze? Ngô vong mông-djôh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh ku feh? Ng-he ze-ü Cü ky‛i feh-z ngô-keh sang-weh?
2 Bih-ke ziah feh sön ngô z s-du, ng-he tsong iao sön ngô z s-du: ing-yü ng-he ze-ü Cü z ngô s-du tsih-veng-keh ing-tsing.
3 Yiu nying bön-meng ngô, ngô z-t‛ih feng-p‛eo.
4 Ngô-he ky‛i feh-z hao ky‛üoh hao hæh?
5 Ngô-he ziah t‛ao kao-we-li ts-me tso ts‛i-ts, ky‛i feh-z hao ta ge tseo-le-tseo-k‛e, ziang gyi-yü s-du, Cü-keh hyüong-di, teh Kyi-fæh?
6 Wæ-z tsih-yiu ngô teh Pô-nô-pô feh-teh-feh tso sang-weh feh?

我 豈 不是 使徒?我 豈 不是 自 由 自 在?我 朆 望着 我許 主 耶穌 基督 過 不?爾許 在於 主 豈 不是 我个 生活?

2 別個 若 不 算 我 是 使徒,爾許 總 要 算 我 是 使徒:因爲 爾許 在於 主 是 我 使徒 職份个 印證。

3 有 人 盤問 我,我 是僣 分剖。

4 我許 豈 不是 好 喫 好 呷?

5 我許 若 討 教會裏 姊妹 做 妻子,豈 不是 好 帶 佢 走來走去,像 其餘 使徒,主个 兄弟,搭 磯法?

6 還是 只有 我 搭 巴拿巴 不得不 做 生活 不?

7 Kæh-nying tông-ping ky‛üoh z-keh k‛eo-liang? Kæh-nying cong ih-yün bu-dao, feh ky‛üoh ge ko-ts? Kæh-nying k‛ön ih-pæn yiang, feh ky‛üoh ge yiang-na?
8 Ngô kông keh shih-wa, tæn-tsih tsiao nying-keh i-s feh? leh-fæh ky‛i feh-z ah z-t‛ih kông?
9 Mo-si-keh leh-fæh yiu sia-lôh, “Nyin-koh-keh ngeo, feh-k‛o t‛ao-lao ge-keh k‛eo.” [Sm. 25. 4.] Zông-ti z ku-djôh ngeo feh?
10 Ky‛i feh-z kah-nga yü ngô-he kông? Nyün-z yü ngô-he sia-lôh: peh kang-cong cü-ts ing-ke yiu sô-mông kang-cong; ping-ts‛ia tang dao cü-ts ing-ke teh-djôh ge sô-mông-keh dao.
11 Ngô-he kyi-zin ze ng-he cong-yiang tsæh-k‛e ling-keh cong, ziah-z siu-keh ng-he nyüoh-sing-keh meh-z, yiu zah-m do z-kön?
12 Bih-nying zông-ts‛ia yiu gyün-ping do ng-he, ‛o-hyüông ngô-he? Dæn-z ngô-he vong yüong keh gyün-ping; z yiang-yiang z-kyi tæn-tông, sang-teh tsu-lao Kyi-toh-keh foh-ing.

7 吤人 當兵 喫 自个 口糧?吤人 種 一園 葡萄,不 喫 佢 果子?吤人 看 一班 羊,不 喫 佢 羊奶?

8 我 講 箇 說話,單只 照 人个 意思 不?律法 豈 不是 也 是僣 講?

9 摩西个 律法 有 寫落,“碾穀个 牛,不可 套牢 佢个 口。” [Sm. 25. 4.] 上帝 是 顧着 牛 不?

10 豈 不是 格外 爲 我許 講?原是 爲 我許 寫落:畀 耕種 主子 應該 有 奢望 耕種;并且 打 稻 主子 應該 得着 佢 奢望个 稻。

11 我許 既然 在 爾許 中央 撒開 靈个 種,若是 收割 爾許 肉身个 物事,有 倽某 大 事幹?

12 別人 尚且 有 權柄 馱 爾許,何況 我許?但是 我許 朆 用 箇 權柄;是 樣樣 自己 擔當,省得 阻牢 基督个 福音。

13 Ky‛i feh hyiao-teh bæn sing-din z-kön cü-ts z ky‛üoh sing-din-keh væn, z-‛eo tsi-dæn cü-ts ky‛i feh-z yiu-veng tsi-dæn-zông-keh li-veh?
14 Cü ah z-t‛ih feng-fu, djün foh-ing cü-ts hao jong foh-ing du-nyih.

13 豈 不 曉得 辦 聖殿 事幹 主子 是 喫 聖殿个 飯,侍候 祭壇 主子 豈 不是 有份 祭壇上个 禮物?

14 主 也 是僣 吩咐,傳 福音 主子 好 從 福音 度日。

15 Dæn-z keh-sih z-kön ngô tu vong yüong-djôh; ngô yin-ze sia keh shih-wa feh-z iao nying z-t‛ih de ngô: ing-yü ngô-keh la-t‛in, ziah yiu nying hao peh ge tso hyü-kô, ngô neng-ts s.
16 Ngô djün foh-ing, m-kao zah-m hao la-t‛in; ngô pih iao z-t‛ih; ziah feh djün foh-ing, ngô yiu ‛o-tse!
17 Ngô ziah zing-nyün tso keh z-kön, hao teh-djôh sông: ziu-z feh zing-nyün, ah yiu tsiang-vông-keh ky‛üih-veng yi-kying kao-de ngô.
18 Su-i, ngô-keh sông z tsa-sang? Ziu-z, djün foh-ing neng-keo peh Kyi-toh-keh foh-ing feh fi nying-keh dong-din, z-t‛ih feh jün-jün yüong ngô ze-ü foh-ing su yiu-keh gyün-ping.

15 但是 箇些 事幹 我 都 朆 用着;我 現在 寫 箇 說話 不是 要 人 是僣 待 我:因爲 我个 賴天,若 有 人 好 畀 佢 做 虛假,我 寧之 死。

16 我 傳 福音,無較 倽某 好 賴天;我 必 要 是僣;若 不 傳 福音,我 有 禍災!

17 我 若 情願 做 箇 事幹,好 得着 賞:就是 不 情願,也 有 賬房个 缺分 已經 交代 我。

18 所以,我个 賞 是 怎生?就是,傳 福音 能彀 畀 基督个 福音 不 費 人个 銅錢,是僣 不 全全 用 我 在於 福音 所 有个 權柄。

19 Ngô peng-le feh-z nying-keh nu-boh, z-kyi zing-nyün tso cong-nying-keh nu-boh, peh ngô hao teh-djôh nying kah-nga to.
20 Ngô teh Yiu-t‛a nying, ziang Yiu-t‛a nying, peh ngô hao teh-djôh Yiu-t‛a nying; teh joh-ü leh-fæh-keh nying, ziang joh-ü leh-fæh-keh nying, peh ngô hao teh-djôh joh-ü leh-fæh-keh nying;
21 teh m leh-fæh-keh nying, ziu ziang m leh-fæh, peh ngô hao teh-djôh m leh-fæh-keh nying. Ngô bing feh-z ze Zông-ti min-zin m leh-fæh, z i Kyi-toh-keh leh-fæh.
22 Ngô teh nyün-ziah nying, ziang nyün-ziah nying, peh ngô hao teh-djôh nyün-ziah-keh nying: teh cong-nying, ge-he tsa-sang, ngô yiang-yiang ah z tsa-sang, peh ngô tao-kyiah hao kyiu kyi-ke nying.
23 Ngô t‛ih tso-fæh z yü foh-ing, peh ngô hao jü-de teh-djôh foh-ing-keh hao-c‛ü.

19 我 本來 不是 人个 奴僕,自己 情願 做 眾人个 奴僕,畀 我 好 得着 人 格外 多。

20 我 搭 猶太 人,像 猶太 人,畀 我 好 得着 猶太 人;搭 屬於 律法个 人,像 屬於 律法个 人,畀 我 好 得着 屬於 律法个 人;

21 搭 無 律法个 人,就 像 無 律法,畀 我 好 得着 無 律法个 人。我 並 不是 在 上帝 面前 無 律法,是 依 基督个 律法。

22 我 搭 軟弱 人,像 軟弱 人,畀 我 好 得着 軟弱个 人:搭 眾人,佢許 怎生,我 樣樣 也 是 怎生,畀 我 到腳 好 救 幾個 人。

23 我 僣 做法 是 爲 福音,畀 我 好 聚隊 得着 福音个 好處。

24 Ky‛i feh hyiao-teh ze kao-dziang se diao cü-ts tu z-t‛ih diao, tsih-yiu ih-ke teh-djôh sông? Ng-he ing-ke t‛ih diao-fæh, peh ng-he hao teh-djôh.
25 Væn-pah se peng-z cü-ts z yiang-yiang liu-sing. Ge-he t‛ih tso-fæh, z siang teh-djôh ih-ting iao wa-gao-keh kwön-min; ngô-he, z siang ih-ting fe wa-keh.
26 Su-i ngô ze-teh diao, feh-z ziang m-su; ngô ze-teh tang gyün-deo, ah feh-z tang ze k‛ong-cong:
27 ngô æh-lao z-keh kyi-sing, ping-ts‛ia ngang-æh ge tso nu-boh: sang-teh foh-ing yi-kying djün peh bih-nying, ngô z-kyi fæn-cün bi t‛ih-c‛ih.

24 豈 不 曉得 在 校場 賽 趒 主子 都 是僣 趒,只有 一個 得着 賞?爾許 應該 僣 趒法,畀 爾許 好 得着。

25 凡百 賽 本事 主子 是 樣樣 留心。佢許 僣 做法,是 想 得着 一頂 要 壞爻个 冠冕;我許,是 想 一頂 𣍐 壞个。

26 所以 我 在𡍲 趒,不是 像 無數;我 在𡍲 打 拳頭,也 不是 打 在 空中:

27 我 壓牢 自个 己身,并且 硬押 佢 做 奴僕:省得 福音 已經 傳 畀 別人,我 自己 反轉 被 踢出。

1 K. 10.

第十章.

1 Yi-seh-lih nying su tso z kying-ka ngô-he, feh iao ‛ôh ge-keh yiang.
14 Ngô-he iao li-yün ngeo-ziang.
21 Ngô-he feh-k‛o peh Cü-keh yin-zih tso ôh-kyü-keh yin-zih:
24 ing-ke wa-sön bih-nying-keh hao-c‛ü, sang-teh pa pæn-tih-keh meh-z ze ge min-zin.

1 以色列 人 所 做 是 警戒 我許,不 要 學 佢个 樣。
14 我許 要 離遠 偶像。
21 我許 不可 畀 主个 筵席 佐 惡鬼个 筵席:
24 應該 畫算 別人个 好處,省得 擺 𥾵跌个 物事 在 佢 面前。
Hyüong-di, ngô feh iao ng-he feh ming-bah, ngô-he tsu-tsong tu ze yüing-keh ‛ô-min; tu kying-ku he-keh cong-yiang;
2 tu ze yüing-li teh he-li ziu Mo-si-keh si-li;
3 tu ky‛üoh tso-yiang joh-ü ling-keh k‛eo-liang;
4 tu hæh tso-yiang joh-ü ling-keh shü: ing-yü tu hæh su keng ge-keh joh-ü ling jong ngæn-zih liu-c‛ih-keh shü: keh bön-zih ziu-z Kyi-toh.
5 Dæn-z ze ge-he cong-yiang Zông-ti feh cong-i hyü-to nying: ze hông-yia djü-mih ge.

兄弟,我 不 要 爾許 不 明白,我許 祖宗 都 在 雲个 下面;都 經過 海个 中央;

2 都 在 雲裏 搭 海裏 受 摩西个 洗禮;

3 都 喫 佐樣 屬於 靈个 口糧;

4 都 呷 佐樣 屬於 靈个 水:因爲 都 呷 所 跟 佢个 屬於 靈 從 巖石 流出个 水:箇 磐石 就是 基督。

5 但是 在 佢許 中央 上帝 不 中意 許多 人:在 荒野 除滅 佢。

6 Keh z-kön tu z peh ngô-he tso kying-ka, peh ngô-he feh t‛ön ôh z-kön, ziang ge-he su t‛ön.
7 Ng-he ah hyiao pa ngeo-ziang, ziang ge-he cong-yiang yiu-sih nying; ziang yiu sia-lôh, “Pah-sing zo-lôh ky‛üoh-hæh, yi nang-ky‛i hyi-hyi.” [C. 32. 6.]
8 Ngô-he yi hyiao tso kæn-ying, ziang ge-he cong-yiang yiu-sih nying tso, ih-nyih nying s nyi-væn sæn-ts‛in.
9 Ngô-he yi hyiao s-s Kyi-toh, ziang ge-he cong-yiang yiu-sih nying s-s Ge, bi zô sông sing-ming.
10 Ng-he hyiao ün-‛eng, ziang ge-he cong-yiang yiu-sih nying ün-‛eng, bi ts‛ao-mih cü-ts djü-mih.
11 Ge-he p‛ong-djôh keh ih-ts‛ih z-kön, z tso kying-ka: ping-ts‛ia sia ze shü iao kao-hyüing ngô-he meh-de z-si-keh nying.
12 Su-i z-kyi sön gyi-lao cü-ts yüong liu-sing min-teh tih-tao.

6 箇 事幹 都 是 畀 我許 做 警戒,畀 我許 不 貪 惡 事幹,像 佢許 所 貪。

7 爾許 也 𠏕 拜 偶像,像 佢許 中央 有些 人;像 有 寫落,“百姓 坐落 喫呷,貤 玍起 嬉嬉。” [C. 32. 6.]

8 我許 貤 𠏕 做 姦淫,像 佢許 中央 有些 人 做,一日 人 死 二萬 三千。

9 我許 貤 𠏕 試試 基督,像 佢許 中央 有些 人 試試 佢,被 蛇 喪 性命。

10 爾許 𠏕 怨恨,像 佢許 中央 有些 人 怨恨,被 剿滅1) 主子 除滅。

11 佢許 碰着 箇 一切 事幹,是 做 警戒:并且 寫 在 書 要 教訓 我許 末代 時世个 人。

12 所以 自己 算 徛牢 主子 用 留心 免得 跌倒。

13 Ng-he su p‛ong-djôh-keh s-lin tu z bing-zông z-kön: Zông-ti z sing-zih, Ge tsong fe peh ng-he ku-yü lih-liang ziu s-lin; s-lin z-‛eo tsong we k‛e ih-diao c‛ih-lu, peh ng-he neng-keo tông-teh-lao.

13 爾許 所 碰着个 試煉 都 是 平常 事幹:上帝 是 信實,佢 總 𣍐 畀 爾許 過于 力量 受 試煉;試煉 時候 總 會 開 一條 出路,畀 爾許 能彀 當得牢。

14 Su-i, ngô ts‛ing-e-keh hyüong-di, yüong dao-bi pa ngeo-ziang z-kön.
15 Ngô ziang teh ts‛ong-ming cü-ts kông; ngô su kông ng hao k‛ao-kyiu.
16 Ngô-he su coh-foh foh-ky‛i-keh pe, ky‛i feh-z Kyi-toh-keh hyüih ngô-he yiu-veng? Ngô-he su p‛ah-k‛e-keh ping, ky‛i feh-z Kyi-toh-keh kyi-sing ngô-he yiu-veng?
17 Ngô-he hyü-to nying z ih-ke ping, ih-ke kyi-sing; ing-yü tu feng ky‛üoh keh ih-ke ping.
18 Mông keh-sih tsiao nyüoh-sing tso Yi-seh-lih nying: ge-he ky‛üoh tsi-veh cü-ts teh tsi-dæn ky‛i feh-z yiu-veng?
19 Ngô tsa kông-fæh? Kông ngeo-ziang sön zah-m? ‛oh-tsia ngeo-ziang-keh tsi-veh sön zah-m?
20 Ngô kông bih-koh nying su tsi-keh, “z tsi ôh-kyü, feh-z tsi Zông-ti:” [Sm. 32. 17.] ngô ah feh iao ng-he teh keh-sih ôh-kyü yiu-veng.
21 Ng-he feh neng hæh Cü-keh pe, yi hæh ôh-kyü-keh pe, feh neng ky‛üoh Cü-keh yin-zih, yi ky‛üoh ôh-kyü-keh yin-zih.
22 Ngô-he kyih-dong Cü-keh nu-ky‛i feh? ngô-he pi Ge wæ-yiu neng-kön feh?

14 所以,我 親愛个 兄弟,用 逃避 拜 偶像 事幹。

15 我 像 搭 聰明 主子 講;我 所 講 爾 好 考究。

16 我許 所 祝福 福氣个 杯,豈 不是 基督个 血 我許 有份?我許 所 𤖼開个 餅,豈 不是 基督个 己身 我許 有份?

17 我許 許多 人 是 一個 餅,一個 己身;因爲 都 分 喫 箇 一個 餅。

18 望 箇些 照 肉身 做 以色列 人:佢許 喫 祭物 主子 搭 祭壇 豈 不是 有份?

19 我 怎 講法?講 偶像 算 倽某?或者 偶像个 祭物 算 倽某?

20 我 講 別國 人 所 祭个,“是 祭 惡鬼,不是 祭 上帝:” [Sm. 32. 17.] 我 也 不 要 爾許 搭 箇些 惡鬼 有份。

21 爾許 不 能 呷 主个 杯,貤 呷 惡鬼个 杯,不 能 喫 主个 筵席,貤 喫 惡鬼个 筵席。

22 我許 激動 主个 怒氣 不?我許 比 佢 還有 能幹 不?

23 NGÔ yiang-yiang z-kön hao tso, tsih-z feh neng tu yiu ih. Ngô yiang-yiang z-kön hao tso, tsih-z feh neng tu zing-ziu teh-‛ang.
24 M-yiu nying hao siang z-keh hao-c‛ü, kôh-nying iao siang bih-nying-keh hao-c‛ü.
25 Væn-pah ze z-dziang ma-keh meh-z, ng-he tu hao ky‛üoh; hyiao meng ge ts-si, sang-teh sông liang-sing;
26 ing-yü “t‛in-‛ô teh ge li-min-keh væn-veh tu z CÜ-KE.” [S. 24. 1.]
27 Ziah yiu feh siang-sing cü-ts ts‛ing ng-he, ng-he ziah cong-i k‛e; væn-pah pa ze ng-he min-zin tu hao ky‛üoh, hyiao meng ge ts-si, sang-teh sông liang-sing.
28 Ziah yiu nying teh ng kông, “Keh-z tsi ngeo-ziang-ku;” yü ts-tin cü-ts, ah yü sông liang-sing, hyiao ky‛üoh ge: ing-yü “t‛in-‛ô teh ge li-min-keh væn-veh tu z CÜ-KE.” [S. 24. 1.]
29 Ngô kông liang-sing, feh-z ng-z-ke, z ge-keh liang-sing; ing-yü ngô-keh z yiu z ze tsa-sang bi bih-nying-keh liang-sing bin-leng?
30 Ngô kyi-zin k‛ao-djôh eng-yü ky‛üoh, yü ngô kön-zia-keh meh-z tsa-sang iao bi bih-nying hyü-pông?

23 我 樣樣 事幹 好 做,只是 不 能 都 有 益。我 樣樣 事幹 好 做,只是 不 能 都 成就 德行。

24 無有 人 好 想 自个 好處,各人 要 想 別人个 好處。

25 凡百 在 市場 賣个 物事,爾許 都 好 喫;𠏕 問 佢 仔細,省得 傷 良心;

26 因爲 “天下 搭 佢 裏面个 萬物 都 是 主个。” [S. 24. 1.]

27 若 有 不 相信 主子 請 爾許,爾許 若 中意 去;凡百 拜 在 爾許 面前 都 好 喫,𠏕 問 佢 仔細,省得 傷 良心。

28 若 有 人 搭 爾 講,“箇是 祭 偶像過;” 爲 指點 主子,也 爲 傷 良心,𠏕 喫 佢:因爲 “天下 搭 佢 裏面个 萬物 都 是 主个。”

29 我 講 良心,不是 爾自个,是 佢个 良心;因爲 我个 自 由 自 在 怎生 被 別人个 良心 辯論?

30 我 既然 靠着 恩惠 喫,爲 我 感謝个 物事 怎生 要 被 別人 毀謗?

31 Su-i, ng-he feh-leng ky‛üoh, feh-leng hæh, feh-leng tso zah-m, tu ing-ke yü Zông-ti-keh yüong-wa tso.
32 Wæ-z Yiu-t‛a nying, ‛oh-tsia Hyi-læh nying, ‛oh-tsia Zông-ti-keh kao-we; hyiao peh pæn-tih-keh meh-z pa ze ge min-zin:
33 ziang ngô su tso væn-pah z-kön, iao peh væn-pah nying cong-i, feh siang z-keh hao-c‛ü, z siang hyü-to nying-keh hao-c‛ü, peh ge-he hao teh kyiu.

31 所以,爾許 不論 喫,不論 呷,不論 做 倽某,都 應該 爲 上帝个 榮華 做。

32 還是 猶太 人,或者 希臘 人,或者 上帝个 教會;𠏕 畀 𥾵跌个 物事 擺 在 佢 面前:

33 像 我 所 做 凡百 事幹,要 畀 凡百 人 中意,不 想 自个 好處,是 想 許多 人个 好處,畀 佢許 好 得 救。

1 K. 11.

第十一章.

1 Pao-lo tsah-væh ge, ing-yü ge jü-zih z-‛eo,
4 yiu nön-nying tsô-ke deo tso tao-kao,
6 nyü-nying vong tsô-ke deo tso tao-kao,
17 yi yü ge-keh jü-we su-zông feh-z yiu hao-c‛ü, fæn-cün yiu ‛e,
21 ziu-z kôh-nying ky‛üoh z-keh meh-z ky‛ing-mæn Cü-keh væn-ts‛æn.

1 保羅 責罰 佢,因爲 佢 聚集 時候,
4 有 男人 遮蓋 頭 做 禱告,
6 女人 朆 遮蓋 頭 做 禱告,
17 貤 諭 佢个 聚會 素常 不是 有 好處,反轉 有 害,
21 就是 各人 喫 自个 物事 輕慢 主个 晚餐。
Ng-he iao ‛ôh ngô-keh yiang, ziang ngô ‛ôh Kyi-toh-keh yiang.

爾許 要 學 我个 樣,像 我 學 基督个 樣。

2 HYÜONG-DI, ngô ts‛ing-tsæn ng-he, ing-yü yiang-yiang z-kön kyi-teh ngô, ping-ts‛ia pao-siu keh kwe-kyü, tsiao ngô su djün-ziu peh ng-he.
3 Dæn-z ngô iao ng-he hyiao-teh, væn-pah nön-keh deo z Kyi-toh; nyü-keh deo z nön; Kyi-toh-keh deo z Zông-ti.
4 Væn-pah nön-nying, ‛oh-tsia tso tao-kao, ‛oh-tsia kông sin-ts shih-wa z-‛eo tsô-ke deo, z ‛e ge-keh deo tao-me:
5 væn-pah nyü-nying, ‛oh-tsia tso tao-kao ‛oh-tsia kông sin-ts shih-wa z-‛eo vong tsô-ke deo, ah z ‛e ge-keh deo tao-me: z teh t‛i deo-fæh-keh nyü-nying ih-yiang.
6 Nyü-nying feh tsô-ke, feh-jü tsin-gao deo-fæh: ziah-z nyü-nying ‛oh tsin ‛oh t‛i ge deo-fæh sön ‛ôh-nying-siang, ing-ke tsô-ke.

2 兄弟,我 稱讚 爾許,因爲 樣樣 事幹 記得 我,并且 保守 箇 規矩,照 我 所 傳授 畀 爾許。

3 但是 我 要 爾許 曉得,凡百 男个 頭 是 基督;女个 頭 是 男;基督个 頭 是 上帝。

4 凡百 男人,或者 做 禱告,或者 講 先知 說話 時候 遮蓋 頭,是 害 佢个 頭 倒楣:

5 凡百 女人,或者 做 禱告 或者 講 先知 說話 時候 朆 遮蓋 頭,也 是 害 佢个 頭 倒楣:是 搭 剃 頭髮个 女人 一樣。

6 女人 不 遮蓋,不如 剪爻 頭髮:若是 女人 或 剪 或 剃 佢 頭髮 算 下人相,應該 遮蓋。

7 Nön feh ing-ke tsô-ke ge deo, ing-yü ge z Zông-ti-keh væn-ts teh yüong-wa: tsih-yiu nyü-nying z nön-keh yüong-wa.
8 Ing-yü nön feh-z c‛ih-ü nyü; z nyü c‛ih-ü nön:
9 wæ-yiu nön feh-z yü nyü zao-c‛ih-le; z nyü yü nön:
10 su-i, nyü-nying yü keh-sih t‛in-s, ing-ke yiu siu-p‛ô ta ze deo-zông.
11 Dæn-z ze-ü Cü, nyü feh-z m-yiu nön, nön ah feh-z m-yiu nyü:
12 ing-yü ziang nyü c‛ih-ü nön, nön ah c‛ih-ü nyü; dæn-z ih-ts‛ih tu z c‛ih-ü Zông-ti.

7 男 不 應該 遮蓋 佢 頭,因爲 佢 是 上帝个 範子 搭 榮華:只有 女人 是 男个 榮華。

8 因爲 男 不是 出於 女;是 女 出於 男:

9 還有 男 不是 爲 女 造出來;是 女 爲 男:

10 所以,女人 爲 箇些 天使,應該 有 手帕 帶 在 頭上。

11 但是 在於 主,女 不是 無有 男,男 也 不是 無有 女:

12 因爲 像 女 出於 男,男 也 出於 女;但是 一切 都 是 出於 上帝。

13 Ng-he z-kyi hao s-ts‛eng: nyü-nying feh tsô-ke ge deo tao-kao Zông-ti, z ‛eh-li feh?
14 Ziu-z z-zin-keh li-su ky‛i feh-z kao ng-he, nön ziah yiu dziang deo-fæh, z ge tao-me?
15 nyü ziah yiu dziang deo-fæh, z ge yüong-wa: ing-yü ge-keh deo-fæh s-peh ge z tông tsô-ke-keh meh-z.
16 Ziah yiu nying iao bin-pôh, ing-ke hyiao-teh ngô-he m-yiu keh kwe-kyü, Zông-ti-keh cong kao-we ah m-yiu.

13 爾許 自己 好 思忖:女人 不 遮蓋 佢 頭 禱告 上帝,是 合理 不?

14 就是 自然个 禮數 豈 不是 教 爾許,男 若 有 長 頭髮,是 佢 倒楣?

15 女 若 有 長 頭髮,是 佢 榮華:因爲 佢个 頭髮 賜畀 佢 是 當 遮蓋个 物事。

16 若 有 人 要 辯駁,應該 曉得 我許 無有 箇 規矩,上帝个 眾 教會 也 無有。

17 NGÔ yin-ze feng-fu ng keh z-kön, feh-z ts‛ing-tsæn ng, ing-yu ng-he jü-we feh-z yiu hao-c‛ü, fæn-cün yiu ‛e.
18 Di-ih, ng-he ze kao-we-li jü-zih, ngô t‛ing-djôh ng-he cong-yiang yiu feng-tsang; ngô yiu kyi-feng siang-sing ge.
19 Ze ng-he cong-yiang feng-k‛e kyih-tông z-kön ah pih-ding yiu, peh tsing-sing cü-ts hao ze ng-he cong-yiang ming-ming hyin-c‛ih.

17 我 現在 吩咐 爾 箇 事幹,不是 稱讚 爾,因爲 爾許 聚會 不是 有 好處,反轉 有 害。

18 第一,爾許 在 教會裏 聚集,我 聽着 爾許 中央 有 分爭;我 有 幾分 相信 佢。

19 在 爾許 中央 分開 結黨 事幹 也 必定 有,畀 真心 主子 好 在 爾許 中央 明明 顯出。

20 Ng-he jü-zih, feh neng ky‛üoh Cü-keh væn-ts‛æn:
21 ing-yü ky‛üoh z-‛eo kôh-nying ku-sin ky‛üoh z-keh meh-z; du-hæh ah yiu, ky‛üoh-cü ah yiu.
22 Ng-he m-yiu u-li hao ky‛üoh, hao hæh feh? Wæ-z k‛ön-ky‛ing Zông-ti-keh kao-we, peh keh-sih m-yiu cü-ts ‛ôh-nying-siang feh? Ngô tsa kông-fæh? keh z-kön ngô hao ts‛ing-tsæn ng-he feh? Z ts‛ing-tsæn-feh-le.

20 爾許 聚集,不 能 喫 主个 晚餐:

21 因爲 喫 時候 各人 過先 喫 自个 物事;肚㾎 也 有,喫醉 也 有。

22 爾許 無有 塢裏 好 喫,好 呷 不?還是 看輕 上帝个 教會,畀 箇些 無有 主子 下人相 不?我 怎 講法?箇 事幹 我 好 稱讚 爾許 不?是 稱讚不來。

23 Ing-yü Ngô jong Cü tsih-ziu keh shih-wa, ah yi-kying djün-ziu peh ng-he; ziu-z kông Cü Yia-su, bi ma keh yia, do ping,
24 coh-zia-ku, p‛ah-k‛e, kông, “Ng-he do ge ky‛üoh, keh z Ngô-keh kyi-sing, yü ng-he p‛ah-k‛e: ng-he ing-ke t‛ih tso, iao kyi-nyin Ngô.”
25 Ky‛üoh-ku ts-‛eo, yi do keh pe, kông, “Keh pe z sing-iah, k‛ao-djôh Ngô-keh hyüih sih-lih: ng-he jü-bin kyi-z ky‛üoh ge, ing-ke t‛ih tso iao kyi-nyin Ngô.”
26 Ing-yü ng-he jü-bin kyi-z ky‛üoh keh ping, hæh keh pe, z piao-ming Cü-keh s, dzih tao Ge tse-le z-‛eo.

23 因爲 我 從 主 接受 箇 說話,也 已經 傳授 畀 爾許;就是 講 主 耶穌,被 賣 箇 夜,馱 餅,

24 祝謝過,𤖼開,講,“爾許 馱 佢 喫,箇 是 我个 己身,爲 爾許 𤖼開:爾許 應該 僣 做,要 記念 我。”

25 喫過 之後,貤 馱 箇 杯,講,“箇 杯 是 新約,靠着 我个 血 設立:爾許 隨便 幾時 喫 佢,應該 僣 做 要 記念 我。”

26 因爲 爾許 隨便 幾時 喫 箇 餅,呷 箇 杯,是 表明 主个 死,直 到 佢 再來 時候。

27 Su-i væn-pah feh ‛eh-li ky‛üoh Cü-keh ping hæh Cü-keh pe, ziu-z væn-djôh Cü-keh kyi-sing teh hyüih.
28 Nying ing-ke z dzô-ts‛æh z; ziu hao ky‛üoh keh ping, hæh keh pe.
29 Feh ‛eh-li ky‛üoh hæh cü-ts, z ky‛üoh hæh z-keh ze, ing-yü bin-feh-c‛ih Cü-keh kyi-sing.
30 Yü-ts ng-he cong-yiang yiu hyü-to nyün-ziah sang-bing, wæ-yiu kw‛eng-k‛e ah feh siao.
31 Ngô-he ziah z p‛ön-tön z, fe bi p‛ön-tön:
32 dæn-z bi p‛ön-tön z-‛eo, z ziu Cü-keh tsah-væh, min-teh ngô-he teh si-zông nying ju-de ding-ze.
33 Su-i, ngô hyüong-di, ng-he jü-we ky‛üoh z-‛eo, yüong jü-de teng-kyi.
34 Ziah yiu du-hæh-keh nying, ing-ke ze z-kyi u-li ky‛üoh; peh ng-he jü-zih fe ding-ze. Gyi-yü z-kön, teng ngô le z-‛eo we feng-fu ng-he.

27 所以 凡百 不 合理 喫 主个 餅 呷 主个 杯,就是 犯着 主个 己身 搭 血。

28 人 應該 自 查察 自;就 好 喫 箇 餅,呷 箇 杯。

29 不 合理 喫 呷 主子,是 喫 呷 自个 罪,因爲 辨不出 主个 己身。

30 爲之 爾許 中央 有 許多 軟弱 生病,還有 睏去 也 不 少。

31 我許 若 自 判斷 自,𣍐 被 判斷:

32 但是 被 判斷 時候,是 受 主个 責罰,免得 我許 搭 世上 人 聚隊 定罪。

33 所以,我 兄弟,爾許 聚會 喫 時候,用 聚隊 等朞。

34 若 有 肚㾎个 人,應該 在 自己 塢裏 喫;畀 爾許 聚集 𣍐 定罪。其餘 事幹,等 我 來 時候 會 吩咐 爾許。

1 K. 12.

第十二章.

1 Sing-Ling-keh eng-s,
4 yiu kôh-yiang,
7 tsih-z tu yiu hao-c‛ü.
8 Jü Sing-Ling-keh ts-i feng peh kôh-nying:
12 ziang ngô-he-keh kyi-sing z ih-ke, yi yiu hyü-to ts-t‛i, tu z lin-lao;
27 Kyi-toh-keh kyi-sing ah yiu hyü-to ts-t‛i, ziu-z siang-sing cü-ts.

1 聖靈个 恩賜,
4 有 各樣,
7 只是 都 有 好處。
8 隨 聖靈个 旨意 分 畀 各人:
12 像 我許个 己身 是 一個,貤 有 許多 肢體,都 是 連牢;
27 基督个 己身 也 有 許多 肢體,就是 相信 主子。
HYÜONG-DI, kông-tao Sing-Ling-keh eng-s, ngô feh iao ng-he feh ming-bah.
2 Ng-he hyiao-teh z-kyi peng-le z bih-koh nying, jü nying ying-yiu ng-he, voh-z fe k‛e-k‛eo-keh ngeo-ziang.
3 Su-i ngô teh ng-he kông, M-yiu nying ze-ü Zông-ti-keh Ling we kông Yia-su z bi tsiu-mô; ah m-yiu nying, feh ze-ü Sing-Ling, neng-keo kông Yia-su z Cü.

兄弟,講到 聖靈个 恩賜,我 不 要 爾許 不 明白。

2 爾許 曉得 自己 本來 是 別國 人,隨 人 引誘 爾許,服事 𣍐 開口个 偶像。

3 所以 我 搭 爾許 講,無有 人 在於 上帝个 靈 會 講 耶穌 是 被 咒罵;也 無有 人,不 在於 聖靈,能彀 講 耶穌 是 主。

4 Yiu kôh-yiang eng-s, tsih-yiu ih-ke Ling.
5 Yiu kôh-yiang-keh tsih-veng, tsih-yiu ih-yü Cü.
6 Yiu kôh-yiang neng-kön, tsih-yiu ih-yü Zông-ti, we tso pah-yiang neng-kön z-kön ze væn-pah nying ts-cong.
7 Dæn-z s-peh kôh-nying yiu Sing-Ling ze ge sing-zông hyin-c‛ih, z yü cong-nying yiu-ih.
8 Ih-ke nying yiu Sing-Ling s-peh ge we kông ts‛ong-ming shih-wa; yiu ih-ke nying s-peh ge we kông yiu ts-sih shih-wa, ah z tsiao keh-yü Sing-Ling:
9 yiu ih-ke nying s-peh ge siang-sing-keh sing, ah z ze-ü keh-yü Sing-Ling; yiu ih-ke nying s-peh ge i-bing-keh eng-s, ah ze-ü keh-yü Sing-Ling;
10 yiu ih-ke nying s-peh ge tso gyi-z-keh neng-kön; yiu ih-ke nying s-peh ge we kông sin-ts shih-wa; yiu ih-ke nying s-peh ge we bin-pih keh-sih ling: yiu ih-ke nying s-peh ge we kông bih-c‛ü t‛u-wa; yiu ih-ke nying s-peh ge we fæn bih-c‛ü t‛u-wa:
11 dæn-z keh-sih pah-yiang neng-kön tu z keh doh-ih-yü Sing-Ling su tso, jü Z-keh ts-i feng peh kôh-nying.

4 有 各樣 恩賜,只有 一個 靈。

5 有 各樣个 職份,只有 一位 主。

6 有 各樣 能幹,只有 一位 上帝,會 做 百樣 能幹 事幹 在 凡百 人 之中。

7 但是 賜畀 各人 有 聖靈 在 佢 身上 顯出,是 爲 眾人 有益。

8 一個 人 有 聖靈 賜畀 佢 會 講 聰明 說話;有 一個 人 賜畀 佢 會 講 有 知識 說話,也 是 照 箇位 聖靈:

9 有 一個 人 賜畀 佢 相信个 心,也 是 在於 箇位 聖靈;有 一個 人 賜畀 佢 醫病个 恩賜,也 在於 箇位 聖靈;

10 有 一個 人 賜畀 佢 做 奇事个 能幹;有 一個 人 賜畀 佢 會 講 先知 說話;有 一個 人 賜畀 佢 會 辨別 箇些 靈:有 一個 人 賜畀 佢 會 講 別處 土話;有 一個 人 賜畀 佢 會 翻 別處 土話:

11 但是 箇些 百樣 能幹 都 是 箇 獨一位 聖靈 所 做,隨 自个 旨意 分 畀 各人。

12 Ziang kyi-sing z ih-ke, yiu hyü-to ts-t‛i, keh ih-ke sing-zông-keh ts-t‛i, shü-tsih to, tu z ih-ke kyi-sing; Kyi-toh ah z keh-yiang-ts.
13 Ing-yü ngô-he cong-nying, feh-leng Yiu-t‛a nying Hyi-læh nying, feh-leng nu-boh feh-z nu-boh; tu jong ih-ke Sing-Ling ziu si-li tso ih-ke kyi-sing; ping-ts‛ia tu hæh ih-ke Sing-Ling.

12 像 己身 是 一個,有 許多 肢體,箇 一個 身上个 肢體,雖即 多,都 是 一個 己身;基督 也 是 箇樣子。

13 因爲 我許 眾人,不論 猶太 人 希臘 人,不論 奴僕 不是 奴僕;都 從 一個 聖靈 受 洗禮 做 一個 己身;并且 都 呷 一個 聖靈。

14 Wæ-yiu kyi-sing fi-tæn ih-ke ts-t‛i, z yiu hyü-to.
15 Ziah-z kyiah kông, “Ngô feh-z siu, su-i feh joh-ü kyi-sing;” yü-ts ziu feh joh-ü kyi-sing feh?
16 Ziah-z ng-tô kông, “Ngô feh-z ngæn, su-i feh joh-ü kyi-sing;” yü-ts ziu feh joh-ü kyi-sing feh?
17 Ziah mön-sing tu z ngæn, ‛ah-yi we t‛ing? ziah tu z ng-tô, ‛ah-yi we hyüong?
18 Dæn-z Zông-ti yi-kying tsiao Z-keh ts-i peh ts-t‛i yiang-yiang ön-ba ze kyi-sing.
19 Ziah-z tu tso-yiang ts-t‛i, kyi-sing ze ‛ah-yi?
20 Yin-ze ts-t‛i yiu hyü-to, kyi-sing tsih-yiu ih-ke.
21 Ngæn feh neng teh siu kông, “Ngô feh iao ng:” deo ah feh neng teh kyiah kông, “Ngô feh iao ng.”
22 Mông sing-zông nyün-ziah-keh ts-t‛i, kah-nga yiu yüong-dziang:
23 mông sing-zông m t‛i-min-keh ts-t‛i, ngô-he kah-nga kô t‛i-min peh ge; ngô-he pi-zin su-ze yiu kah-nga kyü-djong;
24 ngô-he kyü-djong su-ze, feh yüong tang-pæn ge: Zông-ti z diao-yüing p‛e-teh sing-t‛i; yiu feh coh-keh ts-t‛i, kah-nga s-peh ge t‛i-min:
25 peh sing-zông m-kao hao feng-tsang; ts-t‛i we jü-de tsiao-ku.
26 Ziah-z ih-ke ts-t‛i ky‛üoh-k‛u, ts-t‛i tu jü-de ky‛üoh-k‛u: ih-ke ts-t‛i yiu t‛i-min, ts-t‛i tu jü-de kw‛a-weh.

14 還有 己身 非單 一個 肢體,是 有 許多。

15 若是 腳 講,“我 不是 手,所以 不 屬於 己身;” 爲之 就 不 屬於 己身 不?

16 若是 耳朵 講,“我 不是 眼,所以 不 屬於 己身;” 爲之 就 不 屬於 己身 不?

17 若 滿身 都 是 眼,何倚 會 聽?若 都 是 耳朵,何倚 會 嗅?

18 但是 上帝 已經 照 自个 旨意 畀 肢體 樣樣 安排 在 己身。

19 若是 都 佐樣 肢體,己身 在 何倚?

20 現在 肢體 有 許多,己身 只有 一個。

21 眼 不 能 搭 手 講,“我 不 要 爾:” 頭 也 不 能 搭 腳 講,“我 不 要 爾。”

22 望 身上 軟弱个 肢體,格外 有 用場:

23 望 身上 無 體面个 肢體,我許 格外 加 體面 畀 佢;我許 卑賤 所在 有 格外 貴重;

24 我許 貴重 所在,不 用 打扮 佢:上帝 是 調勻 配搭 身體;有 不 足个 肢體,格外 賜畀 佢 體面:

25 畀 身上 無較 好 分爭;肢體 會 聚隊 照顧。

26 若是 一個 肢體 喫苦,肢體 都 聚隊 喫苦:一個 肢體 有 體面,肢體 都 聚隊 快活。

27 Yin-ze ng-he z Kyi-toh-keh kyi-sing, kôh-nying tso Ge-keh ts-t‛i.
28 Zông-ti ze kao-we-li su sih-lih-keh nying, di-ih s-du, di-nyi sin-ts-nying, di-sæn kao-s, wæ-yiu tso gyi-z, i-bing-keh eng-s, pông-siu, bæn-z, teh kông bih-c‛ü t‛u-wa-keh.
29 Tu z s-du feh? tu z sin-ts-nying feh? tu z kao-s feh? tu we tso gyi-z feh?
30 tu yiu i-bing-keh eng-s feh? tu we kông bih-c‛ü t‛u-wa feh? tu we fæn-yih shih-wa feh?

27 現在 爾許 是 基督个 己身,各人 做 佢个 肢體。

28 上帝 在 教會裏 所 設立个 人,第一 使徒,第二 先知人,第三 教師,還有 做 奇事,醫病个 恩賜,幫手,辦事,搭 講 別處 土話个。

29 都 是 使徒 不?都 是 先知人 不?都 是 教師 不?都 會 做 奇事 不?

30 都 有 醫病个 恩賜 不?都 會 講 別處 土話 不?都 會 翻譯 說話 不?

31 Ng-he yüong ts‛ih-sing siang ting hao-keh eng-s. Ngô wæ-yiu kah-nga hao-keh lu ts-tin ng-he.

31 爾許 用 切心 想 頂 好个 恩賜。我 還有 格外 好个 路 指點 爾許。

1 K. 13.

第十三章.

1 Kôh-yiang eng-s, shü-tsih z ting hao, ziah m-yiu zing-e z vu-yüong.
4 Zing-e-keh hao c‛ü,
13 z pi siang-sing teh sô-mông wæ do.

1 各樣 恩賜,雖即 是 頂 好,若 無有 仁愛 是 無用。
4 仁愛个 好 處,
13 是 比 相信 搭 奢望 還 大。
NGÔ ziah we kông cong-nying teh t‛in-s shih-wa, ziah m-yiu zing-e, tsih hao sön ze-teh hyiang-keh dong-ky‛i, ‛oh-tsia k‛ao-keh da-nao.
2 Ziah neng-keo kông sin-ts shih-wa, we hyiao-teh ih-ts‛ih ao-miao z-kön teh ih-ts‛ih ts-sih; yiu zih-feng siang-sing, zing-ts peh sæn yi-ku, ziah m-yiu zing-e, ngô z feh cong-yüong.
3 Ngô ziah we peh su-yiu kô-s tsiu-tsi gyüong-nying, we sô-c‛ih kyi-sing peh ho dziah-s, ziah m-yiu zing-e, yü ngô z vu-ih.

我 若 會 講 眾人 搭 天使 說話,若 無有 仁愛,只 好 算 在𡍲 響个 銅器,或者 敲个 大鐃。

2 若 能彀 講 先知 說話,會 曉得 一切 奧妙 事幹 搭 一切 知識;有 十分 相信,甚至 畀 山 移過,若 無有 仁愛,我 是 不 中用。

3 我 若 會 畀 所有 家私 賙濟 窮人,會 捨出 己身 畀 火 着死,若 無有 仁愛,爲 我 是 無益。

4 Zing-e we ne-sing de nying, hao-sing de bih-ke; zing-e fe tu-gyi; zing-e fe pa-p‛ing, fe z tseng z do,
5 fe tso m-li z-kön, fe t‛ön-du z-keh hao-c‛ü, fe ih-z dong-nu, feh kyi-nyin nying-keh ôh-z;
6 fe cong-i feh kong-nyi, tsong cong-i tsing li;
7 we yiang-yiang kw‛ön-shü, yiang-yiang siang-sing, yiang-yiang sô-mông, yiang-yiang zing-ne.

4 仁愛 會 耐心 待 人,好心 待 別個;仁愛 𣍐 妒忌;仁愛 𣍐 擺品,𣍐 自 尊 自 大,

5 𣍐 做 無禮 事幹,𣍐 貪圖 自个 好處,𣍐 一時 動怒,不 記念 人个 惡事;

6 𣍐 中意 不 公義,總 中意 真 理;

7 會 樣樣 寬恕,樣樣 相信,樣樣 奢望,樣樣 忍耐。

8 Zing-e üong feh fi-gao: ziah-z sin-ts shih-wa, we fi-gao; ziah-z bih-c‛ü t‛u-wa, we hyih-tsôh; ziah-z ts-sih, ah we fi-gao.
9 Ing-yü ngô-he tsih-yiu kyi-feng ts-sih, tsih-yiu kyi-feng sin-ts shih-wa:
10 keh jün-bi-keh ih-tao, keh kyi-feng ziu we fi-gao.
11 Ngô tso siao-nying z-‛eo, ngô shih-wa z siao-nying shih-wa, ngô sing-i z siao-nying sing-i, ngô ts‛eng-kong z siao-nying ts‛eng-kong; teng-tao zing-nying-tsiang-da, ziu tön-gao siao-nying z-kön.
12 Ngô-he yin-ze kying li-min ing-ing-dong mông-djôh; tao keh z-‛eo we te-min mông-djôh: yin-ze ngô tsih-yiu kyi-feng ming-bah; tao keh z-‛eo we jün-jün ming-bah, ziang Cü ming-bah ngô.

8 仁愛 永 不 廢爻:若是 先知 說話,會 廢爻;若是 別處 土話,會 歇作;若是 知識,也 會 廢爻。

9 因爲 我許 只有 幾分 知識,只有 幾分 先知 說話:

10 箇 全備个 一到,箇 幾分 就 會 廢爻。

11 我 做 小人 時候,我 說話 是 小人 說話,我 心意 是 小人 心意,我 忖功 是 小人 忖功;等到 成人長大,就 斷爻 小人 事幹。

12 我許 現在 鏡 裏面 隱隱動 望着;到 箇 時候 會 對面 望着:現在 我 只有 幾分 明白;到 箇 時候 會 全全 明白,像 主 明白 我。

13 Yin-ze yiu siang-sing, sô-mông, zing-e, keh sæn-yiang dziang ze-teh; gyi-cong z zing-e ting do.

13 現在 有 相信,奢望,仁愛,箇 三樣 長 在𡍲;其中 是 仁愛 頂 大。

1 K. 14.

第十四章.

1 Kông sin-ts shih-wa hao-jü kông bih-c‛ü t‛u-wa,
6 yüong ngôh-ky‛i pi ge.
12 Kông sin-ts shih-wa teh bih-c‛ü t‛u-wa tu iao wa-sön bih-nying-keh teh-‛ang,
22 ziu-z ge ing-ke-keh kyih-gyüoh.
26 Jü-zih z-‛eo ing-ke tsa tso-fæh,
27 tsah-væh ge dzæn.
34 Nyü-nying ze kao-we hyiao k‛e k‛eo.

1 講 先知 說話 好如 講 別處 土話,
6 用 樂器 比 佢。
12 講 先知 說話 搭 別處 土話 都 要 畫算 別人个 德行,
22 就是 佢 應該个 結局。
26 聚集 時候 應該 怎 做法,
27 責罰 佢 賺。
34 女人 在 教會 𠏕 開 口。
NG-HE yüong cü-gyiu zing-e; ah yüong ts‛ih-sing siang Sing-Ling-keh eng-s, ting iao-kying iao ng-he kông sin-ts shih-wa.
2 Kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts feh-z teh nying kông, z teh Zông-ti kông; ing-yü ge ling-sing shü-tsih kông ao-miao z-kön, m-nying t‛ing-teh-le.
3 Dæn-z kông sin-ts shih-wa cü-ts z zing-ziu teh-‛ang, ky‛ün-hwa, teh ön-yü shih-wa, teh nying kông.
4 Kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts z zing-ziu z-keh teh-‛ang; kông sin-ts shih-wa cü-ts z zing-ziu kao-we-keh teh-‛ang.
5 Ngô dæn-nyün ng-he cong-nying tu we kông bih-c‛ü t‛u-wa, dæn-z kah-nga iao ng-he kông sin-ts shih-wa: ing-yü kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts, ziah feh fæn-yih, peh kao-we zing-ziu teh-‛ang, wæ-z tso sin-ts-nying do-jü ge.

爾許 用 追求 仁愛;也 用 切心 想 聖靈个 恩賜,頂 要緊 要 爾許 講 先知 說話。

2 講 別處 土話 主子 不是 搭 人 講,是 搭 上帝 講;因爲 佢 靈心 雖即 講 奧妙 事幹,無人 聽得來。

3 但是 講 先知 說話 主子 是 成就 德行,勸化,搭 安慰 說話,搭 人 講。

4 講 別處 土話 主子 是 成就 自个 德行;講 先知 說話 主子 是 成就 教會个 德行。

5 我 但願 爾許 眾人 都 會 講 別處 土話,但是 格外 要 爾許 講 先知 說話:因爲 講 別處 土話 主子,若 不 翻譯,畀 教會 成就 德行,還是 做 先知人 大如 佢。

6 Hyüong-di, ziah-z ngô tao ng-he su-ze le kông bih-c‛ü t‛u-wa, feh teh ng-he kông moh-z, ‛oh-tsia ts-sih, ‛oh-tsia sin-ts shih-wa, ‛oh-tsia kao-hyüing shih-wa, yü ng-he yiu zah-m hao-c‛ü?
7 Ziu-z m ling-ky‛i-keh meh-z we fæh-c‛ih sing-ing, ‛oh-tsia siao, ‛oh-tsia gying, ge ziah fæh-c‛ih sing-ing m-kao zah-m kôh-ky‛iao, tsa hyiao-teh c‛ü-c‛ih zao-teh ing, dæn-c‛ih zao-teh diao?
8 Wæ-yiu ‛ao-deo ziah feh fæh-c‛ih ih-ding-keh sing-ing, kæh-nying we bi-bæn k‛e tang-tsiang?
9 Ng-he ah z-t‛ih, k‛eo-zih ziah feh kông-c‛ih ming-bah shih-wa, tsa hyiao-teh su kông? shih-wa z lôh-k‛ong.
10 Si-zông-keh k‛eo-ing yiu hyü-to ‛ao-su, ah m-yiu ih-yiang m-yiu i-s.
11 Ngô ziah feh tong keh k‛eo-ing-keh i-s, kông cü-ts sön ngô z nga-koh nying, ngô sön kông cü-ts ah z nga-koh nying.

6 兄弟,若是 我 到 爾許 所在 來 講 別處 土話,不 搭 爾許 講 默示,或者 知識,或者 先知 說話,或者 教訓 說話,爲 爾許 有 倽某 好處?

7 就是 無 靈氣个 物事 會 發出 聲音,或者 簫,或者 琴,佢 若 發出 聲音 無較 倽某 各竅,怎 曉得 吹出 倽𡍲 音,彈出 倽𡍲 調?

8 還有 號頭 若 不 發出 一定个 聲音,吤人 會 備辦 去 打仗?

9 爾許 也 是僣,口舌 若 不 講出 明白 說話,怎 曉得 所 講?說話 是 落空。

10 世上个 口音 有 許多 號數,也 無有 一樣 無有 意思。

11 我 若 不 懂 箇 口音个 意思,講 主子 算 我 是 外國 人,我 算 講 主子 也 是 外國 人。

12 Z-t‛ih, ng-he kyi-zin ts‛ih-sing siang Sing-Ling-keh eng-s, yüong gyiu eng-s kah-nga to, hao zing-ziu kao-we-keh teh-‛ang.
13 Su-i kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts ing-ke gyiu Zông-ti peh ge neng-keo fæn-yih.
14 Ngô ziah yüong bih-c‛ü t‛u-wa tao-kao, ngô ling-sing nyün-z ze-teh tao-kao, tsih-z ngô-keh i-s m-dao-dzing.
15 Su-i z tsa-sang? Ngô we yüong ling-sing tao-kao, ah we yüong bih-nying ming-bah shih-wa tao-kao, ngô we yüong ling-sing ko-ts‛ông, ah we yüong bih-nying ming-bah shih-wa ko-ts‛ông.
16 Feh-zin ng ziah-z ling-sing coh-tsæn Zông-ti, keh feh ming-bah cü-ts kyi-zin feh tong ng-keh shih-wa, ng coh-zia z-‛eo ge tsa neng-keo kông ‘Ô-meng’ ?
17 Ng coh-zia nyün-z hao, tsih-z m-kao hao zing-ziu ge-keh teh-‛ang.
18 Ngô kön-zia Zông-ti, ngô neng-keo kông bih-c‛ü t‛u-wa pi ng-he cong-nying wæ to:
19 dæn-z ze kao-we-li kông ts‛in-væn kyü bih-c‛ü t‛u-wa, ngô feh-jü kông s-ng kyü ming-bah shih-wa, hao kao bih-ke.

12 是僣,爾許 既然 切心 想 聖靈个 恩賜,用 求 恩賜 格外 多,好 成就 教會个 德行。

13 所以 講 別處 土話 主子 應該 求 上帝 畀 佢 能彀 翻譯。

14 我 若 用 別處 土話 禱告,我 靈心 原是 在𡍲 禱告,只是 我个 意思 無道程。

15 所以 是 怎生?我 會 用 靈心 禱告,也 會 用 別人 明白 說話 禱告,我 會 用 靈心 歌唱,也 會 用 別人 明白 說話 歌唱。

16 不然 爾 若是 靈心 祝讚 上帝,箇 不 明白 主子 既然 不 懂 爾个 說話,爾 祝謝 時候 佢 怎 能彀 講 ‘亞門’ ?

17 爾 祝謝 原是 好,只是 無較 好 成就 佢个 德行。

18 我 感謝 上帝,我 能彀 講 別處 土話 比 爾許 眾人 還 多:

19 但是 在 教會裏 講 千萬 句 別處 土話,我 不如 講 四五 句 明白 說話,好 教 別個。

20 Hyüong-di, kông-tao ts‛ong-ming hyiao ziang siao-nying: ôh z-kön iao ziang siao-nying, tsih-z ts‛ong-ming iao ziang zing-nying-tsiang-da.
21 Ze leh-fæh shü yiu sia-lôh, “Cü kông, Ngô ‛eo-le we yüong bih-c‛ü t‛u-wa bih-c‛ü k‛eo-ing teh keh pah-sing kông; ge-he ning-gyiu feh t‛ing Ngô.” [Y. 28. 11,12.]
22 Su-i bih-c‛ü t‛u-wa z tso bing-kyü, feh-z yü siang-sing cü-ts, z yü feh siang-sing cü-ts: kông sin-ts shih-wa z tso bing-kyü, feh-z yü feh siang-sing cü-ts, z yü siang-sing cü-ts.

20 兄弟,講到 聰明 𠏕 像 小人:惡 事幹 要 像 小人,只是 聰明 要 像 成人長大。

21 在 律法 書 有 寫落,“主 講,我 後來 會 用 別處 土話 別處 口音 搭 箇 百姓 講;佢許 仍舊 不 聽 我。” [Y. 28. 11,12.]

22 所以 別處 土話 是 做 凭據,不是 爲 相信 主子,是 爲 不 相信 主子:講 先知 說話 是 做 凭據,不是 爲 不 相信 主子,是 爲 相信 主子。

23 Su-i jün kong-we jü-zih z-‛eo, tu ze-teh kông bih-c‛ü t‛u-wa, ziah yiu feh ming-bah ‛oh feh siang-sing cü-ts tsing-le, ky‛i feh-z kông ng-he z tin-gao?
24 Dæn-z tu kông sin-ts shih-wa, ziah yiu feh siang-sing ‛oh feh ming-bah cü-ts tsing-le, ge we bi cong-nying tsah-væh, bi cong-nying sing-p‛ön;
25 ge sing-li su ing-zông we lu-c‛ih; ge ziu we p‛oh-lôh pa Zông-ti, kông Zông-ti lao-zih ze ng-he cong-yiang.

23 所以 全 公會 聚集 時候,都 在𡍲 講 別處 土話,若 有 不 明白 或 不 相信 主子 進來,豈 不是 講 爾許 是 癲爻?

24 但是 都 講 先知 說話,若 有 不 相信 或 不 明白 主子 進來,佢 會 被 眾人 責罰,被 眾人 審判;

25 佢 心裏 所 隱藏 會 露出;佢 就 會 覆落 拜 上帝,講 上帝 老實 在 爾許 中央。

26 Hyüong-di, z tsa-sang? Ng-he jü-zih z-‛eo, kôh-nying ‛oh-tsia yiu ih-siu s, yiu kao-hyüing, yiu bih-c‛ü t‛u-wa, yiu moh-z, yiu fæn-yih. Ing-ke yiang-yiang yü zing-ziu teh-‛ang.
27 Ziah yiu nying kông bih-c‛ü t‛u-wa, tsih-yiu liang-ke, ting to sæn-ke, ing-ke ih-ke ih-ke kông; ping-ts‛ia iao ih-ke fæn-yih:
28 ziah m-yiu fæn-yih cü-ts ze-teh, ze kao-we-li hyiao k‛e k‛eo; tsih hao kông peh z-kyi teh Zông-ti t‛ing.
29 Sin-ts-nying liang-sæn-ke hao kông, gyi-yü hao bin-pih ge shih-wa.
30 Ziah yiu ih-ke zo ze wang-pin teh-djôh moh-z, keh sin kông-keh ing-ke feh hyiang.
31 Ing-yü ng-he tu hao ke-tang-ke kông sin-ts shih-wa, peh cong-nying ‛ôh dao-li, teh-djôh ön-yü;
32 sin-ts-nying-keh ling tsong z voh sin-ts-nying;
33 ing-yü Zông-ti feh-z peh nying lön tso, z peh ge ‛o-moh; ziang ze sing-du-keh cong kao-we.

26 兄弟,是 怎生?爾許 聚集 時候,各人 或者 有 一首 詩,有 教訓,有 別處 土話,有 默示,有 翻譯。應該 樣樣 爲 成就 德行。

27 若 有 人 講 別處 土話,只有 兩個,頂 多 三個,應該 一個 一個 講;并且 要 一個 翻譯:

28 若 無有 翻譯 主子 在𡍲,在 教會裏 𠏕 開 口;只 好 講 畀 自己 搭 上帝 聽。

29 先知人 兩三個 好 講,其餘 好 辨別 佢 說話。

30 若 有 一個 坐 在 橫邊 得着 默示,箇 先 講个 應該 不 響。

31 因爲 爾許 都 好 个打个 講 先知 說話,畀 眾人 學 道理,得着 安慰;

32 先知人个 靈 總 是 服 先知人;

33 因爲 上帝 不是 畀 人 亂 做,是 畀 佢 和睦;像 在 聖徒个 眾 教會。

34 Ng-he-keh nyü-nying ze kao-we-li hyiao k‛e k‛eo: ing-yü feh hyü ge-he kông; tsong iao ge-he jing-voh, ziang leh-fæh su kông.
35 Ziah iao hyiao-teh zah-m, hao ze u-li meng ge z-keh dziang-fu: ing-yü nyü-nying ze kao-we-li kông z ‛ôh-nying-siang.

34 爾許个 女人 在 教會裏 𠏕 開 口:因爲 不 許 佢許 講;總 要 佢許 順服,像 律法 所 講。

35 若 要 曉得 倽某,好 在 塢裏 問 佢 自个 丈夫:因爲 女人 在 教會裏 講 是 下人相。

36 Zông-ti-keh dao-li z jong ng-he c‛ih-le feh? tæn-tsih ling-djôh ng-he feh?

36 上帝个 道理 是 從 爾許 出來 不?單只 臨着 爾許 不?

37 Ziah yiu nying z-kyi sön sin-ts-nying, ‛oh-tsia joh-ü ling cü-ts, ing-ke sih-teh ngô su sia peh ng-he-keh shih-wa, tu z Cü-keh feng-fu.
38 Ziah yiu feh sih-teh cü-ts, jü ge feh sih.

37 若 有 人 自己 算 先知人,或者 屬於 靈 主子,應該 識得 我 所 寫 畀 爾許个 說話,都 是 主个 吩咐。

38 若 有 不 識得 主子,隨 佢 不 識。

39 Su-i, hyüong-di, iao ts‛ih-sing siang kông sin-ts shih-wa; kông bih-c‛ü t‛u-wa, ah feh yüong kying ge.
40 Yiang-yiang z-kön iao ‛eh-li a-ts‛-jü tso.

39 所以,兄弟,要 切心 想 講 先知 說話;講 別處 土話,也 不 用 禁 佢。

40 樣樣 事幹 要 合理 挨次序 做。

1 K. 15.

第十五章.

3 Pao-lo yüong Yia-su weh-cün-le tso bing-kyü ngô-he ah we weh-cün-le, pæn-pôh kông m-yiu weh-cün-le cü-ts.
21 Weh-cün-le-keh hao-c‛ü,
35 weh-cün-le z-‛eo iao zao væn-ts,
51 Yia-su tse-le z-‛eo, siang-sing cü-ts we ke-yiang.

3 保羅 用 耶穌 活轉來 做 凭據 我許 也 會 活轉來,扳駁 講 無有 活轉來 主子。
21 活轉來个 好處,
35 活轉來 時候 要 倽 範子,
51 耶穌 再來 時候,相信 主子 會 改樣。
HYÜONG-DI, ngô su djün peh ng-he-keh foh-ing yin-ze di-sing ng-he; ziu-z ng-he su tsih-ziu, ze-ü ge gyi-lao,
2 ng-he z k‛ao-djôh ge teh kyiu, ziah-z pao-siu su djün peh ng-he-keh foh-ing, feh-zin ng-he z bah-lôh siang-sing.
3 Ngô di-ih djün-ziu ng-he z ngô-z su tsih-ziu, ziu-z Kyi-toh yü ngô-he ze s-gao, tsiao Sing-shü su kông;
4 tsông-gao; di-sæn nyih tse weh-cün-le tsiao Sing-shü su kông;
5 yin-c‛ih peh Kyi-fæh; ‛eo-deo yin-c‛ih peh zih-nyi s-du;
6 tse ‛eo-deo yin-c‛ih peh ng-pah-to hyüong-di tso z-‛eo, gyi-cong yiu-sih kw‛eng-k‛e, yiu ih-do-pön wæ ze-teh;
7 wæ-yiu yin-c‛ih peh Ngô-kôh; tse yin-c‛ih peh cong s-du;
8 ting lôh-kyiah yin-c‛ih peh ngô, ziang nyüih-veng feh coh sang-c‛ih cü-ts.
9 Ngô z s-du li-min ting siao, yü pih-næn Zông-ti kao-we feh ing-ke ts‛ing-hwu s-du.
10 Dæn-z mong Zông-ti-keh eng-yü ngô yin-ze z keh-yiang-ts: Ge-keh eng-yü ah feh-z bah-lôh s-peh ngô; ngô z pi ge-he tu kah-nga lao-loh: ah feh-z ngô z-kyi, z Zông-ti-keh eng-yü teh ngô jü-de.
11 Feh-leng ngô, feh-leng ge-he, ngô-he z-t‛ih djün, ng-he z-t‛ih siang-sing.

兄弟,我 所 傳 畀 爾許个 福音 現在 提醒 爾許;就是 爾許 所 接受,在於 佢 徛牢,

2 爾許 是 靠着 佢 得 救,若是 保守 所 傳 畀 爾許个 福音,不然 爾許 是 白落 相信。

3 我 第一 傳授 爾許 是 我自 所 接受,就是 基督 爲 我許 罪 死爻,照 聖書 所 講;

4 葬爻;第三 日 再 活轉來 照 聖書 所 講;

5 現出 畀 磯法;後頭 現出 畀 十二 使徒;

6 再 後頭 現出 畀 五百多 兄弟 佐 時候,其中 有些 睏去,有 一大半 還 在𡍲;

7 還有 現出 畀 雅各;再 現出 畀 眾 使徒;

8 頂 落腳 現出 畀 我,像 月份 不 足 生出 主子。

9 我 是 使徒 裏面 頂 小,爲 逼難 上帝 教會 不 應該 稱呼 使徒。

10 但是 蒙 上帝个 恩惠 我 現在 是 箇樣子:佢个 恩惠 也 不是 白落 賜畀 我;我 是 比 佢許 都 格外 勞碌:也 不是 我 自己,是 上帝个 恩惠 搭 我 聚隊。

11 不論 我,不論 佢許,我許 是僣 傳,爾許 是僣 相信。

12 Ziah yiu djün Kyi-toh jong s-nying cong-yiang weh-cün-le, ng-he cong-yiang tsa-sang yiu nying kông s-nying weh-cün-le z-kön z m-yiu?
13 S-nying weh-cün-le z-kön ziah m-yiu, Kyi-toh ah z vong weh-cün-le:
14 Kyi-toh ziah vong weh-cün-le, ngô-he su djün z hyü-hwa, ng-he-keh siang-sing ah z hyü-hwa.
15 Ping-ts‛ia ngô-he te-tsing Zông-ti yi-kying peh Kyi-toh weh-cün-le, z kô te-tsing Zông-ti z-kön; ing-yü s-nying ziah lao-zih fe weh-cün-le, Zông-ti ah z vong peh Kyi-toh weh-cün-le.
16 S-nying ziah fe weh-cün-le, Kyi-toh ah vong weh-cün-le:
17 Kyi-toh ziah vong weh-cün-le, ng-he siang-sing z hyü-hwa, ng-he ning-gyiu ze ze li-min.
18 Ziu-z ze-ü Kyi-toh kw‛eng-k‛e cü-ts ah mih-vông-gao.
19 Ziah ngô-he sô-mông Kyi-toh cü-ts tæn-tsih yiu kying-si-keh sô-mông, z cong-nying li-min ting k‛o-lin.

12 若 有 傳 基督 從 死人 中央 活轉來,爾許 中央 怎生 有 人 講 死人 活轉來 事幹 是 無有?

13 死人 活轉來 事幹 若 無有,基督 也 是 朆 活轉來:

14 基督 若 朆 活轉來,我許 所 傳 是 虛花,爾許个 相信 也 是 虛花。

15 并且 我許 對證 上帝 已經 畀 基督 活轉來,是 假 對證 上帝 事幹;因爲 死人 若 老實 𣍐 活轉來,上帝 也 是 朆 畀 基督 活轉來。

16 死人 若 𣍐 活轉來,基督 也 朆 活轉來:

17 基督 若 朆 活轉來,爾許 相信 是 虛花,爾許 仍舊 在 罪 裏面。

18 就是 在於 基督 睏去 主子 也 滅亡爻。

19 若 我許 奢望 基督 主子 單只 有 今世个 奢望,是 眾人 裏面 頂 可憐。

20 Dæn-z yin-ze Kyi-toh yi-kying jong s-nying cong-yiang weh-cün-le, tso kw‛eng-k‛e cü-ts zông-sing ko-ts.
21 Ing-yü kyi-zin jong nying yiu s, ah jong nying yiu s-nying weh-cün-le.
22 Ziang ze-ü Ô-tông cong-nying s, z-t‛ih ze-ü Kyi-toh cong-nying we weh-cün-le.
23 Tsih-z kôh-nying iao tsiao ge-z-keh ts‛-jü: Kyi-toh tso zông-sing ko-ts; ‛eo-deo, Ge tse le z-‛eo z Kyi-toh Z-keh nying.
24 ‛Eo-deo z meh-nyih, ziu-z Kyi-toh yi-kying ba-gao ih-ts‛ih tsiah-yü, ih-ts‛ih gyün-ping teh si-deo, peh koh-kô kao-de Zông-ti ziu-z Vu-ts‛ing z-‛eo.
25 Ing-yü Ge pih iao tso wông, teng-tao peh dziu-dih tu fông ze Ge-z kyiah-‛ô.
26 Ting lôh-kyiah djü-mih-keh dziu-dih, ziu-z s.
27 Ing-yü, Zông-ti “peh væn-veh tu kyü-voh Ge-keh kyiah-‛ô.” [S. 8. 6.] Tsih kông “væn-veh kyü-voh Ge,” keh-yü peh væn-veh kyü-voh Ge cü-ts z ming-ming feh ze-nen.
28 Væn-veh yi-kying kyü-voh Ge, N-ts Z-kyi ah we kyü-voh keh-yü peh væn-veh kyü-voh Ge Cü-ts; Zông-ti ziu we sön væn-veh ze væn-veh ts-cong.

20 但是 現在 基督 已經 從 死人 中央 活轉來,做 睏去 主子 上新 果子。

21 因爲 既然 從 人 有 死,也 從 人 有 死人 活轉來。

22 像 在於 亞當 眾人 死,是僣 在於 基督 眾人 會 活轉來。

23 只是 各人 要 照 佢自个 次序:基督 做 上新 果子;後頭,佢 再 來 時候 是 基督 自个 人。

24 後頭 是 末日,就是 基督 已經 敗爻 一切 爵位,一切 權柄 搭 勢頭,畀 國家 交代 上帝 就是 父親 時候。

25 因爲 佢 必 要 做 王,等到 畀 讎敵 都 放 在 佢自 腳下。

26 頂 落腳 除滅个 讎敵,就是 死。

27 因爲,上帝 “畀 萬物 都 歸服 佢个 腳下。” 只 講 “萬物 歸服 佢,” [S. 8. 6.] 箇位 畀 萬物 歸服 佢 主子 是 明明 不 在內。

28 萬物 已經 歸服 佢,兒子 自己 也 會 歸服 箇位 畀 萬物 歸服 佢 主子;上帝 就 會 算 萬物 在 萬物 之中。

29 Ziah m-yiu s-nying weh-cün-le, yü s-nying ziu si-li cü-ts z zah-m? Ge-he tsa-sang yü s-nying ziu si-li?
30 Ngô-he tsa-sang z-k‛eh mao-hyin?
31 Ngô ze-ü ngô-he Cü Kyi-toh Yia-su yü ng-he z kao-hying; ngô ts-tin keh kao-hying væh-zi kông, Ngô me-nyih mao-s.
32 Tsiao nying-keh i-s ngô ze Yi-feh-su teh yia-siu tang-ku, s-nying ziah fe weh-cün-le, yiu zah-m hao-c‛ü? “Ngô-he lôh-teh ky‛üoh, lôh-teh hæh, ing-yü t‛in-nyiang iao s.” [Y. 22. 13.]
33 Hyiao z p‛in z: “Teh ôh-nying jü-de iao wa-gao hao ‛ang-yü.”
34 Yüong su-sing tso kong-nyi, hyiao væn-ze; ing-yü yiu nying feh sih-teh Zông-ti: ngô kông keh shih-wa z peh ng-he ‛ôh-nying-siang.

29 若 無有 死人 活轉來,爲 死人 受 洗禮 主子 是 倽某?佢許 怎生 爲 死人 受 洗禮?

30 我許 怎生 時刻 冒險?

31 我 在於 我許 主 基督 耶穌 爲 爾許 是 高興;我 指點 箇 高興 罰誓 講,我 每日 冒死。

32 照 人个 意思 我 在 以弗所 搭 野獸 打過,死人 若 𣍐 活轉來,有 倽某 好處?“我許 落𡍲 喫,落𡍲 呷,因爲 天亮 要 死。” [Y. 22. 13.]

33 𠏕 自 騙 自:“搭 惡人 聚隊 要 壞爻 好 行爲。”

34 用 甦醒 做 公義,𠏕 犯罪;因爲 有 人 不 識得 上帝:我 講 箇 說話 是 畀 爾許 下人相。

35 DÆN-Z yiu nying we kông, “S-nying tsa-sang weh-cün-le? Ge-he yiu zao-teh kyi-sing le?”

35 但是 有 人 會 講,“死人 怎生 活轉來?佢許 有 倽𡍲 己身 來?”

36 Nge-beng-keh nying, ng su tsæh-keh cong, ziah feh sin s, fe weh-ky‛i-le:
37 ping-ts‛ia ng su cong, feh-z cong ‛eo-le-keh kyi-sing, tsih-z ih-leh, ‛oh-tsia mah, ‛oh-tsia bih-yiang cong;
38 dæn-z Zông-ti jü Z-keh ts-i s-peh ge kyi-sing, peh kôh-yiang cong tu yiu ge-z-keh kyi-sing.
39 Væn-pah nyüoh feh-z tso-yiang nyüoh: nying-keh nyüoh z ih-yiang, tseo-siu-keh nyüoh z ih-yiang, ng-keh nyüoh z ih-yiang, tiao-keh nyüoh yi z ih-yiang.
40 Yiu t‛in-zông-keh sing-t‛i, yiu di-zông-keh sing-t‛i: t‛in-zông sing-t‛i-keh yüong-wa z ih-yiang, di-zông sing-t‛i-keh yüong-wa yi z ih-yiang.
41 Nyih-deo-keh yüong-wa z ih-yiang, nyüih-liang-keh yüong-wa z ih-yiang, sing-siu-keh yüong-wa yi z ih-yiang; ziu-z sing-siu teh sing-siu pi-le, ah yiu kôh-yiang-keh yüong-wa.

36 獃㤓个 人,爾 所 撒个 種,若 不 先 死,𣍐 活起來:

37 并且 爾 所 種,不是 種 後來个 己身,只是 一粒,或者 麥,或者 別樣 種;

38 但是 上帝 隨 自个 旨意 賜畀 佢 己身,畀 各樣 種 都 有 佢自个 己身。

39 凡百 肉 不是 佐樣 肉:人个 肉 是 一樣,走獸个 肉 是 一樣,魚个 肉 是 一樣,鳥个 肉 貤 是 一樣。

40 有 天上个 身體,有 地上个 身體:天上 身體个 榮華 是 一樣,地上 身體个 榮華 貤 是 一樣。

41 日頭个 榮華 是 一樣,月亮个 榮華 是 一樣,星宿个 榮華 貤 是 一樣;就是 星宿 搭 星宿 比來,也 有 各樣个 榮華。

42 S-nying tse-weh ah z-t‛ih væn-ts. Cong-lôh z iao læn-gao; weh-cün-le z fe læn-gao:
43 cong-lôh z m t‛i-min; weh-cün-le-keh z yiu yüong-wa: cong-lôh z m lih-liang; weh-cün-le-keh z yiu neng-kön:
44 cong-lôh z hyüih-ky‛i-keh kyi-sing; weh-cün-le-keh z ling-ky‛i-keh kyi-sing. Kyi-zin yiu hyüih-ky‛i-keh kyi-sing, ah yiu ling-ky‛i-keh kyi-sing.

42 死人 再活 也 是僣 範子。種落 是 要 爛爻;活轉來 是 𣍐 爛爻:

43 種落 是 無 體面;活轉來个 是 有 榮華:種落 是 無 力量;活轉來个 是 有 能幹:

44 種落 是 血氣个 己身;活轉來个 是 靈氣个 己身。既然 有 血氣个 己身,也 有 靈氣个 己身。

45 Sing-shü ah yiu sia-lôh, “Deo-ih-ke Ô-tông z tso yiu weh-ming-keh ling-weng.” [Ts.2.7.] Keh ‛eo-le-keh Ô-tông z tso s weh-ming-keh Ling.
46 Dæn-z feh-z yiu ling-ky‛i-keh sin le, z yiu hyüih-ky‛i-keh sin le; keh yiu ling-ky‛i z ze-‛eo.
47 Deo ih-ke nying z c‛ih-ü di, joh-ü hwe-dzing: di-nyi-keh Nying z keh-yü Cü, c‛ih-ü t‛in.
48 Keh joh-ü hwe-dzing z tsa-sang, væn-pah joh-ü hwe-dzing ah z tsa-sang: keh joh-ü t‛in z tsa-sang, væn-pah joh-ü t‛in ah z tsa-sang.
49 Ngô-he kyi-zin ta-djôh joh-ü hwe-dzing-keh ying-ziang, ‛eo-le ah we ta-djôh joh-ü t‛in-keh ying-ziang.

45 聖書 也 有 寫落,“頭一個 亞當 是 做 有 活命个 靈魂。” [Ts. 2. 7.] 箇 後來个 亞當 是 做 賜 活命个 靈。

46 但是 不是 有 靈氣个 先 來,是 有 血氣个 先 來;箇 有 靈氣 是 在後。

47 頭 一個 人 是 出於 地,屬於 灰塵:第二個 人 是 箇位 主,出於 天。

48 箇 屬於 灰塵 是 怎生,凡百 屬於 灰塵 也 是 怎生:箇 屬於 天 是 怎生,凡百 屬於 天 也 是 怎生。

49 我許 既然 帶着 屬於 灰塵个 形象,後來 也 會 帶着 屬於 天个 形象。

50 Hyüong-di, ngô z-t‛ih kông, Nyüoh teh hyüih feh neng teh-djôh Zông-ti-keh koh; we wa-gao-keh ah feh neng teh-djôh fe wa-gao-keh.
51 Ngô yiu ao-miao z-kön t‛ong-ts ng-he: Ngô-he fe tu kw‛eng-k‛e, tsih-z teng-tao lôh-kyiah ‛ao-deo hyiang z-‛eo,
52 ngô-he, ih-ts‛iang kong-fu, ngæn ih-kæh, tu we ke-yiang; ing-yü ‛ao-deo ‛eo-le we hyiang, s-ku cü-ts ziu we weh-cün-le tso fe wa-gao-keh nying, ngô-he ah we ke-yiang.
53 Ing-yü we wa-gao-keh pih iao tsiah-zông fe wa-gao; we s-keh pih iao tsiah-zông fe s.
54 Dæn-z we wa-gao-keh ko-zin tsiah-zông fe wa-gao, we s-keh ko-zin tsiah-zông fe s, keh z-‛eo Sing-shü sia-lôh shih-wa yiu ing-nyin, kông, “S yi-kying tang-shü, t‛eng-lôh wön.” [Y. 25. 8.]
55 “S, ng-keh ts‛ ze ‛ah-yi? Ing-s, ng-keh teh-sing ze ‛ah-yi? [‛O. 13. 14.]
56 S-keh ts‛ z ze; ze-keh neng-kön z leh-fæh:
57 to-zia Zông-ti, k‛ao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh neng-keo teh-sing.
58 Su-i, ngô ts‛ing-e-keh hyüong-di, ng-he yüong lih-ding cü-i, hyiao yiao-dong, iao z-zông tso Cü-keh z-kön, ing-yü hyiao-teh ng-he-keh lao-loh ze-ü Cü fe lôh-k‛ong.

50 兄弟,我 是僣 講,肉 搭 血 不 能 得着 上帝个 國;會 壞爻个 也 不 能 得着 𣍐 壞爻个。

51 我 有 奧妙 事幹 通知 爾許:我許 𣍐 都 睏去,只是 等到 落腳 號頭 響 時候,

52 我許,一{昶} 工夫,眼 一䀹,都 會 改樣;因爲 號頭 後來 會 響,死過 主子 就 會 活轉來 做 𣍐 壞爻个 人,我許 也 會 改樣。

53 因爲 會 壞爻个 必 要 撯上 𣍐 壞爻;會 死个 必 要 撯上 𣍐 死。

54 但是 會 壞爻个 果然 撯上 𣍐 壞爻,會 死个 果然 撯上 𣍐 死,箇 時候 聖書 寫落 說話 有 應驗,講,“死 已經 打輸,吞落 完。” [Y. 25. 8.]

55 “死,爾个 刺 在 何倚?陰司,爾个 得勝 在 何倚? [‛O. 13. 14.]

56 死个 刺 是 罪;罪个 能幹 是 律法:

57 多謝 上帝,靠 我許 主 耶穌 基督 能彀 得勝。

58 所以,我 親愛个 兄弟,爾許 用 立定 主意,𠏕 搖動,要 時常 做 主个 事幹,因爲 曉得 爾許个 勞碌 在於 主 𣍐 落空。

1 K. 16.

第十六章.

1 Pao-lo ky‛ün ge-he tsiu-tsi Yia-lu-sæh-lang-keh hyüong-di.
10 Ts‛ing-tsæn Di-mo-t‛a,
13 ziu ky‛ün ge-he,
16 kwæn-meng shih-wa t‛ao-sing hyü-to kao-yiu.

1 保羅 勸 佢許 賙濟 耶路撒冷个 兄弟。
10 稱讚 提摩太,
13 就 勸 佢許,
16 關門 說話 討信 許多 教友。
KÔNG-TAO tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, ziang ngô feng-fu Kô-læh-t‛a cong kao-we, ng-he ah ing-ke z-t‛ih tso-fæh.
2 Me ts‛ih-nyih-keh deo-nyih kôh-nying tsiao Zông-ti su pao-yiu ng-he-keh tsing-nyih, hao ts‛iu-c‛ih tsih-djü ze u-li; sang-teh ngô le z-‛eo iao kyün.
3 Ngô ih tao, ziu we sia sing ts‛a ng-he su kæn-shün-keh nying ta ng-he-keh kyün-‛ông tao Yia-lu-sæh-lang k‛e:
4 ziah ngô-z ah iao k‛e, ge-he hao teh ngô jü-de k‛e.

講到 賙濟 聖徒个 捐項,像 我 吩咐 加拉太 眾 教會,爾許 也 應該 是僣 做法。

2 每 七日个 頭日 各人 照 上帝 所 保佑 爾許个 進入,好 抽出 積儲 在 塢裏;省得 我 來 時候 要 捐。

3 我 一 到,就 會 寫 信 差 爾許 所 揀選个 人 帶 爾許个 捐項 到 耶路撒冷 去:

4 若 我自 也 要 去,佢許 好 搭 我 聚隊 去。

5 Ngô kying-ku Mô-gyi-teng, we tao ng-he su-ze le; (ing-yü ngô iao kying-ku Mô-gyi-teng;)
6 ‛oh-tsia ze ng-he su-ze hao tæn-kôh-kyi, ku tong ah m-su, peh ng-he hao song ngô tao ngô su iao k‛e-keh di-fông.
7 Ngô yin-ze feh iao teh ng lu-zông siang-kyin; Cü ziah ing-hyü, ngô sô-mông ze ng-he su-ze tæn-kôh kyi-z.
8 Ngô we tæn-kôh ze Yi-feh-su tao Ng-shing-tsih;
9 ing-yü yiu kwông-kw‛eh zing-ziu-keh meng yi-kying k‛e peh ngô; ping-ts‛ia dziu-dih yiu hyü-to.

5 我 經過 馬其頓,會 到 爾許 所在 來;(因爲 我 要 經過 馬其頓;)

6 或者 在 爾許 所在 好 耽擱朞,過 冬 也 無數,畀 爾許 好 送 我 到 我 所 要 去个 地方。

7 我 現在 不 要 搭 爾 路上 相見;主 若 應許,我 奢望 在 爾許 所在 耽擱 幾時。

8 我 會 耽擱 在 以弗所 到 五旬節;

9 因爲 有 廣闊 成就个 門 已經 開 畀 我;并且 讎敵 有 許多。

10 Di-mo-t‛a ziah-z le, ng-he tsong iao peh ge ze ng-he cong-yiang m-kao p‛ô-gyü; ing-yü ge tso Cü z-kön teh ngô ih-yiang:
11 su-i m-nying hao mông ge feh-ky‛i. Dæn-z yüong ön-tæn song ge c‛ih, hao peh ge tao ngô su-ze le: ing-yü ngô ze-teh sô-mông ge teh keh-sih hyüong-di jü-de le.

10 提摩太 若是 來,爾許 總 要 畀 佢 在 爾許 中央 無較 怕懼;因爲 佢 做 主 事幹 搭 我 一樣:

11 所以 無人 好 望 佢 不起。但是 用 安耽 送 佢 出,好 畀 佢 到 我 所在 來:因爲 我 在𡍲 奢望 佢 搭 箇些 兄弟 聚隊 來。

12 Kông-tao hyüong-di Ô-po-lo, ngô tse-sæn ky‛ün ge hao teh keh-sih hyüong-di jü-de tao ng-he su-ze le: tsih-z ge-keh i-s yin-ze feh k‛eng le; teng yiu bin z-‛eo ge we le.

12 講到 兄弟 亞波羅,我 再三 勸 佢 好 搭 箇些 兄弟 聚隊 到 爾許 所在 來:只是 佢个 意思 現在 不 肯 來;等 有 便 時候 佢 會 來。

13 Ng-he iao kying-sing, tsæh-zih siang-sing, tso da dziang-fu, iao kông-gyiang.
14 Ng-he yiang-yiang z-kön ing-ke peh zing-e tso-cü.

13 爾許 要 警醒,紮實 相信,做 大 丈夫,要 剛強。

14 爾許 樣樣 事幹 應該 畀 仁愛 做主。

15 Hyüong-di, ng-he hyiao-teh Z-di-fæn ih-kô z Ô-ke-ô-keh zông-sing ko-ts, ping-ts‛ia tæn ku-djôh voh-z sing-du z-kön, ngô ky‛ün ng-he
16 yüong voh keh-yiang-ts nying, teh væn-pah jü-de tso z-kön jü-de lao-loh cü-ts.

15 兄弟,爾許 曉得 士提反 一家 是 亞該亞个 上新 果子,并且 單 顧着 服事 聖徒 事幹,我 勸 爾許

16 用 服 箇樣子 人,搭 凡百 聚隊 做 事幹 聚隊 勞碌 主子。

17 Z-di-fæn, Foh-du-neh, teh Ô-ke-ku le, ngô z cong-i; ing-yü ng-he feh-tao-ts-c‛ü z ge-he pu-coh.
18 Ngô-keh sing teh ng-he-keh sing, ge-he tu ön-yü-ku: su-i yüong nying-djôh keh-yiang-ts nying.

17 士提反,福徒納,搭 亞該古 來,我 是 中意;因爲 爾許 不到之處 是 佢許 補足。

18 我个 心 搭 爾許个 心,佢許 都 安慰過:所以 用 認着 箇樣子 人。

19 Ô-si-ô cong kao-we t‛ao-sing ng-he. Ô-kyü-læh, Pah-kyi-læh, teh ge u-li kao-we, ze-ü Cü ts‛ih-sing t‛ao-sing ng-he.
20 Cong hyüong-di tu t‛ao-sing ng-he. Ng-he iao ts-zing ‛ang o-cü-keh li jü-de t‛ao-sing.

19 亞西亞 眾 教會 討信 爾許。亞居拉,百基拉,搭 佢 塢裏 教會,在於 主 切心 討信 爾許。

20 眾 兄弟 都 討信 爾許。爾許 要 至誠 行 唩嘴个 理 聚隊 討信。

21 Ngô Pao-lo ts‛ing-pih sia liang-kyü t‛ao-sing ng-he.
22 Ziah yiu feh e-kying Cü Yia-su Kyi-toh cü-ts, ge ing-ke bi tsiu-mô: Cü pih iao le.
23 Dæn-nyün Cü Yia-su Kyi-toh-keh eng-yü teh ng-he jü-de.
24 Ngô-keh e-sih-sing ze-ü Kyi-toh Yia-su teh ng-he cong-nying jü-de. Ô-meng.

21 我 保羅 親筆 寫 兩句 討信 爾許。

22 若 有 不 愛敬 主 耶穌 基督 主子,佢 應該 被 咒罵:主 必 要 來。

23 但願 主 耶穌 基督个 恩惠 搭 爾許 聚隊。

24 我个 愛惜心 在於 基督 耶穌 搭 爾許 眾人 聚隊。亞門。

1)
方音:“剿”讀“抄”
使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信.txt · 上一次變更: 2024/08/23 12:04 由 benojan