====== S-DU PAO-LO SIA PEH YI-FEH-SU NYING KEH SHÜ-SING. ====== 使徒保羅寫畀以弗所人个書信 ===== Yf. 1. ===== 第一章. 1 Pao-lo t‛ao-sing Yi-feh-su kao-yiu, 3 kön-zia Zông-ti ts-‛eo, 4 kông bi kæn-shün, 6 yü Zông-ti-keh eng-yü ngô-he hao tso Ge-keh nyi-ts, 11 ziu-z kyiu-sing-keh nyün-deo. 13 Sing-Ling z ngô-he sæn-nyih-keh tsih-tsiao. 16 Pao-lo gyiu Zông-ti peh ge-he ts‛ong-ming, hao sih-teh ge-he dziao-le-keh sô-mông, teh Zông-ti-keh neng-kön. 1 保羅 討信 以弗所 教友, 3 感謝 上帝 之後, 4 講 被 揀選, 6 爲 上帝个 恩惠 我許 好 做 佢个 義子, 11 就是 救星个 源頭。 13 聖靈 是 我許 產業个 執照。 16 保羅 求 上帝 畀 佢許 聰明,好 識得 佢許 召來个 奢望,搭 上帝个 能幹。 > VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, t‛ao-sing Yi-feh-su sing-du, ze-ü Kyi-toh Yia-su tso cong-sing cü-ts: > 2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he. 奉 上帝 旨意 做 耶穌 基督个 使徒 保羅,討信 以弗所 聖徒,在於 基督 耶穌 做 忠心 主子: 2 但願 上帝 我許 父親,搭 主 耶穌 基督,賜落 恩惠 平安 畀 爾許。 > 3 Coh-tsæn Zông-ti, ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh Vu-ts‛ing, ze-ü Kyi-toh yi-kying ze t‛in-zông yiang-yiang joh-ü ling-keh foh-ky‛i coh-foh ngô-he; > 4 ziang Ge jong zao t‛in-di ts-zin ze-ü Kyi-toh yüong zing-e kæn-shün ngô-he, hao ze Ge min-zin tso sing-zin m u-tin-keh nying: > 5 tsiao Ge su hwön-hyi-keh ts-i yü-sin lih-ding ngô-he, k‛ao-djôh Yia-su Kyi-toh, hao tso Ge-z-keh nyi-ts, > 6 iao peh Ge yüong-wa-keh eng-yü teh-djôh tsæn-mi: keh eng-yü ze-ü Ge ts‛ing-e-keh N-ts s-peh ngô-he. 3 祝讚 上帝,我許 主 耶穌 基督个 父親,在於 基督 已經 在 天上 樣樣 屬於 靈个 福氣 祝福 我許; 4 像 佢 從 造 天地 之前 在於 基督 用 仁愛 揀選 我許,好 在 佢 面前 做 聖善 無 污點个 人: 5 照 佢 所 歡喜个 旨意 預先 立定 我許,靠着 耶穌 基督,好 做 佢自个 義子, 6 要 畀 佢 榮華个 恩惠 得着 讚美:箇 恩惠 在於 佢 親愛个 兒子 賜畀 我許。 > 7 Ngô-he ze-ü Ge, k‛ao Ge-keh hyüih bi c‛ü-joh, ziu-z ze-keh sô-min, tsiao Ge fu-coh-keh eng-yü, > 8 Ge z kah-nga s-peh ngô-he peh ngô-he yiu ih-ts‛ih ts‛ong-ming teh kyin-sih, > 9 yi-kying peh ngô-he hyiao-teh Ge ao-miao ts-i, tsiao Ge-z su cong-i su lih-ding, > 10 teng-tao ‛æn-gyi ih mön, ziu-z ze t‛in-zông di-‛ô ih-ts‛ih su yiu tu kyü peh Kyi-toh; > 11 ze-ü Ge ngô-he ah tso Zông-ti-keh sæn-nyih, z keh-yü tsiao Z-kyi ts-i tsông-kwön væn-pah z-kön, jü Z-keh sing-i, yü-sin ding-tông; > 12 peh Ge-keh yüong-wa ze-ü ngô-he sin nyiang-vông Kyi-toh cü-ts hao teh-djôh tsæn-mi: > 13 ng-he ze-ü Ge kyi-zin t‛ing-ku tsing dao-li, kyiu ng-he-keh foh-ing, ze-ü Ge ah siang-sing teh-djôh su ing-hyü-keh Sing-Ling tso ing-tsing, > 14 ziu-z ngô-he sæn-nyih-keh tsih-tsiao, teng-tao Zông-ti-keh sæn-nyih bi c‛ü-joh, peh Ge-keh yüong-wa hao teh-djôh tsæn-mi. 7 我許 在於 佢,靠 佢个 血 被 取贖,就是 罪个 赦免,照 佢 富足个 恩惠, 8 佢 是 格外 賜畀 我許 畀 我許 有 一切 聰明 搭 見識, 9 已經 畀 我許 曉得 佢 奧妙 旨意,照 佢自 所 中意 所 立定, 10 等到 限期 一 滿,就是 在 天上 地下 一切 所 有 都 歸 畀 基督; 11 在於 佢 我許 也 做 上帝个 產業,是 箇位 照 自己 旨意 掌管 凡百 事幹,隨 自个 心意,預先 停當; 12 畀 佢个 榮華 在於 我許 先 仰望 基督 主子 好 得着 讚美: 13 爾許 在於 佢 既然 聽過 真 道理,救 爾許个 福音,在於 佢 也 相信 得着 所 應許个 聖靈 做 印證, 14 就是 我許 產業个 執照,等到 上帝个 產業 被 取贖,畀 佢个 榮華 好 得着 讚美。 > 15 YÜ-TS, ngô t‛ing-djôh ng-he siang-sing Cü Yia-su teh ts‛ing-e cong sing-du-keh sing-sih, > 16 ziu yü ng-he kön-zia feh hyih, tao-kao z-‛eo kyi-nyin ng-he; > 17 iao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh Zông-ti, keh-yü yüong-wa-keh Vu-ts‛ing, s-lôh yiu ts‛ong-ming we k‛e-dao-keh Sing-Ling peh ng-he hao sih-teh Ge; > 18 iao ng-he sing-li-keh ngæn ming-liang, neng-keo hyiao-teh Ge dziao ng-he le yiu zah-m sô-mông, Ge ze-ü sing-du su yiu-keh sæn-nyih yiu zao fu-coh yüong-wa, > 19 Ge yü ngô-he siang-sing cü-ts yiu zao do kah-nga neng-kön, tsiao Ge su hyin-c‛ih m-gyüong-zing-keh lih-liang, > 20 ziu-z ze Kyi-toh sing-zông su hyin-c‛ih, peh Ge jong s-nying cong-yiang weh-cün-le, yi peh Ge zo ze t‛in-zông Z-keh jing-siu-pin, > 21 ze ih-ts‛ih kyüing-wông, kwön-fu, neng-kön, gyün-ping, feh-leng kying-si ‛ô-si, væn-pah su ts‛ing-hwu-keh ‛æn-deo ts-zông: > 22 yi “peh væn-veh tu kyü-voh Ge-keh kyiah-‛ô,” [S. 8. 6.] peh Ge tso væn-veh ts-zông, tso kao-we-keh Deo, > 23 kao-we z Ge-keh kyi-sing, z c‛ong-mön væn-veh Cü-ts-keh mön-coh. 15 爲之,我 聽着 爾許 相信 主 耶穌 搭 親愛 眾 聖徒个 訊息, 16 就 爲 爾許 感謝 不 歇,禱告 時候 記念 爾許; 17 要 我許 主 耶穌 基督个 上帝,箇位 榮華个 父親,賜落 有 聰明 會 開導个 聖靈 畀 爾許 好 識得 佢; 18 要 爾許 心裏个 眼 明亮,能彀 曉得 佢 召 爾許 來 有 倽某 奢望,佢 在於 聖徒 所 有个 產業 有 倽 富足 榮華, 19 佢 爲 我許 相信 主子 有 倽 大 格外 能幹,照 佢 所 顯出 無窮盡个 力量, 20 就是 在 基督 身上 所 顯出,畀 佢 從 死人 中央 活轉來,貤 畀 佢 坐 在 天上 自个 順手邊, 21 在 一切 君王,官府,能幹,權柄,不論 今世 下世,凡百 所 稱呼个 銜頭 之上: 22 貤 “畀 萬物 都 歸服 佢个 腳下,” [S. 8. 6.] 畀 佢 做 萬物 之上,做 教會个 頭, 23 教會 是 佢个 己身,是 充滿 萬物 主子个 滿足。 ===== Yf. 2. ===== 第二章. 1 Ngô-he peng-le-keh væn-ts, 4 k‛ao-djôh eng-yü z zao væn-ts; 10 zao-c‛ih-le yü iao tso hao ‛ang-yü; 13 kyi-zin yü Kyi-toh z ts‛ing-gying-keh nying feh ing-ke ziang bih-koh nying tso nying, 12 ziang nga-le nying, 19 dæn-z iao teh sing-du tso koh-veng, tso Zông-ti Z-kô-nying. 1 我許 本來个 範子, 4 靠着 恩惠 是 倽 範子; 10 造出來 爲 要 做 好 行爲; 13 既然 爲 基督 是 親近个 人 不 應該 像 別國 人 做 人, 12 像 外來 人, 19 但是 要 搭 聖徒 佐 國份,做 上帝 自家人。 > Ng-he wæ-z yü dzæn-c‛ü teh ze-ôh tso s-nying, Zông-ti peh ng-he weh, > 2 ng-he su-le ze ze-ôh li-min tso nying, i-jing si-zông-keh fong-joh, deo-voh keh tsông-kwön t‛in-k‛ong gyün-ping-keh kyüing-wông, ziu-z keh yin-ze hong-yiu feh i-jing cü-ts-keh ling; > 3 yi-zin ngô-he tu ze-nen, ze z-kyi nyüoh-sing-keh s-yüoh tso nying, i-jong nyüoh-sing teh sing-li-keh siang-deo, peng-le z ing-ke ziu nu-ky‛i, teh bih-nying ih-yiang: > 4 dæn-z Zông-ti fu-coh-keh z-pe, yü Ge zih-feng e-sih ngô-he-keh sing, > 5 ngô-he yü ze-nyih tso s-nying, peh ngô-he teh Kyi-toh jü-de weh, (ng-he z k‛ao-djôh eng-yü teh kyiu), > 6 yi ze-ü Kyi-toh Yia-su peh ngô-he teh Ge jü-de nang-ky‛i, jü-de zo ze t‛in-zông: > 7 iao ze ‛eo-le z-si hyin-c‛ih Ge kah-nga fu-coh-keh eng-yü, ziu-z ze-ü Kyi-toh Yia-su su s-peh ngô-he-keh z-e: > 8 ing-yü ng-he z k‛ao-djôh eng-yü yü siang-sing teh kyiu; ah feh-z c‛ih-ü ng-he z-kyi; z Zông-ti s-peh ng-he: > 9 feh-z c‛ih-ü ‛ang-yü, peh m-nying hao la-t‛in. > 10 Ngô-he z Ge su zao, ze-ü Kyi-toh Yia-su zao, hao tso hao ‛ang-yü; keh z Zông-ti su yü-sin bi hao iao ngô-he z-t‛ih tso. 爾許 還是 爲 賺處 搭 罪惡 做 死人,上帝 畀 爾許 活, 2 爾許 素來 在 罪惡 裏面 做 人,依順 世上个 風俗,投服 箇 掌管 天空 權柄个 君王,就是 箇 現在 哄誘 不 依順 主子个 靈; 3 以前 我許 都 在內,在 自己 肉身个 私慾 做 人,依從 肉身 搭 心裏个 想頭,本來 是 應該 受 怒氣,搭 別人 一樣: 4 但是 上帝 富足个 慈悲,爲 佢 十分 愛惜 我許个 心, 5 我許 爲 罪孽 做 死人,畀 我許 搭 基督 聚隊 活,(爾許 是 靠着 恩惠 搭 救), 6 貤 在於 基督 耶穌 畀 我許 搭 佢 聚隊 玍起,聚隊 坐 在 天上: 7 要 在 後來 時世 顯出 佢 格外 富足个 恩惠,就是 在於 基督 耶穌 所 賜畀 我許个 慈愛: 8 因爲 爾許 是 靠着 恩惠 爲 相信 得 救;也 不是 出於 爾許 自己;是 上帝 賜畀 爾許: 9 不是 出於 行爲,畀 無人 好 賴天。 10 我許 是 佢 所 造,在於 基督 耶穌 造,好 做 好 行爲;箇 是 上帝 所 預先 備 好 要 我許 是僣 做。 > 11 SU-I yüong kyi-lao, yi-zin ng-he ze-ü nyüoh-sing tso bih-koh nying, sön yiu tsiu-keh-li cü-ts z nyüoh-sing-zông yüong siu ‛ang tsiu-keh-li su kông z m tsiu-keh-li, — > 12 iao kyi-teh ng-he keh z-‛eo z m Kyi-toh, teh Yi-seh-lih koh-veng feng-k‛e, teh keh-sih ing-hyü-keh iah m-veng, ‛ao-vu sô-mông, ze si-zông m-yiu Zông-ti. > 13 Ng-he ze-ü Kyi-toh Yia-su yi-zin z tsang-yün-keh nying, yin-ze k‛ao-djôh Kyi-toh-keh hyüih yi-kying ts‛ing-gying. > 14 Ge z ngô-he-keh ‛O-z-nying, yi-kying peh liang-‛ô ‛eh-z-yü-ih, ts‛ah-gao tông-cong kah-k‛e-keh ts‛iang-li, > 15 ze-ü Z-keh nyüoh-sing fi-gao keh ün-dziu, ziu-z tsiao shü su sia-lôh-keh leh-li; hao ze-ü Ge-z zao keh liang-ke tso ih-ke ts‛oh-sing-keh nying, peh ge ‛o-hao; > 16 yi hao ze-ü zih-z-kô mih-gao keh ün-dziu, peh liang-‛ô yü zih-z-kô hao zing yü ih-t‛i, teh Zông-ti ‛o-hao: > 17 Ge le djün ‛o-bing-keh foh-ing peh ng-he yün-hyiang nying teh gying-di nying t‛ing: > 18 ing-yü ngô-he liang-‛ô, k‛ao Ge, ze-ü ih-ke Sing-Ling, tu hao ts‛ing-gying Vu-ts‛ing. 11 所以 用 記牢,以前 爾許 在於 肉身 做 別國 人,算 有 週割禮 主子 是 肉身上 用 手 行 週割禮 所 講 是 無 週割禮,—— 12 要 記得 爾許 箇 時候 是 無 基督,搭 以色列 國份 分開,搭 箇些 應許个 約 無份,毫無 奢望,在 世上 無有 上帝。 13 爾許 在於 基督 耶穌 以前 是 爭遠个 人,現在 靠着 基督个 血 已經 親近。 14 佢 是 我許个 和事人,已經 畀 兩下 合而爲一,拆爻 當中 隔開个 槍籬, 15 在於 自个 肉身 廢爻 箇 冤讎,就是 照 書 所 寫落个 律例;好 在於 佢自 造 箇 兩個 做 一個 簇新个 人,畀 佢 和好; 16 貤 好 在於 十字架 滅爻 箇 冤讎,畀 兩下 爲 十字架 好 成 爲 一體,搭 上帝 和好: 17 佢 來 傳 和平个 福音 畀 爾許 遠向 人 搭 近地 人 聽: 18 因爲 我許 兩下,靠 佢,在於 一個 聖靈,都 好 親近 父親。 > 19 Su-i, ng-he feh tse sön z nga-le nying c‛ih-meng nying, z teh sing-du tso koh-veng, Zông-ti z-kô-nying, > 20 Ky‛i-zao ze s-du sin-ts-nying-keh di-kyi-zông, Yia-su Kyi-toh Z-kyi tso oh kôh zih-deo, > 21 jün-t‛e oh-yü tu ze-ü Ge lin-lôh, djoh-ting kô-zông, zing yü ze-ü Cü-keh sing-din; > 22 ze-ü Ge ng-he ah jü-de ky‛i-tsing ze-nen, hao ze-ü Sing-Ling tso Zông-ti-keh djü-kyü. 19 所以,爾許 不 再 算 是 外來 人 出門 人,是 搭 聖徒 佐 國份,上帝 自家人, 20 起造 在 使徒 先知人个 地基上,耶穌 基督 自己 做 屋 角 石頭, 21 全退 屋宇 都 在於 佢 聯絡,逐點 加上,成 爲 在於 主个 聖殿; 22 在於 佢 爾許 也 聚隊 起進 在內,好 在於 聖靈 做 上帝个 住居。 ===== Yf. 3. ===== 第三章. 1 Ing-zông ao-miao-keh dao-li, 6 ziu-z bih-koh nying hao teh kyiu. 3 Zông-ti yüong moh-z ts-ying Pao-lo: 8 yi s eng-yü peh ge hao djün keh dao-li. 13 Pao-lo feh iao ge-he yü ge su ziu-keh næn-deo sing-li ky‛ih-tæn, 14 Pao-lo gyiu Zông-ti peh ge-he hyiao-teh Yia-su ts‛eh-dôh-feh-tao-keh zing-e. 1 隱藏 奧妙个 道理, 6 就是 別國 人 好 得 救。 3 上帝 用 默示 指引 保羅: 8 貤 賜 恩惠 畀 佢 好 傳 箇 道理。 13 保羅 不 要 佢許 爲 佢 所 受个 難頭 心裏 怯膽, 14 保羅 求 上帝 畀 佢許 曉得 耶穌 測度不到个 仁愛。 > Yü-ts ngô Pao-lo, yü ng-he bih-koh nying tso Kyi-toh Yia-su-keh væn-nying, — > 2 ng-he ziah-z t‛ing-djôh Zông-ti yü ng-he su s-peh ngô eng-yü-keh tsih-veng: > 3 ziu-z yüong moh-z ts-ying ngô foh-ing ao-miao z-kön, ziang ngô yi-zin liah-liah sia-ku, > 4 (ng-he doh-ku hao hyiao-teh ngô z tsa ming-bah Kyi-toh ao-miao z-kön;) > 5 z vong t‛ong-ts zin-de-keh nying ziang yin-ze ze-ü Sing-Ling yüong moh-z ts-ying Ge sing-zin s-du teh sin-ts-nying; > 6 ziu-z, bih-koh nying k‛ao-djôh foh-ing ze-ü Kyi-toh hao jü-de tsih-de, jü-de tso ih-t‛i-sang, jü-de yiu-veng Zông-ti-keh ing-hyü, > 7 Zông-ti yüong Z-keh do lih-liang s eng-yü peh ngô hao tso keh foh-ing-keh ts‛a-s. > 8 Ngô ze cong sing-du cong-yiang pi ting si-keh wæ si, Zông-ti wæ we s keh eng-yü peh ngô hao k‛e djün Kyi-toh ts‛eh-dôh-feh-tao-keh fu-coh peh bih-koh nying; > 9 yi peh cong-nying ming-bah su ing-zông-keh ao-miao, ziu-z jong zao t‛in-di yi-le ze-ü yüong Yia-su Kyi-toh zao-zing væn-veh-keh Zông-ti su ing-zông; > 10 peh ze t‛in-zông yiu tsiah-yü yiu gyün-ping-keh, yin-ze ze-ü kao-we hao hyiao-teh Zông-ti ih-ts‛ih-keh ts‛ong-ming, > 11 z tsiao Ge ze-ü ngô-he Cü Kyi-toh Yia-su üong-ku su ding-keh ts-i: > 12 ze-ü Ge ngô-he yü siang-sing Ge, hao fông-tæn hao fông-sing ts‛ing-gying T‛in-Vu. > 13 Su-i ngô gyiu ng-he hyiao mông ngô yü ng su ziu-keh næn-deo sing-li ky‛ih-tæn; keh næn-deo z ng-he-keh yüong-wa. — 爲之 我 保羅,爲 爾許 別國 人 做 基督 耶穌个 犯人,—— 2 爾許 若是 聽着 上帝 爲 爾許 所 賜畀 我 恩惠个 職份: 3 就是 用 默示 指引 我 福音 奧妙 事幹,像 我 以前 略略 寫過, 4 (爾許 讀過 好 曉得 我 是 怎 明白 基督 奧妙 事幹;) 5 是 朆 通知 前代个 人 像 現在 在於 聖靈 用 默示 指引 佢 聖善 使徒 搭 先知人; 6 就是,別國 人 靠着 福音 在於 基督 好 聚隊 接待,聚隊 做 一體生,聚隊 有份 上帝个 應許, 7 上帝 用 自个 大 力量 賜 恩惠 畀 我 好 做 箇 福音个 差使。 8 我 在 眾 聖徒 中央 比 頂 細个 還 細,上帝 還 會 賜 箇 恩惠 畀 我 好 去 傳 基督 測度不到个 富足 畀 別國 人; 9 貤 畀 眾人 明白 所 隱藏个 奧妙,就是 從 造 天地 以來 在於 用 耶穌 基督 造成 萬物个 上帝 所 隱藏; 10 畀 在 天上 有 爵位 有 權柄个,現在 在於 教會 好 曉得 上帝 一切个 聰明, 11 是 照 佢 在於 我許 主 基督 耶穌 永古 所 定个 旨意: 12 在於 佢 我許 爲 相信 佢,好 放膽 好 放心 親近 天父。 13 所以 我 求 爾許 𠏕 望 我 爲 爾 所 受个 難頭 心裏 怯膽;箇 難頭 是 爾許个 榮華。—— > 14 Yü-ts ngô kyiah-kw‛e-deo gyü-lôh ze ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh Vu-ts‛ing-keh min-zin, > 15 ziu-z t‛in-zông di-zông ‛eh-kô tu jong Ge teh-djôh ming-deo, > 16 gyiu Ge tsiao Ge-z fu-coh-keh yüong-wa s-peh ng-he li-min-keh nying we bi Ge-keh Sing-Ling zih-feng kyin-ku; > 17 peh ng-he yiu siang-sing hao peh Kyi-toh djü ze ng-he sing-li; yi peh ng-he yiu zing-e-keh keng-deo cong-teh sing, ge ziang-kyiah ts‛i-teh-lao; > 18, 19 hao teh cong sing-du neng-keo nyih-lao neng-keo sih-teh Kyi-toh ts‛eh-dôh-feh-tao-keh zing-e z zao kw‛eh, zao dziang, zao sing, zao kao; z-t‛ih peh ng-he c‛ong-mön zing-ts teh-djôh Zông-ti ih-ts‛ih-keh mön-coh. 14 爲之 我 腳髁頭 跪落 在 我許 主 耶穌 基督 父親个 面前, 15 就是 天上 地上 合家 都 從 佢 得着 名頭, 16 求 佢 照 佢自 富足个 榮華 賜畀 爾許 裏面个 人 會 被 佢个 聖靈 十分 堅固; 17 畀 爾許 有 相信 好 畀 基督 住 在 爾許 心裏;貤 畀 爾許 有 仁愛个 根頭 種得 深,佢 牆腳 砌得牢; 18, 19 好 搭 眾 聖徒 能彀 捏牢 能彀 識得 基督 測度不到个 仁愛 是 倽 闊,倽 長,倽 深,倽 高;是僣 畀 爾許 充滿 甚至 得着 上帝 一切个 滿足。 > 20 Yin-ze keh-yü Zông-ti tsiao Ge ze ngô-he sing-li su hyin-c‛ih-keh neng-kön, neng-keo kah-nga ku-yü ngô-he-keh tao-kao ngô-he-keh sing-nyün t‛ih tso, > 21 dæn-nyün yüong-wa ze kao-we-li, ze-ü Kyi-toh Yia-su, si-si-de-de üong-yün kyü peh Ge. Ô-meng. 20 現在 箇位 上帝 照 佢 在 我許 心裏 所 顯出个 能幹,能彀 格外 過于 我許个 禱告 我許个 心願 僣 做, 21 但願 榮華 在 教會裏,在於 基督 耶穌,世世代代 永遠 歸 畀 佢。亞門。 ===== Yf. 4. ===== 第四章. 1 Pao-lo ky‛ün ge-he jü-de ‛o-moh, 7 kông Zông-ti s kôh-yiang 11 eng-s peh nying, hao peh kao-we 13 zing-ziu teh-‛ang, 16 yi ze-ü Kyi-toh do-ky‛i-le. 18 Ky‛ün ge-he li-k‛e bih-koh nying-keh we-u z-kön, 24 tsiah-ky‛i sing-keh nying, 25 tön-gao hông-wa, 29 teh ih-ts‛ih feh hao shih-wa. 1 保羅 勸 佢許 聚隊 和睦, 7 講 上帝 賜 各樣 11 恩賜 畀 人,好 畀 教會 13 成就 德行, 16 貤 在於 基督 大起來。 18 勸 佢許 離開 別國 人个 穢污 事幹, 24 撯起 新个 人, 25 斷爻 謊話, 29 搭 一切 不 好 說話。 > NGÔ su-i, ze-ü Cü tso væn-nying, ky‛ün ng-he yüong ‛eh-djôh ng-he dziao-le-keh ming-veng tso nying, > 2 yüong ih-ts‛ih ky‛in-hyü, weng-ziu, zing-ne, zeng e-sih sing jü-de kw‛ön-shü; > 3 yüong ‛o-bing lin-lôh, gyih-lih siu-lao Sing-Ling su ‛eh-z-yü-ih. > 4 Kyi-sing tsih-yiu ih-ke, Sing-Ling tsih-yiu ih-ke, ziang ng-he dziao-le-keh sô-mông ah tsih-yiu ih-ke; > 5 Cü tsih-yiu ih-yü, siang-sing tsih-yiu ih-ke, si-li tsih-yiu ih-ke. > 6 Zông-ti, cong-nying-keh Vu-ts‛ing, ah tsih-yiu ih-yü, Ge z kwön-li cong-nying, c‛ong-mön cong-nying, yi djü ze ng-he cong-nying-keh sing li-min. 我 所以,在於 主 做 犯人,勸 爾許 用 合着 爾許 召來个 名份 做 人, 2 用 一切 謙虛,溫柔,忍耐,存 愛惜 心 聚隊 寬恕; 3 用 和平 聯絡,極力 守牢 聖靈 所 合而爲一。 4 己身 只有 一個,聖靈 只有 一個,像 爾許 召來个 奢望 也 只有 一個; 5 主 只有 一位,相信 只有 一個,洗禮 只有 一個。 6 上帝,眾人个 父親,也 只有 一位,佢 是 管理 眾人,充滿 眾人,貤 住 在 爾許 眾人个 心 裏面。 > 7 Dæn-z ngô-he kôh-nying tu yiu ge-z-keh eng-yü teh-djôh, z tsiao Kyi-toh su s-peh ngô-he-keh feng-ts‛eng. > 8 Su-i Sing-shü kông, “Ge sing-zông t‛in, lo-liah hyü-to dziu-dih, s-lôh eng-sông peh nying.” [S. 68. 18.] > 9 Kông Ge “sing-zông,” ky‛i feh-z ts-tin Ge sin kông-lôh di-‛ô? > 10 Keh-yü kông-lôh-keh, Ge ah z sing-zông ze ih-ts‛ih t‛in-keh zông-deo, hao c‛ong-mön væn-veh. 7 但是 我許 各人 都 有 佢自个 恩惠 得着,是 照 基督 所 賜畀 我許个 分寸。 8 所以 聖書 講,“佢 升上 天,擄掠 許多 讎敵,賜落 恩賞 畀 人。” [S. 68. 18.] 9 講 佢 “升上,” 豈 不是 指點 佢 先 降落 地下? 10 箇位 降落个,佢 也 是 升上 在 一切 天个 上頭,好 充滿 萬物。 > 11 Ge su s-lôh, yiu tso s-du; yiu tso sin-ts-nying; yiu djün foh-ing; yiu tso moh-s; tso kao-s; > 12 hao peh sing-du jün-bi, tso kao-we ts‛a-s, kô-zông Kyi-toh-keh kyi-sing: > 13 teng-tao ngô-he dong-sing-‛eh-i tu siang-sing, tu sih-teh Zông-ti-keh N-ts, hao zing yü ih-ke wön-jün-keh nying, ge jün-bi-keh veng-liang ziu-z Kyi-toh-keh mön-coh: > 14 peh ngô-he yi-‛eo fe tse tso siao-nying, bi ih-ts‛ih zia-kao-keh fong-ky‛i p‛iao-dong dông-le-dông-k‛e, ziu nying-keh kyü-kyi, ‛æn-lôh ky‛i-p‛in ts‛ô-lu-keh ôh-kyi; > 15 dæn-z zeng zing-e-keh sing siu-lao tsing dao-li, hao djoh-ting do-ky‛i-le, yiang-yiang z-kön teh ngô-he-keh Deo, Kyi-toh, jü-de ‛eh-le; > 16 mön-sing k‛ao Ge tu lin-lôh kyin-ku, yiu ih-ts‛ih kying-lôh su yüing-dong-keh ze-neng, kôh ts-t‛i tsiao z-keh feng-ts‛eng teh-djôh neng-kön, peh kyi-sing djoh-ting kô-zông, hao zing-ziu zing-e-keh teh-‛ang. 11 佢 所 賜落,有 做 使徒;有 做 先知人;有 傳 福音;有 做 牧師;做 教師; 12 好 畀 聖徒 全備,做 教會 差使,加上 基督个 己身: 13 等到 我許 同心合意 都 相信,都 識得 上帝个 兒子,好 成 爲 一個 完全个 人,佢 全備个 分量 就是 基督个 滿足: 14 畀 我許 以後 𣍐 再 做 小人,被 一切 邪教个 風氣 飄動 蕩來蕩去,受 人个 詭計,陷落 欺騙 岔路个 惡計; 15 但是 存 仁愛个 心 守牢 真 道理,好 逐點 大起來,樣樣 事幹 搭 我許个 頭,基督,聚隊 合來; 16 滿身 靠 佢 都 聯絡 堅固,有 一切 經絡 所 運動个 才能,各 肢體 照 自个 分寸 得着 能幹,畀 己身 逐點 加上,好 成就 仁愛个 德行。 > 17 SU-I, ngô teh ng-he kông, yi ze-ü Cü ky‛ün ng-he, feh-k‛o tse ziang gyi-yü bih-koh nying t‛ih tso, ge-he tso nying z i-jing z-kyi hyü-vông-keh sing, > 18 ge-he hyüong-cong tu z heh-ön; yü ge-he-keh mong-tong teh ngang-sing-dziang, Zông-ti su s-lôh-keh weh-ming ih-ting m-veng; > 19 ge-he z m lin-ts‛, ‛eo z-keh s-yüoh, we zeng t‛ön-sing tso ih-ts‛ih we-u z-kön. > 20 Dæn-z ng-he ‛ôh-zih Kyi-toh cü-ts, tsong feh-z t‛ih væn-ts; > 21 ng-he ko-zin t‛ing-djôh Ge, ze-ü Ge ziu kao-hyüing, ziu-z ze-ü Yia-su su yiu-keh tsing dao-li: > 22 z kao ng-he iao t‛eh-gao keh lao ‛ang-yü-keh gyiu-nying, ziu-z zeng mi-‛oh-keh s-yüoh, z wa-gao z; > 23 li-min-keh ling-sing iao wön-ku, > 24 tsiah-ky‛i keh ts‛oh-sing-keh nying, yiu tsing-sing-keh kong-nyi teh ts‛ing-kyih tsiao Zông-ti su zao. 17 所以,我 搭 爾許 講,貤 在於 主 勸 爾許,不可 再 像 其餘 別國 人 僣 做,佢許 做 人 是 依順 自己 虛妄个 心, 18 佢許 胸中 都 是 黑暗;爲 佢許个 懵懂 搭 硬心腸,上帝 所 賜落个 活命 一點 無份; 19 佢許 是 無 廉恥,候 自个 私慾,會 存 貪心 做 一切 穢污 事幹。 20 但是 爾許 學習 基督 主子,總 不是 僣 範子; 21 爾許 果然 聽着 佢,在於 佢 受 教訓,就是 在於 耶穌 所 有个 真 道理: 22 是 教 爾許 要 脫爻 箇 老 行爲个 舊人,就是 存 迷惑个 私慾,自 壞爻 自; 23 裏面个 靈心 要 換過, 24 撯起 箇 簇新个 人,有 真心个 公義 搭 清潔 照 上帝 所 造。 > 25 Su-i yüong tön-gao hông-wa, kôh-nying iao teh ling-sô kông lao-zih shih-wa: ing-yü ngô-he tu z ih-ke sing-zông-keh ts-t‛i. 25 所以 用 斷爻 謊話,各人 要 搭 鄰舍 講 老實 說話:因爲 我許 都 是 一個 身上个 肢體。 > 26 “Ng-he dong-nu, feh-k‛o væn-ze:” [S. 4. 4.] feh-k‛o sang-ky‛i tao nyih-deo lôh-sæn: > 27 ah hyiao peh mo-kyü teh-djôh kyi-we. 26 “爾許 動怒,不可 犯罪:” [S. 4. 4.] 不可 生氣 到 日頭 落山: 27 也 𠏕 畀 魔鬼 得着 機會。 > 28 T‛eo-dao cü-ts feh-k‛o tse t‛eo: neng-ts lao-loh ts‛ing-siu tso kwe-kyü sang-weh, hao tsiu-tsi ky‛üih-siao cü-ts. 28 偷盜 主子 不可 再 偷:寧之 勞碌 親手 做 規矩 生活,好 賙濟 缺少 主子。 > 29 Ih-ts‛ih feh hao shih-wa tu feh-k‛o c‛ih-k‛eo, iao kông væn-pah ‛eh-djôh nying yüong-dziang zing-ziu teh-‛ang-keh hao wa, peh t‛ing-keh cü-ts teh-djôh eng-yü. > 30 Ts‛ih feh-k‛o peh Zông-ti-keh Sing-Ling tæn iu-zeo, ng-he yi-kying tsih-ziu Ge tso ing-tsing teng-tao c‛ü-joh-keh nyih-ts. 29 一切 不 好 說話 都 不可 出口,要 講 凡百 合着 人 用場 成就 德行个 好 話,畀 聽个 主子 得着 恩惠。 30 切 不可 畀 上帝个 聖靈 擔 憂愁,爾許 已經 接受 佢 做 印證 等到 取贖个 日子。 > 31 Væn-pah ün-‛eng, sang-ky‛i, fæh-nu, tsang-nao, hyü-pông, teh ih-ts‛ih ôh-doh, tu ing-ke tön-gao: > 32 iao jü-de ‛o-moh, zeng ts‛eh-ing-ts-sing, liang-‛ô sô-min, ziang Zông-ti ze-ü Kyi-toh sô-min ng-he. 31 凡百 怨恨,生氣,發怒,爭鬧,毀謗,搭 一切 惡毒,都 應該 斷爻: 32 要 聚隊 和睦,存 惻隱之心,兩下 赦免,像 上帝 在於 基督 赦免 爾許。 ===== Yf. 5. ===== 第五章. 1 Ky‛ün ge zeng zing-e-keh sing, 3 iao li-yün kæn-ying, 4 teh ih-ts‛ih we-u z-kön, 7 feh iao teh tsôh-ôh cü-ts yiu-veng, 15 iao kying-zing tso nying, 18 ing-ke bi Sing-Ling c‛ong-mön, 22 ts‛i-ts-keh ming-veng, 26 dziang-fu ing-ke e-sih ge ts‛i-ts, 32 ziang Kyi-toh e-sih Ge-keh kao-we. 1 勸 佢 存 仁愛个 心, 3 要 離遠 姦淫, 4 搭 一切 穢污 事幹, 7 不 要 搭 作惡 主子 有份, 15 要 謹慎 做 人, 18 應該 被 聖靈 充滿, 22 妻子个 名份, 26 丈夫 應該 愛惜 佢 妻子, 32 像 基督 愛惜 佢个 教會。 > Su-i, ng-he ing-ke ‛ôh Zông-ti-keh yiang, ziang Ge ts‛ing-e-keh n-nô; > 2 iao zeng zing-e-keh-sing tso nying, ziang Kyi-toh e-sih ngô-he, yü ngô-he sô-c‛ih Z-keh sing-ming, hyin-zông peh Zông-ti tso p‛eng-hyiang-keh tsi-veh. 所以,爾許 應該 學 上帝个 樣,像 佢 親愛个 兒囡; 2 要 存 仁愛个心 做 人,像 基督 愛惜 我許,爲 我許 捨出 自个 性命,獻上 畀 上帝 做 噴香个 祭物。 > 3 Dæn-z kæn-ying, teh ih-ts‛ih we-u, t‛ön-sing z-kön, tsiao sing-du-keh ming-veng ze ng-he cong-yiang feh ing-ke kông; > 4 ts‛iu-wa, lön-wa, hyi-mæn shih-wa, tu feh ing-ke; neng-ts kông coh-zia shih-wa. > 5 Ing-yü ng-he hyiao-teh væn-pah kæn-ying-keh, we-u-keh, sang t‛ön-sing, ziu-z pa ngeo-ziang, tu feh neng ze Kyi-toh teh Zông-ti-keh koh teh-djôh sæn-nyih. > 6 Feh-k‛o bi bih-ke hyü-hwa shih-wa mi-‛oh: yü keh z-kön Zông-ti-keh nu-ky‛i z ling-djôh feh i-jing cü-ts. > 7 Su-i feh iao teh ge-he jü-de yiu-veng; > 8 ng-he su-le z heh-ön, yin-ze ze-ü Cü yiu kwông-ming: ing-ke ziang kwông-ming-keh nying tso-fæh; > 9 (ing-yü kwông-ming-keh kyih-ko ziu-z ih-ts‛ih liang-zin, kong-nyi, teh zing-zih), > 10 hao bin-c‛ih Cü su hwön-hyi z-kön; > 11 feh iao teh keh-sih heh-ön m dao-dzing-keh ‛ang-yü yiu-veng; fæn-cün iao tsah-væh ge; > 12 ing-yü ge-he ön-cong su tso z-kön, kông-ky‛i ah z ‛ôh-nying-siang. > 13 Dæn-z væn-pah z-kön, bi tsah-væh, z bi liang-kwông hyin-c‛ih: ing-yü væn-pah hyin-c‛ih tu z tso liang-kwông. > 14 Su-i Ge kông, “Kw‛eng-k‛e cü-ts, iao sing-cün-le, jong s-nying cong-yiang nang-ky‛i; Kyi-toh ziu we kwông-tsiao ng.” [Y. 60. 1-3.] 3 但是 姦淫,搭 一切 穢污,貪心 事幹,照 聖徒个 名份 在 爾許 中央 不 應該 講; 4 醜話,亂話,嬉蠻 說話,都 不 應該;寧之 講 祝謝 說話。 5 因爲 爾許 曉得 凡百 姦淫个,穢污个,生 貪心,就是 拜 偶像,都 不 能 在 基督 搭 上帝个 國 得着 產業。 6 不可 被 別個 虛花 說話 迷惑:爲 箇 事幹 上帝个 怒氣 是 臨着 不 依順 主子。 7 所以 不 要 搭 佢許 聚隊 有份; 8 爾許 素來 是 黑暗,現在 在於 主 有 光明:應該 像 光明个 人 做法; 9 (因爲 光明个 結果 就是 一切 良善,公義,搭 誠實), 10 好 辨出 主 所 歡喜 事幹; 11 不 要 搭 箇些 黑暗 無 道程个 行爲 有份;反轉 要 責罰 佢; 12 因爲 佢許 暗中 所 做 事幹,講起 也 是 下人相。 13 但是 凡百 事幹,被 責罰,是 被 亮光 顯出:因爲 凡百 顯出 都 是 做 亮光。 14 所以 佢 講,“睏去 主子,要 醒轉來,從 死人 中央 玍起;基督 就 會 光照 爾。” [Y. 60. 1-3.] > 15 Su-i yüong kying-zing tso nying; feh-k‛o ziang nge-beng-keh, iao ziang ts‛ong-ming; > 16 iao ts‛ing-ts‛-kyi-we tso z-kön, ing-yü nyih-ts z hyüong-ôh. > 17 Su-i feh-k‛o tso nge-beng nying, ing-ke ming-bah Cü-keh ts-i. > 18 Feh-k‛o ky‛üoh-tsiu-cü, keh z peh nying lön-tso, dæn-z ing-ke bi Sing-Ling c‛ong-mön; > 19 jü-de kông-kông sing-s, tsæn-mi s, teh ling-miao-keh ko, k‛eo ts‛ông, sing tsæn-mi Cü; > 20 yü væn-pah z-kön, k‛ao ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, z-k‛eh kön-zia Vu-ts‛ing Zông-ti. 15 所以 用 謹慎 做 人;不可 像 獃㤓个,要 像 聰明; 16 要 趁此機會 做 事幹,因爲 日子 是 兇惡。 17 所以 不可 做 獃㤓 人,應該 明白 主个 旨意。 18 不可 喫酒醉,箇 是 畀 人 亂做,但是 應該 被 聖靈 充滿; 19 聚隊 講講 聖詩,讚美 詩,搭 靈妙个 歌,口 唱,心 讚美 主; 20 爲 凡百 事幹,靠 我許 主 耶穌 基督个 名頭,時刻 感謝 父親 上帝。 > 21 Iao zeng p‛ô-gyü Zông-ti-keh sing, jü-de jing-voh. 21 要 存 怕懼 上帝个 心,聚隊 順服。 > 22 Ng-he ts‛i-ts, iao voh-z z-keh dziang-fu, teh voh-z Cü ih-yiang. > 23 Ing-yü dziang-fu z ts‛i-ts-keh deo, ziang Kyi-toh z kao-we-keh Deo, Ge ah z kyi-sing-keh Kyiu-cü. > 24 Ziang kao-we voh-z Kyi-toh, ts‛i-ts ah ing-ke yiang-yiang voh-z z-keh dziang-fu. 22 爾許 妻子,要 服事 自个 丈夫,搭 服事 主 一樣。 23 因爲 丈夫 是 妻子个 頭,像 基督 是 教會个 頭,佢 也 是 己身个 救主。 24 像 教會 服事 基督,妻子 也 應該 樣樣 服事 自个 丈夫。 > 25 Ng-he dziang-fu, iao e-sih ng-keh ts‛i-ts, ziang Kyi-toh e-sih kao-we, yü ge sô-c‛ih Z-keh sing-ming; > 26 iao yüong dao-li teh shü si ge kön-zing, ts‛ing-kyih ge, > 27 hao peh ge gyi ze Z-keh min-zin tso ih-ke yiu kwông-ts‛e-keh kao-we, m-yiu tsih-le tseo-u; iao peh ge sing-zin m-u-tin. > 28 Dziang-fu ing-ke e-sih ts‛i-ts, ziang z-keh kyi-sing. E-sih ts‛i-ts ziu-z e-sih z-kyi: > 29 jong m-yiu nying ky‛i z-keh kyi-sing; tsong we pao-yiang ge, teh Cü pao-yiang kao-we ih-yiang: > 30 ing-yü ngô-he z Cü sing-zông-keh ts-t‛i, Ge-keh kweh-deo teh nyüoh. > 31 “Su-i ih-ke nying hao li-k‛e vu-meo, ts‛ing-gying ge ts‛i-ts; liang-ke zing-yü ih-t‛i.” [Ts. 2. 24.] > 32 Keh z-kön z ting ao-miao: ngô su kông z ts-tin Kyi-toh teh kao-we. > 33 Dæn-z ng-he kôh-nying tu yüong e-sih ts‛i-ts teh z-kyi ih-yiang; ts‛i-ts ah yüong kying-djong ge dziang-fu. 25 爾許 丈夫,要 愛惜 爾个 妻子,像 基督 愛惜 教會,爲 佢 捨出 自个 性命; 26 要 用 道理 搭 水 洗 佢 乾淨,清潔 佢, 27 好 畀 佢 徛 在 自个 面前 做 一個 有 光彩个 教會,無有 跡癗 皺塢;要 畀 佢 聖善 無污點。 28 丈夫 應該 愛惜 妻子,像 自个 己身。愛惜 妻子 就是 愛惜 自己: 29 從 無有 人 氣 自个 己身;總 會 保養 佢,搭 主 保養 教會 一樣: 30 因爲 我許 是 主 身上个 肢體,佢个 骨頭 搭 肉。 31 “所以 一個 人 好 離開 父母,親近 佢 妻子;兩個 成爲 一體。” [Ts. 2. 24.] 32 箇 事幹 是 頂 奧妙:我 所 講 是 指點 基督 搭 教會。 33 但是 爾許 各人 都 用 愛惜 妻子 搭 自己 一樣;妻子 也 用 敬重 佢 丈夫。 ===== Yf. 6. ===== 第六章. 1 N-nô ing-ke tsa-sang de vu-meo, 5 nu-boh iao tsa-sang i cü-nying-kô. 10 Tso nying ze-si k‛o-pi kao-tsin, 12 fi-tæn teh nyüoh-sing teh hyüih-ky‛i-keh, ah teh ling-keh dziu-dih kao-tsin. 13 Siang-sing nying-keh jün-fu kw‛e-kæh, 18 tsa-sang iao yüong ge. 21 Ts‛ing-tsæn T‛e-kyi-ku. 1 兒囡 應該 怎生 待 父母, 5 奴僕 要 怎生 依 主人家。 10 做 人 在世 可比 交戰, 12 非單 搭 肉身 搭 血氣个,也 搭 靈个 讎敵 交戰。 13 相信 人个 全副 盔甲, 18 怎生 要 用 佢。 21 稱讚 推基古。 > TSO n-nô, yüong ze-ü Cü i-jing z-keh vu-meo: keh z ing-ke. > 2 “Yüong hao-kying ng-keh vu-meo,” (keh z deo-ih diao yiu ing-hyü-keh ka-ming), > 3 peh ng ze-si tso nying jing-liu dziang-ming.” [C. 20. 12; Sm. 5. 16.] 做 兒囡,用 在於 主 依順 自个 父母:箇 是 應該。 2 “用 孝敬 爾个 父母,” (箇 是 頭一 條 有 應許个 誡命), 3 畀 爾 在世 做 人 順溜 長命。” [C. 20. 12; Sm. 5. 16.] > 4 Tso pang-keh, feh-k‛o kyih n-nô sang-ky‛i; iao yüong Cü-keh kao-hyüing teh kying-ka fu-yiang ge. 4 做 伯‛个,不可 激 兒囡 生氣;要 用 主个 教訓 搭 警戒 撫養 佢。 > 5 Tso nu-boh-keh, yüong kying-zing p‛ô-gyü tsing-sing i-jing tsiao nyüoh-sing tso ng-he cü-nying-kô, teh i-jing Kyi-toh ih-yiang; > 6 feh-k‛o ziang ngæn-zin-hwa t‛ao nying hwön-hyi t‛ih voh-z, iao ziang Kyi-toh-keh nu-boh ih-sing zing-nyün i Zông-ti-keh ts-i; > 7 iao kön-sing voh-z cü-nying-kô, feh ziang voh-z nying, ziang voh-z Cü: > 8 ing-yü ng-he hyiao-teh kôh-nying su tso hao z-kön, feh-leng tso nu-boh feh tso nu-boh, tu we teh-djôh Cü-keh pao-ing. 5 做 奴僕个,用 謹慎 怕懼 真心 依順 照 肉身 做 爾許 主人家,搭 依順 基督 一樣; 6 不可 像 眼前花 討 人 歡喜 僣 服事,要 像 基督个 奴僕 一心 情願 依 上帝个 旨意; 7 要 甘心 服事 主人家,不 像 服事 人,像 服事 主: 8 因爲 爾許 曉得 各人 所 做 好 事幹,不論 做 奴僕 不 做 奴僕,都 會 得着 主个 報應。 > 9 Wæ-yiu ng-he tso cü-nying-kô de nu-boh, ah ing-ke z-t‛ih; feh-k‛o si ge: ing-yü hyiao-teh ng-he z-kyi yiu ih-ke Cü-nying-kô ze t‛in-zông; Ge z ‛ao-vu p‛in-ky‛üoh. 9 還有 爾許 做 主人家 待 奴僕,也 應該 是僣;不可 嘶 佢:因爲 曉得 爾許 自己 有 一個 主人家 在 天上;佢 是 毫無 偏曲。 > 10 TSONG-Z-NYIN-TS, ngô-keh hyüong-di, ng-he ze-ü Cü, k‛ao-djôh Ge do lih-liang, yüong kông-gyiang. > 11 Iao tsiah-ky‛i Zông-ti-keh jün-fu kw‛e-kæh, peh ng hao gyi-lao, ti-tông mo-kyü-keh ôh-kyi. > 12 Ing-yü ngô-he kao-tsin feh-z teh yiu nyüoh-sing yiu hyüih-ky‛i-keh, z teh yiu tsiah-yü, yiu gyün-ping, heh-ön z-si-keh kyüing-wông, k‛ong-cong-keh ôh-kyü. > 13 Su-i iao p‛e-kwa Zông-ti-keh jün-fu kw‛e-kæh, peh ng-he ze hyüong-ôh-keh nyih-ts neng-keo ti-tông, ih-ts‛ih z-kön zing-kong ts-‛eo ning-gyiu gyi-lao. > 14 Su-i yüong gyi-lao, ng-he iao kyi zing-zih tông kyi-iao-ta, hyüong-deo tsiah-ky‛i kong-nyi tông wu-sing-kying, > 15 kyiah yüong ‛o-bing-keh foh-ing yü-bi tông ‛a tsiah; > 16 tse kô siang-sing tông deng-ba, peh ng hao næh-u keh ôh-keh cü-ts ih-ts‛ih-keh ho-tsin. > 17 Deo-zông yüong kyiu-sing tông t‛ih-mao, k‛ô Sing-Ling-keh pao-kyin, ziu-z Zông-ti-keh dao-li: > 18 iao yüong ih-ts‛ih-keh tao-kao, gyiu-k‛eng, ze-ü Sing-Ling z-k‛eh tao-kao; ping-ts‛ia iao kying-sing, zeng dziang-yün-ts-sing, de cong sing-du gyiu-gyiu, > 19 wæ-yiu de ngô gyiu-gyiu, peh ngô hao teh-djôh k‛eo-ze, hao fông-tæn k‛e-k‛eo hyin-c‛ih foh-ing-keh ao-miao, > 20 ngô z yü ge tso ky‛ing-ts‛a, bi t‛ih-lin so-lao; peh ngô fông-tæn kông, tsiao ngô su ing-ke kông. 10 總而言之,我个 兄弟,爾許 在於 主,靠着 佢 大 力量,用 剛強。 11 要 撯起 上帝个 全副 盔甲,畀 爾 好 徛牢,抵擋 魔鬼个 惡計。 12 因爲 我許 交戰 不是 搭 有 肉身 有 血氣个,是 搭 有 爵位,有 權柄,黑暗 時世个 君王,空中个 惡鬼。 13 所以 要 配掛 上帝个 全副 盔甲,畀 爾許 在 兇惡个 日子 能彀 抵擋,一切 事幹 成功 之後 仍舊 徛牢。 14 所以 用 徛牢,爾許 要 繫 誠實 當 繫腰帶,胸頭 撯起 公義 當 護心鏡, 15 腳 用 和平个 福音 預備 當 鞋 撯; 16 再 加 相信 當 藤牌,畀 爾 好 捺烏 箇 惡个 主子 一切个 火箭。 17 頭上 用 救星 當 鐵帽,揢 聖靈个 寶劍,就是 上帝个 道理: 18 要 用 一切个 禱告,求懇,在於 聖靈 時刻 禱告;并且 要 警醒,存 長遠之心,代 眾 聖徒 求求, 19 還有 待 我 求求,畀 我 好 得着 口才,好 放膽 開口 顯出 福音个 奧妙, 20 我 是 爲 佢 做 欽差,被 鐵鏈 鎖牢;畀 我 放膽 講,照 我 所 應該 講。 > 21 Ng-he iao hyiao-teh ngô nying z tsa-sang, T‛e-kyi-ku tu we teh ng kông; ge z ngô-he ts‛ing-e-keh hyüong-di, ze-ü Cü tso cong-sing-keh ts‛a-s: > 22 ngô dih-di ts‛a ge tao ng-he su-ze le, peh ng-he hao hyiao-teh ngô-he z-kön, yi hao ön-yü ng-he-keh sing. 21 爾許 要 曉得 我 人 是 怎生,推基古 都 會 搭 爾 講;佢 是 我許 親愛个 兄弟,在於 主 做 忠心个 差使: 22 我 迭地 差 佢 到 爾許 所在 來,畀 爾許 好 曉得 我許 事幹,貤 好 安慰 爾許个 心。 > 23 Dæn-nyün Vu-ts‛ing Zông-ti, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh bing-ön, zing-e, teh siang-sing, peh cong hyüong-di. > 24 Dæn-nyün eng-yü ling-djôh væn-pah zing-sing e-kying ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh cü-ts. Ô-meng. 23 但願 父親 上帝,搭 主 耶穌 基督,賜落 平安,仁愛,搭 相信,畀 眾 兄弟。 24 但願 恩惠 臨着 凡百 盡心 愛敬 我許 主 耶穌 基督 主子。亞門。