使用者工具

網站工具


使彼得个書信第二副

S-DU PI-TEH-KEH SHÜ-SING. DI-NYI-FU.

使徒彼得个書信 第二副

2 P. 1.

第一章.

1 Sih-teh Zông-ti cü-ts yiu zah-m hao-c‛ü,
5 ky‛ün ge yüong siang-sing teh hao ‛ang-yü k‛ao-zih ge bi dziao-le-keh eng-yü.
12 Ge di-sing ge-keh z-kön, ing-yü hyiao-teh ge kw‛a iao ky‛ü-si:
16 Kyi-toh lao-zih z Zông-ti-keh N-ts.
19 Sin-ts shih-wa-keh le-lih.

1 識得 上帝 主子 有 倽某 好處,
5 勸 佢 用 相信 搭 好 行爲 靠實 佢 被 召來个 恩惠。
12 佢 提醒 佢个 事幹,因爲 曉得 佢 快 要 去世:
16 基督 老實 是 上帝个 兒子。
19 先知 說話个 來歷。
TSO Yia-su Kyi-toh-keh nu-boh teh s-du, Si-meng Pi-teh sia sing peh k‛ao-djôh ngô-he Zông-ti teh Kyiu-cü Yia-su Kyi-toh-keh kong-nyi, teh ngô-he teh-djôh pao-pe sing-teh cü-ts:
2 Dæn-nyün ng-he yü sih-teh Zông-ti teh ngô-he Cü Yia-su, we kah-nga kô-ts‛eo eng-yü teh bing-ön.
3 Zông-ti yüong Z-keh neng-kön s-peh ngô-he ih-ts‛ih joh-ü weh-ming teh gyin-zing z-kön; ziu-z yü sih-teh keh-yü peh yüong-wa-keh teh-‛ang dziao ngô-he le Cü-ts:
4 s-peh ngô-he hyü-to ting pao-pe-keh ing-hyü, peh ng-he yü keh-sih ing-hyü neng-keo t‛eh-c‛ih jong si-joh-keh ba-wa, teh-djôh Zông-ti-keh sing-zing.
5 Su-i iao gying-lih yü ng-he-keh siang-sing, kô-zông teh-‛ang, teh-‛ang kô-zông ts-sih,
6 ts-sih kô-zông tön-fông, tön-fông kô-zông zing-ne, zing-ne kô-zông gyin-zing,
7 gyin-zing kô-zông hyüong-di-keh siang-e, hyüong-di-keh siang-e kô-zông zing-e.
8 Keh z-kön ziah ze ng-he sing-zông to-ky‛i-le, ziu we peh ng-he yü sih-teh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh z-zin fe læn-du, fe m dao-dzing.
9 M-yiu keh z-kön cü-ts z ziang hæh-ngæn, mông feh yün, mông-kyi ge yi-zin-keh ze-nyih yi-kying si kön-zing.
10 Su-i hyüong-di, iao yüih-fæh kön-kying k‛ao-zih ng-he bi dziao-le bi kæn-shün-keh eng-yü: ng-he z-zông tso keh z-kön, tsong fe pæn-tih:
11 ziu we peh ng-he fu-coh-keh eng-yü, hao tsing Cü ngô-he Kyiu-cü Yia-su Kyi-toh üong-yün-keh koh.

做 耶穌 基督个 奴僕 搭 使徒,西門 彼得 寫 信 畀 靠着 我許 上帝 搭 救主 耶穌 基督个 公義,搭 我許 得着 寶貝 信德 主子:

2 但願 爾許 爲 識得 上帝 搭 我許 主 耶穌,會 格外 加湊 恩惠 搭 平安。

3 上帝 用 自个 能幹 賜畀 我許 一切 屬於 活命 搭 虔誠 事幹;就是 爲 識得 箇位 畀 榮華个 德行 召 我許 來 主子:

4 賜畀 我許 許多 頂 寶貝个 應許,畀 爾許 爲 箇些 應許 能彀 脫出 從 世俗个 敗壞,得着 上帝个 性情。

5 所以 要 勤力 爲 爾許个 相信,加上 德行,德行 加上 知識,

6 知識 加上 端方,端方 加上 忍耐,忍耐 加上 虔誠,

7 虔誠 加上 兄弟个 相愛,兄弟个 相愛 加上 仁愛。

8 箇 事幹 若 在 爾許 身上 多起來,就 會 畀 爾許 爲 識得 我許 主 耶穌 基督 自然 𣍐 懶惰,𣍐 無 道程。

9 無有 箇 事幹 主子 是 像 瞎眼,望 不 遠,忘記 佢 以前个 罪孽 已經 洗 乾淨。

10 所以 兄弟,要 越發 趕緊 靠實 爾許 被 召來 被 揀選个 恩惠:爾許 時常 做 箇 事幹,總 𣍐 𥾵跌:

11 就 會 畀 爾許 富足个 恩惠,好 進 主 我許 救主 耶穌 基督 永遠个 國。

12 Keh z-kön, ng-he shü-tsih hyiao-teh, kyin-ku siang-sing dao-li, ngô ing-ke z-zông peh keh z-kön di-sing ng-he.
13 Ngô ts‛eng ngô wæ djü ze keh tsiang-bong-li z ing-ke di-sing ng-he, kyih-dong ng-he;
14 ing-yü hyiao-teh ngô kw‛a iao t‛eh-c‛ih keh tsiang-bong, ziang ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh yi-kying ts-tin ngô.
15 Ngô ah pih iao gying-lih, peh ng-he, ngô ky‛ü-si ts-‛eo, neng-keo z-k‛eh kyi-teh keh z-kön.
16 Ing-yü ngô-he yi-kying t‛ong-ts ng ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh tsih-tsông gyün-ping tse le z-kön, bing-fi yüong kwa-ky‛iao nyih-zao-keh shih-wa, z ts‛ing-ngæn mông-djôh Ge-keh yü-nyin.
17 Ing-yü keh z-‛eo Vu-ts‛ing Zông-ti s-peh Ge tseng-kyü teh yüong-wa, jong keh kwông-ming-keh yüong-wa yiu sing-ing teh Ge kông, “Keh z Ngô ts‛ing-e-keh N-ts, Ngô ting cong-i-keh.” [Mt. 17. 5.]
18 Keh jong t‛in le-keh sing-ing, ngô-he teh Ge jü-de ze keh sing-zin sæn-zông cü-ts tu t‛ing-djôh.
19 Ngô-he yiu sin-ts-nying-keh shih-wa kah-nga k‛ôh-zih; ng-he iao liu-sing ge, ziang ih-tsæn teng tin ze moh-heh su-ze, teng-tao t‛in-liang, ng-kang-hyiao c‛ih-le tsiao-djôh ng-keh sing:
20 tsih-z di-ih, iao hyiao-teh, væn-pah Sing-shü-li sin-ts-nying-keh shih-wa m-c‛ü yüong z-keh i-s ka-shih.
21 Ing-yü sin-ts-nying-keh shih-wa jong m-yiu c‛ih-ü nying-keh cü-i; tu z Zông-ti-keh sing-zin nying bi Sing-Ling kön-dong su kông.

12 箇 事幹,爾許 雖即 曉得,堅固 相信 道理,我 應該 時常 畀 箇 事幹 提醒 爾許。

13 我 忖 我 還 住 在 箇 帳篷裏 時 應該 提醒 爾許,激動 爾許;

14 因爲 曉得 我 快 要 脫出 箇 帳篷,像 我許 主 耶穌 基督 已經 指點 我。

15 我 也 必 要 勤力,畀 爾許,我 去世 之後,能彀 時刻 記得 箇 事幹。

16 因爲 我許 已經 通知 爾 我許 主 耶穌 基督 執掌 權柄 再 來 事幹,並非 用 乖巧 捏造个 說話,是 親眼 望着 佢个 威嚴。

17 因爲 箇 時候 父親 上帝 賜畀 佢 尊貴 搭 榮華,從 箇 光明个 榮華 有 聲音 搭 佢 講,“箇 是 我 親愛个 兒子,我 頂 中意个。” [Mt. 17. 5.]

18 箇 從 天 來个 聲音,我許 搭 佢 聚隊 在 箇 聖善 山上 主子 都 聽着。

19 我許 有 先知人个 說話 格外 確實;爾許 要 留心 佢,像 一盞 燈 點 在 墨黑 所在,等到 天亮,五更曉 出來 照着 爾个 心:

20 只是 第一,要 曉得,凡百 聖書裏 先知人个 說話 無處 用 自个 意思 解說。

21 因爲 先知人个 說話 從 無有 出於 人个 主意;都 是 上帝个 聖善 人 被 聖靈 感動 所 講。

2 P. 2.

第二章

1 Kô sin-ts-nying-keh ‛ang-yü, ge teh keng ge cü-ts-keh ying-væh.
7 Cü we pao-wu gyin-zing cü-ts t‛eh-c‛ih mi-‛oh, ziang kyiu Lo-teh c‛ih Su-to-mô-keh ying-væh:
10 ka-shih tsôh-ôh cü-ts-keh ‛ang-yü, hao peh nying hyiao-teh ge, bi-ku ge.

1 假 先知人个 行爲,佢 搭 跟 佢 主子个 刑罰。
7 主 會 保護 虔誠 主子 脫出 迷惑,像 救 羅得 出 所多馬个 刑罰:
10 解說 作惡 主子个 行爲,好 畀 人 曉得 佢,避過 佢。
TSIH-Z jong-zin pah-sing cong-yiang yiu kô sin-ts-nying, ‛eo-le ng-he cong-yiang ah pih-ding yiu kô kao-s, we s-ô ts‛æn-tsing mih-vông-keh zia-kao, feh tsiao-nying keh-yü c‛ü-joh ge-he-keh Cü; peh ge-z-keh mih-vông kw‛a tao.
2 Yiu hyü-to nying ah we keng ge tso zia-p‛ih-keh ‛ang-yü; peh nying yü ge hyü-pông tsing dao-li.
3 Ge-he zeng t‛ön-sing, kông hong-p‛in shih-wa peh ng-he tông tso sang-i-kying: ge-he tsao-yi ding-kæn-keh ying-væh fe tæn-kôh; ge-he-keh mih-vông fe kw‛eng-k‛e.
4 Zông-ti kyi-zin feh kw‛ön-shü væn-ze-keh t‛in-s, ziu væh ge lôh di-nyüoh, ze moh-heh di-k‛ang kwön-æh ge tao sing-p‛ön nyih-ts;
5 yi feh kw‛ön-shü ku-z-tsih nying, kông-lôh ‛ong-shü djü-mih keh hyüong-ôh-keh si-de, tsih liu djün kong-nyi Nô-ô-keh u-li pæh-ke nying;
6 yi siao-mih Su-to-mô Ngo-mo-læh-keh zing-dz, ting djong ying-væh ge, hao tso pông-yiang kying-ka ‛eo-le-keh ôh-nying;
7 tsih kyiu c‛ih kong-nyi-keh Lo-teh, ziu-z z-zông iu-zeo keh-sih ôh-nying zia-p‛ih-keh ‛ang-yü cü-ts:
8 (keh kong-nyi nying wæ djü ze ge-he cong-yiang, nyih-nyih mông-djôh t‛ing-djôh ge-he wang-ying peh-fæh-keh ‛ang-yü, ge kong-nyi-keh sing feh-ts zao næn-ku):
9 Cü hyiao-teh tsa hao pao-wu gyin-zing cü-ts t‛eh-c‛ih mi-‛oh, tsa hao kwön-siu feh kong-nyi cü-ts teng-tao sing-p‛ön nyih-ts ziu ying-væh;
10 keh-sih i-jing nyüoh-sing we-u-keh s-yüoh, miao-z wông-fæh cü-ts? Ge-keh tæn fông do, ‛eo z sing-kah, lin hyü-pông kwön-tsiang tu feh p‛ô.
11 Ziu-z t‛in-s, lih-liang neng-kön pi ge kah-nga do, ah feh kön ze Cü min-zin kông hyü-pông shih-wa kao ge.
12 Dæn-z keh-sih nying, ziang sang-zing m li-sing-keh yia-siu, dih-di sang-c‛ih peh nying k‛ô-le hao sæh, ze-teh hyü-pông z-kyi su feh hyiao-teh z-kön; ziu iao teh-djôh ôh-nyih-keh pao-ing; ze z-keh doh-sing mih-gao;
13 ge-he bah-nyih hwön-hyi ky‛üoh-tsiu tsôh-lôh; teh ng-he dong-zih z-‛eo, z-kyi ze-teh ziah z-kyi kæn-tsô-keh mi-dao, zih-ze z tsih-le, z pæn-tin:
14 ge-he mön-ngæn tu z kæn-ying, væn-ze feh hyih; yiu-‛oh sing-li feh kyin-ku-keh nying; jün-jün t‛ön-ze; z bi tsiu-mô-keh n-ts;
15 ge-he li-k‛e dzih-lu, wæn-cün ts‛ô-lu, keng P‛o-shôh-keh n-ts Pô-læn,
16 Pô-læn t‛ön fi-nyi-ts-ze, ziu yü ge feh ‛eh-li z-kön bi tsah-væh; yiu ih-tsih ô-k‛eo-keh cong-sang we kông nying-keh shih-wa kying-lao keh sin-ts-nying-keh gyüông-vông.

只是 從前 百姓 中央 有 假 先知人,後來 爾許 中央 也 必定 有 假 教師,會 私下 攙進 滅亡个 邪教,不 招認 箇位 取贖 佢許个 主;畀 佢自个 滅亡 快 到。

2 有 許多 人 也 會 跟 佢 做 邪僻个 行爲;畀 人 爲 佢 毀謗 真 道理。

3 佢許 存 貪心,講 哄騙 說話 畀 爾許 當 做 生意經:佢許 早已 定吤个 刑罰 𣍐 耽擱;佢許个 滅亡 𣍐 睏去。

4 上帝 既然 不 寬恕 犯罪个 天使,就 罰 佢 落 地獄,在 墨黑 地坑 管押 佢 到 審判 日子;

5 貤 不 寬恕 古時節 人,降落 洪水 除滅 箇 兇惡个 世代,只 留 傳 公義 挪亞个 塢裏 八個 人;

6 貤 消滅 所多馬 蛾摩拉个 城池,頂 重 刑罰 佢,好 做 榜樣 警戒 後來个 惡人;

7 只 救 出 公義个 羅得,就是 時常 憂愁 箇些 惡人 邪僻个 行爲 主子:

8 (箇 公義 人 還 住 在 佢許 中央,日日 望着 聽着 佢許 橫行 不法个 行爲,佢 公義个 心 不知 倽 難過):

9 主 曉得 怎 好 保護 虔誠 主子 脫出 迷惑,怎 好 管守 不 公義 主子 等到 審判 日子 受 刑罰;

10 箇些 依順 肉身 穢污个 私慾,藐視 王法 主子?佢个 膽 放 大,候 自 性格,連 毀謗 管賬 都 不 怕。

11 就是 天使,力量 能幹 比 佢 格外 大,也 不 敢 在 主 面前 講 毀謗 說話 告 佢。

12 但是 箇些 人,像 生成 無 理性个 野獸,迭地 生出 畀 人 揢來 好 殺,在𡍲 毀謗 自己 所 不 曉得 事幹;就 要 得着 惡孽个 報應;在 自个 毒心 滅爻;

13 佢許 白日 歡喜 喫酒 作樂;搭 爾許 同席 時候,自己 在𡍲 嚼 自己 奸詐个 味道,實在 是 跡癗,是 斑點:

14 佢許 滿眼 都 是 姦淫,犯罪 不 歇;誘惑 心裏 不 堅固个 人;全全 貪財;是 被 咒罵个 兒子;

15 佢許 離開 直路,彎轉 岔路,跟 帕朔个 兒子 巴蘭,

16 巴蘭 貪 非義之財,就 爲 佢 不 合理 事幹 被 責罰;有 一隻 啞口个 眾生 會 講 人个 說話 禁牢 箇 先知人个 狂妄。

17 Ge-he z m shü-keh tsing, gyüông-fong p‛iao-dong-keh yüing; yiu üong-yün heh-ön yü ge bi-bæn.
18 Ge-he kông k‛ong-deo do-wa, nyüoh-sing s-yüoh-keh ying-lön, ying-yiu ze-teh t‛eh-c‛ih zia-lu cü-ts;
19 ing-hyü bih-ke tso sih-fông-keh nying, z-kyi fæn-cün tso ze-ôh-keh nu-boh; ing-yü nying bi kæh-nying su æh-voh, ziu-z kæh-nying-keh nu-boh.
20 Ziah yiu nying yü sih-teh Cü ngô-he Kyiu-cü Yia-su Kyi-toh yi-kying t‛eh-c‛ih si-joh-keh we-u, ‛eo-deo tse bi ge dzin-ziao, æh-voh, ge-he-keh kyih-gyüoh pi zin-deo yüih-fæh li-‛e.
21 Kyi-zin sih-teh su djün-ziu sing-zin-keh ka-ming, ts-‛eo yi yü-be ge, wæ feh-jü feh sih-teh keh kong-nyi-keh lu.
22 Ziang joh-nyü kông, “Keo cün ky‛üoh z-kyi t‛u-c‛ih-keh meh-z;” “Ts si kön-zing yi k‛e tao ze læn-wu-nyi ts-cong,” — z ing-djôh keh-yiang-ts nying.

17 佢許 是 無 水个 井,狂風 飄動个 雲;有 永遠 黑暗 爲 佢 備辦。

18 佢許 講 空頭 大話,肉身 私慾个 淫亂,引誘 在𡍲 脫出 邪路 主子;

19 應許 別個 做 釋放个 人,自己 反轉 做 罪惡个 奴僕;因爲 人 被 吤人 所 壓服,就是 吤人个 奴僕。

20 若 有 人 爲 識得 主 我許 救主 耶穌 基督 已經 脫出 世俗个 穢污,後頭 再 被 佢 纏繞,壓服,佢許个 結局 比 前頭 越發 厲害。

21 既然 識得 所 傳授 聖善个 誡命,之後 貤 違背 佢,還 不如 不 識得 箇 公義个 路。

22 像 俗語 講,“狗 轉 喫 自己 吐出个 物事;” “豬 洗 乾淨 貤 去 倒 在 爛糊泥 之中,” ——是 應着 箇樣子 人。

2 P. 3.

第二章

1 Yia-su ih-ding we le sing-p‛ön, kông m-yiu keh z-kön cü-ts:
8 Zông-ti kw‛ön-shü nying z iao ge hwe-ke:
10 si-zông iao bi ho siao-gao:
11 yü keh z-kön iao gyin-zing tso nying:
15 iao sön Cü-keh kw‛ön-shü z yü kyiu-keh i-s, ziang Pao-lo yi-kying sia-ku.

1 耶穌 一定 會 來 審判,講 無有 箇 事幹 主子:
8 上帝 寬恕 人 是 要 佢 悔改:
10 世上 要 被 火 燒爻:
11 爲 箇 事幹 要 虔誠 做 人:
15 要 算 主个 寬恕 是 爲 救个 意思,像 保羅 已經 寫過。
TS‛ING-E-KEH hyüong-di, ngô yin-ze sia di-nyi fu sing peh ng-he, iao di-sing ng, kyih-dong ng ts‛ing-kyih-keh sing;
2 peh ng hao kyi-nyin sing-zin sin-ts-nying yü-sin su kông shih-wa, teh ngô-he tso s-du su djün peh ng-he Cü Kyiu-cü-keh ka-ming.
3 Di-ih iao-kying, iao hyiao-teh, meh-de z-si pih-ding yiu ky‛ing-cü-bôh-zih cü-ts c‛ih-le, i z-keh s-yüoh tso, we kông,
4 Ge tse le-keh ing-hyü ze ‛ah-yi? jong tsu-tsong kw‛eng-k‛e ts-‛eo, væn-veh ning-gyiu teh zao t‛in-di z-‛eo ih-yiang.

親愛个 兄弟,我 現在 寫 第二 副 信 畀 爾許,要 提醒 爾,激動 爾 清潔个 心;

2 畀 爾 好 記念 聖善 先知人 預先 所 講 說話,搭 我許 做 使徒 所 傳 畀 爾許 主 救主个 誡命。

3 第一 要緊,要 曉得,末代 時世 必定 有 輕嘴薄舌 主子 出來,依 自个 私慾 做,會 講,

4 佢 再 來个 應許 在 何倚?從 祖宗 睏去 之後,萬物 仍舊 搭 造 天地 時候 一樣。

5 Ge-he dih-di mông-kyi ky‛i-ts‛u tsiao Zông-ti-keh feng-fu, ziu yiu t‛in, yi yiu di lu-c‛ih shü-keh zông-min, ze shü-keh cong-yiang:
6 yü-ts, keh z-‛eo-keh si-zông bi shü meh-zông-le mih-gao:
7 dæn-z yin-ze-keh t‛in di, ah tsiao Ge-keh feng-fu liu-lôh, teng-tao sing-p‛ön ôh-nying mih-vông-keh nyih-ts, bi ho siao-gao.

5 佢許 迭地 忘記 起初 照 上帝个 吩咐,就 有 天,貤 有 地 露出 水个 上面,在 水个 中央:

6 爲之,箇 時候个 世上 被 水 沒上來 滅爻:

7 但是 現在个 天 地,也 照 佢个 吩咐 留落,等到 審判 惡人 滅亡个 日子,被 火 燒爻。

8 TS‛ING-E-KEH hyüong-di, keh z-kön ng-he feh-k‛o mông-kyi; Cü mông ih-nyih ziang ts‛in-nyin, ts‛in-nyin ziang ih-nyih.
9 Cü-keh ing-hyü tsong fe dz-wön, ziang yiu-sih nying sön Cü z dz-wön; Ge zih-ze z kw‛ön-shü ngô-he, feh iao yiu nying mih-vông, z iao cong-nying hwe-ke.
10 Dæn-z Cü-keh nyih-ts pih-ding le ziang yia-li-keh zeh; keh-nyih t‛in yiu ting do sing-hyiang we ku-k‛e, yiu ying-ziang-keh bi mang-ho we yiang-gao; di teh di-zông-keh meh-z tu we siao-gao.
11 Keh-sih meh-z kyi-zin tu iao hwa-gao, ng-he tso nying ing-ke tsa ts‛ing-kyih, tsa gyin-zing,
12 hyüih-sing sô-mông Zông-ti-keh nyih-ts we tao, ziu-z t‛in bi ho hwa-gao, yiu ying-ziang-keh bi ho yiang-gao keh nyih?
13 Dæn-z ngô-he tsiao Ge-keh ing-hyü sô-mông sing-keh t‛in, sing-keh di, kong-nyi su djü-keh su-ze.

8 親愛个 兄弟,箇 事幹 爾許 不可 忘記;主 望 一日 像 千年,千年 像 一日。

9 主个 應許 總 𣍐 遲緩,像 有些 人 算 主 是 遲緩;佢 實在 是 寬恕 我許,不 要 有 人 滅亡,是 要 眾人 悔改。

10 但是 主个 日子 必定 來 像 夜裏个 賊;箇日 天 有 頂 大 聲響 會 過去,有 形象个 被 猛火 會 煬爻;地 搭 地上个 物事 都 會 燒爻。

11 箇些 物事 既然 都 要 化爻,爾許 做 人 應該 怎 清潔,怎 虔誠,

12 血心 奢望 上帝个 日子 會 到,就是 天 被 火 化爻,有 形象个 被 火 煬爻 箇 日?

13 但是 我許 照 佢个 應許 奢望 新个 天,新个 地,公義 所 住个 所在。

14 Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ng-he kyi-zin sô-mông keh z-kön, yüong kön-kying tso m u-tin m p‛i-bing-keh nying, hao ön-weng kyin Cü.
15 Ah ing-ke sön ngô-he Cü-keh kw‛ön-shü z yü kyiu-keh i-s; ziang ngô-he ts‛ing-e-keh hyüong-di Pao-lo, tsiao su s-peh ge-keh ts‛ong-ming yi-kying sia sing peh ng-he:
16 ge-keh shü-sing tu kông keh z-kön; nen-cong yiu shih-wa z næn ming-bah, m ‛ôh-veng, feh kyin-ku cü-ts min-gyiang ka-shih ge, teh gyi-yü Sing-shü, z tsông z-keh ‛o-tse.
17 Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ng-he kyi-zin yü-sin hyiao-teh, iao kying-vông, sang-teh bi ôh-nying-keh zia-lu ying-yiu, sih-gao z-kyi kyin-ku-keh sing.
18 Dæn-z iao kô-ts‛eo eng-yü, hao kah-nga sih-teh ngô-he Cü Kyiu-cü Yia-su Kyi-toh. Dæn-nyün yüong-wa jong yin-ze dzih tao üong-yün si-de tu kyü peh Ge. Ô-meng.

14 所以,親愛个 兄弟,爾許 既然 奢望 箇 事幹,用 趕緊 做 無 污點 無 批評个 人,好 安穩 見 主。

15 也 應該 算 我許 主个 寬恕 是 爲 救个 意思;像 我許 親愛个 兄弟 保羅,照 所 賜畀 佢个 聰明 已經 寫 信 畀 爾許:

16 佢个 書信 都 講 箇 事幹;內中 有 說話 是 難 明白,無 學問,不 堅固 主子 勉強 解說 佢,搭 其餘 聖書,是 妝 自个 禍災。

17 所以,親愛个 兄弟,爾許 既然 預先 曉得,要 謹防,省得 被 惡人个 邪路 引誘,失爻 自己 堅固个 心。

18 但是 要 加湊 恩惠,好 格外 識得 我許 主 救主 耶穌 基督。但願 榮華 從 現在 直 到 永遠 世代 都 歸 畀 佢。亞門。

使彼得个書信第二副.txt · 上一次變更: 2024/08/18 20:59 由 benojan